João 15
Zapoteco, Guevea de Humboldt NT (ZPG) vs BKJ
1 No ne Jesúz:
1 Eu sou a videira verdadeira, e o meu Pai é o lavrador.
2 Gyre xúzu ni nehx rqueꞌ, rchug meu, no gyre ni rqueꞌ, rixye meu lehdy yqueꞌu mazy.
2 Todo ramo em mim que não dá fruto, ele tira, e todo ramo que carrega fruto, ele limpa, para que possa trazer mais fruto.
3 Laꞌd naꞌ, ba nye xguîlmbahñ laꞌd por dtiidzaꞌ ni ba ren laꞌd.
3 Agora vós estais limpos pela palavra que eu vos disse.
4 Lâ tzu tohzy no naa, mod-nun tohzy no laꞌd. To xúz blatzy ni ba byrug nehx beeiy nqueꞌu; no zegahc‑e laꞌd, nehx beeiy ntzoo laꞌd mbehty bâḻ nehx nu laꞌd tohzy no naa. To xan blatzy|src="HK00112B.TIF" size="col" loc="Jn. 15:1-6" copy="The British and Foreign Bible Society, 1954, 1967, 1972, 1995" ref="15:4"
4 Permanecei em mim, e eu em vós. Como o ramo não pode dar fruto por si mesmo, a não ser que permaneça na videira, assim também vós não podeis, a não ser que permaneçais em mim.
5 ’Naa we beeiy to xan blatzy, no laꞌd‑e beeiy xúzu. Dxu nu tohzy no naa, no nun tohzy no lee, wé we beeiy xúzu ni rqueꞌ xtahl, porni bâḻ di tzu laꞌd tohzy no naa, nehx beeiy ctzoo laꞌd mbehty.
5 Eu sou a videira, vós sois os ramos; quem permanece em mim, e eu nele, esse dá muito fruto; porque sem mim nada podeis fazer.
6 Dxu di tzu tohzy no naa ssahby diby lad no zbihdzy, beeiy xúz yahc ni rdohp no rqueꞌ gue lee.
6 Se alguém não permanece em mim, ele é lançado fora como um ramo, e murcha; e homens os recolhem, e os lançam no fogo, e eles são queimados.
7 ’Bâḻ di csaꞌn laꞌd de ni nu laꞌd tohzy no naa, no ctzoo laꞌd gyre ni rlun laꞌd, lâ gnab nitisy racladzy laꞌd, no scaꞌ laꞌdu.
7 Se vós permanecerdes em mim, e as minhas palavras permanecerem em vós, pedireis o que quiserdes, e vos será feito.
8 No riuguia dTadaꞌ bâḻ gatzoo laꞌd ze, no were neññ ulihbu dmeññaꞌ laꞌd.
8 Nisto é glorificado o meu Pai, que deis muito fruto; e assim sereis meus discípulos.
9 Mod-ndzi dTadaꞌ naa, mod-wé gahc ndzin laꞌd; di csaꞌn laꞌd guîlndzi ni rapaꞌ laꞌd.
9 Como o Pai me amou, assim também eu vos amei; permanecei no meu amor.
10 Bâḻ rtzoo laꞌd ni rtzon mdad ctzoo meññ, were neññ nu laꞌd lo guîlndzi ni rapaꞌ laꞌd, mod-naa no dTadaꞌ, rtzon ni rtzoo me mdad, no nun lo xguîlndzi me.
10 Se vós guardardes os meus mandamentos, permanecereis no meu amor, do mesmo modo como eu tenho guardado os mandamentos de meu Pai, e permaneço no seu amor.
11 ’Ren laꞌd nirieꞌ yahc lehdy gyxihly laꞌd mod-gaxihly gahcaꞌ, no lehdy tzu laꞌd no guîlrxihly.
11 Estas coisas vos tenho dito para que a minha alegria permaneça em vós, e para que a vossa alegria seja completa.
12 Nirieꞌ we ni gatzon mdad ctzoo laꞌd: Guîntzi saꞌ laꞌd mod-ndzi gahcaꞌ laꞌd.
12 Este é meu mandamento: Que vos ameis uns aos outros, assim como eu vos amei.
13 Guîlndzi ni ma xroꞌ, leeu we de ni gdee mu xguîlmbahñ mu por xmígü mu.
13 Ninguém tem maior amor do que este, de algum homem entregar a sua vida pelos seus amigos.
14 Bâḻ ctzoo laꞌd ni gatzon mdad laꞌd, were dmíguaꞌ laꞌd.
14 Vós sois meus amigos, se fizerdes o que eu vos mando.
15 Ba nehx znin dmósaꞌ laꞌd, porni meññ-nac mós ni rtzoo xtziiñ meññ, nehx nann yâme ni rtzoo xpatróṉ yâme. Rnin dmíguaꞌ laꞌd, porni ba ren laꞌd gyre ni ra dTadaꞌ naa.
