João 15

Zapoteco, Guevea de Humboldt NT (ZPG) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 No ne Jesúz:
1 "Eu sou a videira verdadeira, e meu Pai é o agricultor.
2 Gyre xúzu ni nehx rqueꞌ, rchug meu, no gyre ni rqueꞌ, rixye meu lehdy yqueꞌu mazy.
2 Todo ramo que, estando em mim, não dá fruto, ele corta; e todo que dá fruto ele poda, para que dê mais fruto ainda.
3 Laꞌd naꞌ, ba nye xguîlmbahñ laꞌd por dtiidzaꞌ ni ba ren laꞌd.
3 Vocês já estão limpos, pela palavra que lhes tenho falado.
4 Lâ tzu tohzy no naa, mod-nun tohzy no laꞌd. To xúz blatzy ni ba byrug nehx beeiy nqueꞌu; no zegahc‑e laꞌd, nehx beeiy ntzoo laꞌd mbehty bâḻ nehx nu laꞌd tohzy no naa. To xan blatzy|src="HK00112B.TIF" size="col" loc="Jn. 15:1-6" copy="The British and Foreign Bible Society, 1954, 1967, 1972, 1995" ref="15:4"
4 Permaneçam em mim, e eu permanecerei em vocês. Nenhum ramo pode dar fruto por si mesmo, se não permanecer na videira. Vocês também não podem dar fruto, se não permanecerem em mim.
5 ’Naa we beeiy to xan blatzy, no laꞌd‑e beeiy xúzu. Dxu nu tohzy no naa, no nun tohzy no lee, wé we beeiy xúzu ni rqueꞌ xtahl, porni bâḻ di tzu laꞌd tohzy no naa, nehx beeiy ctzoo laꞌd mbehty.
5 "Eu sou a videira; vocês são os ramos. Se alguém permanecer em mim e eu nele, esse dá muito fruto; pois sem mim vocês não podem fazer coisa alguma.
6 Dxu di tzu tohzy no naa ssahby diby lad no zbihdzy, beeiy xúz yahc ni rdohp no rqueꞌ gue lee.
6 Se alguém não permanecer em mim, será como o ramo que é jogado fora e seca. Tais ramos são apanhados, lançados ao fogo e queimados.
7 ’Bâḻ di csaꞌn laꞌd de ni nu laꞌd tohzy no naa, no ctzoo laꞌd gyre ni rlun laꞌd, lâ gnab nitisy racladzy laꞌd, no scaꞌ laꞌdu.
7 Se vocês permanecerem em mim, e as minhas palavras permanecerem em vocês, pedirão o que quiserem, e lhes será concedido.
8 No riuguia dTadaꞌ bâḻ gatzoo laꞌd ze, no were neññ ulihbu dmeññaꞌ laꞌd.
8 Meu Pai é glorificado pelo fato de vocês darem muito fruto; e assim serão meus discípulos.
9 Mod-ndzi dTadaꞌ naa, mod-wé gahc ndzin laꞌd; di csaꞌn laꞌd guîlndzi ni rapaꞌ laꞌd.
9 "Como o Pai me amou, assim eu os amei; permaneçam no meu amor.
10 Bâḻ rtzoo laꞌd ni rtzon mdad ctzoo meññ, were neññ nu laꞌd lo guîlndzi ni rapaꞌ laꞌd, mod-naa no dTadaꞌ, rtzon ni rtzoo me mdad, no nun lo xguîlndzi me.
10 Se vocês obedecerem aos meus mandamentos, permanecerão no meu amor, assim como tenho obedecido aos mandamentos de meu Pai e em seu amor permaneço.
11 ’Ren laꞌd nirieꞌ yahc lehdy gyxihly laꞌd mod-gaxihly gahcaꞌ, no lehdy tzu laꞌd no guîlrxihly.
11 Tenho lhes dito estas palavras para que a minha alegria esteja em vocês e a alegria de vocês seja completa.
12 Nirieꞌ we ni gatzon mdad ctzoo laꞌd: Guîntzi saꞌ laꞌd mod-ndzi gahcaꞌ laꞌd.
12 O meu mandamento é este: amem-se uns aos outros como eu os amei.
13 Guîlndzi ni ma xroꞌ, leeu we de ni gdee mu xguîlmbahñ mu por xmígü mu.
13 Ninguém tem maior amor do que aquele que dá a sua vida pelos seus amigos.
14 Bâḻ ctzoo laꞌd ni gatzon mdad laꞌd, were dmíguaꞌ laꞌd.
14 Vocês serão meus amigos, se fizerem o que eu lhes ordeno.
15 Ba nehx znin dmósaꞌ laꞌd, porni meññ-nac mós ni rtzoo xtziiñ meññ, nehx nann yâme ni rtzoo xpatróṉ yâme. Rnin dmíguaꞌ laꞌd, porni ba ren laꞌd gyre ni ra dTadaꞌ naa.
