João 17
Zapoteco, Guevea de Humboldt NT (ZPG) vs NTLH
1 Bylux günii Jesúz gyre nirieꞌ, bwieꞌ me gybaa, no ne me:
1 Depois de dizer essas coisas, Jesus olhou para o céu e disse:
2 Porni por lii we rtzon mdad gyre meññ, lehdy gdedyaꞌ guîlmbahñ ni nehx zluhx gyre meññ ni pshahliꞌ bidyo naa.
2 Pois tens dado ao Filho autoridade sobre todos os seres humanos para que ele dê a vida eterna a todos os que lhe deste.
3 Lihzy‑e ni ulihb Dioz lee, no bâḻ gzaclo yâme lii no naa ni pshahliꞌ lee, were zahp yâme guîlmbañ-wé ni nehx zluhx.
3 E a vida eterna é esta: que eles conheçam a ti, que és o único Deus verdadeiro; e conheçam também Jesus Cristo, que enviaste ao mundo.
4 ’Ba ptzon gyre ni guhdzyiꞌ naa, no modé güluguian lii neꞌ lo guiedzylie.
4 Eu revelei no mundo a tua natureza gloriosa, terminando assim o trabalho que me deste para fazer.
5 Naꞌ hôrrieꞌ, Dad, güluguia naa cooy, mod-güyuguian no lii antzy ni tzaa guiedzylie.
5 E agora, Pai, dá-me na tua presença a mesma grandeza divina que eu tinha contigo antes de o mundo existir.
6 ’Meññ-güle yahquiꞌ lo guiedzylie no bdeedyiꞌ naa, blun leeyâme dxu lii. Xmeññiꞌ we leeyâme, no bdeedyiꞌ leeyâme naa, no ba gazoob yâme xtiidziꞌ.
6 — Eu mostrei quem tu és para aqueles que tiraste do mundo e me deste. Eles eram teus, e tu os deste para mim. Eles têm obedecido à tua mensagem
7 Naꞌ ba nann yâme gyre ni bdeedyiꞌ naa ziaadu de lii,
7 e agora sabem que tudo o que me tens dado vem de ti.
8 porni xtiidziꞌ ni bdeedyiꞌ naa, ba bienonu leeyâme no cuaꞌ yâmeu leññ xguîlmbahñ yâme. No ba nann yâme ni ulihb ru nuy byruun, no ba bylíladzy yâme lii pshahl naa.
8 Pois eu lhes entreguei a mensagem que tu me deste, e eles a receberam, e ficaram sabendo que é verdade que eu vim de ti, e creram que tu me enviaste.
9 ’Ganabaꞌ lii por leeyâme. Nehx ganabaꞌ por gyre meññ-nu lo guiedzylie, mazyg por meññ ni bdeedyiꞌ naa, porni xmeññiꞌ leeyâme.
9 — Eu peço em favor deles. Não peço em favor do mundo, mas por aqueles que me deste, pois são teus.
10 No gyre dmeññaꞌ zegahc‑e xmeññiꞌ leeyâme; no xmeññiꞌ zegahc‑e dmeññaꞌ leeyâme; no riuguian por leeyâme.
10 Tudo o que é meu é teu, e tudo o que é teu é meu; e a minha natureza divina se revela por meio daqueles que me deste.
11 ’Naꞌ ba nehx ziun lo guiedzylie; per leeyâme ziuꞌr yâme lo guiedzylie; no naa tzan ru nuy. Dad, nehx nu ndruhty beeiy lii, bwieꞌ dmeññaꞌ no xpoderiꞌ ni bdeedyiꞌ naa, lehdy gap yâme tohzy guîlriehñ beeiy gahc nó.
11 Agora estou indo para perto de ti. Eles continuam no mundo, mas eu não estou mais no mundo. Pai santo, pelo poder do teu nome, o nome que me deste, guarda-os para que sejam um, assim como tu e eu somos um.
12 Dze-nun no leeyâme lo guiedzylie, naa bwien leeyâme no xpoderiꞌ ni bdeedyiꞌ naa; naa bylan leeyâme, no ndruhty de leeyâme nehx bynihty, mazyg ni ba gahc nac diidz gynihty, mod-ne lo Guehtzy ru queꞌ xtiidziꞌ.
12 Quando estava com eles no mundo, eu os guardava pelo poder do teu nome, o mesmo nome que me deste. Tomei conta deles; e nenhum se perdeu, a não ser aquele que já ia se perder para que se cumprisse o que as
13 ’Per naꞌ tzan ru nuy; no ren nirieꞌ leegâ nun lo guiedzylie, lehdy gyxihly yâme mod-gaxihly gahcaꞌ.