15 Já não vos chamo servos, porque o servo não sabe o que faz o seu senhor; mas eu tenho-vos chamado amigos, porque todas as coisas que eu ouvi de meu Pai vos tenho feito conhecer.
16 Dac‑e laꞌd güle naa, mazyg naa we güleꞌn laꞌd, lehdy tza laꞌd no gyruqueꞌ ni ctzoo laꞌd, no nehx znihtyu. No mod-wé, nitisy gnab laꞌd lo dTadaꞌ por dlen, zdee meu laꞌd.
16 Não fostes vós que me escolhestes, mas eu escolhi a vós, e vos designei, para que vades e deis fruto, e para que o vosso fruto permaneça; para que tudo quanto pedirdes ao Pai em meu nome, ele vos dê.
17 Nirieꞌ we ni gatzon mdad ctzoo laꞌd: Lâ guîntzi saꞌ laꞌd.
17 Estas coisas vos mando, que vos ameis uns aos outros.
18 ’Bâḻ meññ-nu lo guiedzylie néladzy yâme laꞌd la, lâ gann nier naa we gucnéladzy yâme.
18 Se o mundo vos odeia, sabei que me odiou antes de odiar a vós.
19 Bâḻ ñahc laꞌd de leeyâme la, nîntzi yâme laꞌd, mod-ndzi gahc saꞌ yâme. Per naa güleꞌn laꞌd lahd yâme, leewe néladzy yâme laꞌd, porni ba nehx rtzoo laꞌd mod-rtzoo gahc yâme.
19 Se fôsseis do mundo, o mundo amaria o que era seu, mas, porque não sois do mundo, antes eu vos escolhi do mundo, por isso é que o mundo vos odeia.
20 Lâ guitsêlou laꞌd diidz ni ren laꞌd: “To mós, dac‑e ma rsahc me que patróṉ.” Bâḻ bgultihp yâme naa, zegahc‑e zgultihp yâme laꞌd; bâḻ biuꞌladzy yâme dtiidzaꞌ, zegahc‑e ziuꞌladzy yâme xtiidz laꞌd.
20 Lembrai-vos da palavra que eu vos disse: O servo não é maior do que o seu senhor. Se eles perseguiram a mim, também perseguirão a vós; se guardaram a minha palavra, também guardarão a vossa.
21 Gyre nirieꞌ stzoo yâme laꞌd porni nac laꞌd dmeññaꞌ, no porni nehx rzaclo yâme dTadaꞌ ni pshahl naa.
21 Mas todas essas coisas vos farão por causa do meu nome, porque eles não conhecem aquele que me enviou.
22 ’Bâḻ naa di ñaḻaꞌ ñunon diidz leeyâme, nehx ñahp yâme guîlquie. Per naꞌ, ba nehx nu guîlrioob no leeyâme por xguîlquie yâme.
22 Se eu não viera e nem lhes houvera falado, eles não teriam pecado; mas agora não têm capa para o seu pecado.
23 Dxu néladzy naa, zegahc‑e néladzy yâme dTadaꞌ.
23 Aquele que me odeia, também odeia ao meu Pai.
24 Nehx ñahp yâme guîlquie bâḻ naa nehx ptzon lahd yâme mbehty ni ngann ni nehx beeiy ntzoo zrieñ meññ. Per naꞌ ba bwieꞌ yâme gyre ni ptzon, no nîcze ze leeu, néladzy yâme naa no néladzy yâme dTadaꞌ.
24 Se entre eles eu não tivesse feito tais obras, as quais nenhum outro homem fez, eles não teriam pecado. Mas agora, tanto viram quanto odiaram, tanto a mim como ao meu Pai.
25 Per nirieꞌ gacu ze lehdy gac ni rnii lo xleiy yâme, ru queꞌu: “Nehx gatzon leeyâme mbehty, per néladzy yâme naa.”
25 Mas isso aconteceu para que se cumpra a palavra que está escrita na sua lei: Eles me odiaram sem motivo.
26 ’Dze-guiaad to ni gacno laꞌd, ni gdee dTadaꞌ no cshaalaꞌ lee, wé we xiSpirt me ni gluu laꞌd ni uli, wé we zdee diidz de naa.
26 Mas, quando vier o Consolador, que eu vos enviarei da parte do Pai, o Espírito da verdade, que procede do Pai, ele dará testemunho de mim;
27 No laꞌd zegahc zdee diidz de naa, porni nu laꞌd no naa xtâ dze-guzloꞌn.
27 e vós também dareis testemunho, porque estais comigo desde o princípio.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 15, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.