15 Já não os chamo servos, porque o servo não sabe o que o seu senhor faz. Em vez disso, eu os tenho chamado amigos, porque tudo o que ouvi de meu Pai eu lhes tornei conhecido.
16 Dac‑e laꞌd güle naa, mazyg naa we güleꞌn laꞌd, lehdy tza laꞌd no gyruqueꞌ ni ctzoo laꞌd, no nehx znihtyu. No mod-wé, nitisy gnab laꞌd lo dTadaꞌ por dlen, zdee meu laꞌd.
16 Vocês não me escolheram, mas eu os escolhi para irem e darem fruto, fruto que permaneça, a fim de que o Pai lhes conceda o que pedirem em meu nome.
17 Nirieꞌ we ni gatzon mdad ctzoo laꞌd: Lâ guîntzi saꞌ laꞌd.
17 Este é o meu mandamento: amem-se uns aos outros".
18 ’Bâḻ meññ-nu lo guiedzylie néladzy yâme laꞌd la, lâ gann nier naa we gucnéladzy yâme.
18 "Se o mundo os odeia, tenham em mente que antes odiou a mim.
19 Bâḻ ñahc laꞌd de leeyâme la, nîntzi yâme laꞌd, mod-ndzi gahc saꞌ yâme. Per naa güleꞌn laꞌd lahd yâme, leewe néladzy yâme laꞌd, porni ba nehx rtzoo laꞌd mod-rtzoo gahc yâme.
19 Se vocês pertencessem ao mundo, ele os amaria como se fossem dele. Todavia, vocês não são do mundo, mas eu os escolhi, tirando-os do mundo; por isso o mundo os odeia.
20 Lâ guitsêlou laꞌd diidz ni ren laꞌd: “To mós, dac‑e ma rsahc me que patróṉ.” Bâḻ bgultihp yâme naa, zegahc‑e zgultihp yâme laꞌd; bâḻ biuꞌladzy yâme dtiidzaꞌ, zegahc‑e ziuꞌladzy yâme xtiidz laꞌd.
20 Lembrem-se das palavras que eu lhes disse: nenhum escravo é maior do que o seu senhor. Se me perseguiram, também perseguirão vocês. Se obedeceram à minha palavra, também obedecerão à de vocês.
21 Gyre nirieꞌ stzoo yâme laꞌd porni nac laꞌd dmeññaꞌ, no porni nehx rzaclo yâme dTadaꞌ ni pshahl naa.
21 Tratarão assim vocês por causa do meu nome, pois não conhecem aquele que me enviou.
22 ’Bâḻ naa di ñaḻaꞌ ñunon diidz leeyâme, nehx ñahp yâme guîlquie. Per naꞌ, ba nehx nu guîlrioob no leeyâme por xguîlquie yâme.
22 Se eu não tivesse vindo e lhes falado, não seriam culpados de pecado. Agora, contudo, eles não têm desculpa para o seu pecado.
23 Dxu néladzy naa, zegahc‑e néladzy yâme dTadaꞌ.
23 Aquele que me odeia, também odeia o meu Pai.
24 Nehx ñahp yâme guîlquie bâḻ naa nehx ptzon lahd yâme mbehty ni ngann ni nehx beeiy ntzoo zrieñ meññ. Per naꞌ ba bwieꞌ yâme gyre ni ptzon, no nîcze ze leeu, néladzy yâme naa no néladzy yâme dTadaꞌ.
24 Se eu não tivesse realizado no meio deles obras que ninguém mais fez, eles não seriam culpados de pecado. Mas agora eles as viram e odiaram a mim e a meu Pai.
25 Per nirieꞌ gacu ze lehdy gac ni rnii lo xleiy yâme, ru queꞌu: “Nehx gatzon leeyâme mbehty, per néladzy yâme naa.”
25 Mas isto aconteceu para se cumprir o que está escrito na Lei deles: ‘Odiaram-me sem razão’.
26 ’Dze-guiaad to ni gacno laꞌd, ni gdee dTadaꞌ no cshaalaꞌ lee, wé we xiSpirt me ni gluu laꞌd ni uli, wé we zdee diidz de naa.
26 "Quando vier o Conselheiro, que eu enviarei a vocês da parte do Pai, o Espírito da verdade que provém do Pai, ele testemunhará a meu respeito.
27 No laꞌd zegahc zdee diidz de naa, porni nu laꞌd no naa xtâ dze-guzloꞌn.
27 E vocês também testemunharão, pois estão comigo desde o princípio".

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 15, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.