13 E agora estou indo para perto de ti. Mas digo isso enquanto estou no mundo para que o coração deles fique cheio da minha alegria.
14 Naa bienon leeyâme xtiidziꞌ; no por leeu meññ-nu lo guiedzylie gucnéladzy leeyâme, porni ba nehx rtzoo yâme mod-rtzoo meññ-nu lo guiedzylie, beeiy gahc naa nehx rtzon mod-rtzoo meññ-nu lo guiedzylie.
14 Eu lhes dei a tua mensagem, mas o mundo ficou com ódio deles porque eles não são do mundo, como eu também não sou.
15 Nehx ganabaꞌ gbooy leeyâme de lo guiedzylie, mazyg gylay leeyâme de lo ña bêndzab.
15 Não peço que os tires do mundo, mas que os guardes do Maligno .
16 Ba nehx rtzoo yâme mod-rtzoo meññ-nu lo guiedzylie, beeiy gahc naa nehx rtzon mod-rtzoo meññ-nu lo guiedzylie.
16 Assim como eu não sou do mundo, eles também não são.
17 No rnabaꞌ ptzoo leeyâme nunzy par lii hor-gayieññ yâme ni nac ni uli; xtiidziꞌ ni uli we leeu.
17 Que eles sejam teus por meio da verdade; a tua mensagem é a verdade.
18 Mod-pshahliꞌ naa lahd meññ-nu lo guiedzylie, mod-wé gahc gashaalaꞌ leeyâme lahd meññ-nu lo guiedzylie.
18 Assim como tu me enviaste ao mundo, eu também os enviei.
19 No por leeyâme nacaꞌ nunzy par lii, lehdy zegahc gac yâme nunzy par lii por xtiidziꞌ ni nac ni uli.
19 Em favor deles eu me entrego completamente a ti. Faço isso para que, de fato, eles também sejam completamente teus.
20 ’Nehx ganabaꞌ lii nunzy por leeyâme, mazyg ganabaꞌ zegahc por meññ-gylíladzy naa por diidz ni guno yâme lee.
20 — Não peço somente por eles, mas também em favor das pessoas que vão crer em mim por meio da mensagem deles.
21 Rnabaꞌ lii gap yâme tohzy guîlriehñ beeiy gahc mod-nuy no naa, Dad, no mod-nun no lii; mod-wé gahc, gap yâme tohzy guîlriehñ no nó, lehdy gylíladzy meññ-nu lo guiedzylie lii we pshahl naa.
21 E peço que todos sejam um. E assim como tu, meu Pai, estás unido comigo, e eu estou unido contigo, que todos os que crerem também estejam unidos a nós para que o mundo creia que tu me enviaste.
22 Mod-güluguiay naa, mod-wé gahc güluguian leeyâme, lehdy gap yâme tohzy guîlriehñ, mod-naa no lii rahp nó tohzy guîlriehñ.
22 A natureza divina que tu me deste eu reparti com eles a fim de que possam ser um, assim como tu e eu somos um.
23 Lii nunoy naa no naa nun no leeyâme, lehdy ulihbu gap yâme tohzy guîlriehñ, no mod-wé zann meññ-nu lo guiedzylie lii pshahl naa no ndziy dmeññaꞌ mod-ndzi gahquiꞌ naa.
23 Eu estou unido com eles, e tu estás unido comigo, para que eles sejam completamente unidos, a fim de que o mundo saiba que me enviaste e que amas os meus seguidores como também me amas.
24 ’Dad, dmeññaꞌ ni bdeedyiꞌ naa, racdadzyaꞌ tzu yâme ru tzun, lehdy güieꞌ yâme guîlbyniꞌ ni bdeedyiꞌ naa, porni ndziy naa glo antzy ni tzaa guiedzylie.
24 — Pai, quero que, onde eu estiver, aqueles que me deste estejam comigo a fim de que vejam a minha natureza divina, que tu me deste; pois me amaste antes da criação do mundo.
25 Dad, lii ni rtzoo ni nac xñahzû, meññ-nu lo guiedzylie nehx rzaclo yâme lii, per naa rzacloꞌn lii, no dmeññaꞌ ni bdeedyiꞌ naa nann yâme lii pshahl naa.
25 Pai justo, o mundo não te conhece, mas eu te conheço; e aqueles que me deste sabem que tu me enviaste.
26 Blun leeyâme dxu lii, no galú ziaꞌraꞌ leeyâme, lehdy guîlndzi ni rahpiꞌ naa leegahcu gap yâme, no lehdy tzun no leeyâme.
26 Eu fiz com que eles te conheçam e continuarei a fazer isso para que o amor que tens por mim esteja neles e para que eu também esteja unido com eles.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 17, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.