João 15

Zapoteco, Guevea de Humboldt NT (ZPG) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 No ne Jesúz:
1 — Eu sou a videira verdadeira, e o meu Pai é o lavrador.
2 Gyre xúzu ni nehx rqueꞌ, rchug meu, no gyre ni rqueꞌ, rixye meu lehdy yqueꞌu mazy.
2 Todo ramo que, estando em mim, não der fruto, ele o corta; e todo o que dá fruto ele limpa, para que produza mais fruto ainda.
3 Laꞌd naꞌ, ba nye xguîlmbahñ laꞌd por dtiidzaꞌ ni ba ren laꞌd.
3 Vocês já estão limpos por causa da palavra que lhes tenho falado.
4 Lâ tzu tohzy no naa, mod-nun tohzy no laꞌd. To xúz blatzy ni ba byrug nehx beeiy nqueꞌu; no zegahc‑e laꞌd, nehx beeiy ntzoo laꞌd mbehty bâḻ nehx nu laꞌd tohzy no naa. To xan blatzy|src="HK00112B.TIF" size="col" loc="Jn. 15:1-6" copy="The British and Foreign Bible Society, 1954, 1967, 1972, 1995" ref="15:4"
4 Permaneçam em mim, e eu permanecerei em vocês. Como o ramo não pode produzir fruto de si mesmo se não permanecer na videira, assim vocês não podem dar fruto se não permanecerem em mim.
5 ’Naa we beeiy to xan blatzy, no laꞌd‑e beeiy xúzu. Dxu nu tohzy no naa, no nun tohzy no lee, wé we beeiy xúzu ni rqueꞌ xtahl, porni bâḻ di tzu laꞌd tohzy no naa, nehx beeiy ctzoo laꞌd mbehty.
5 — Eu sou a videira, vocês são os ramos. Quem permanece em mim, e eu, nele, esse dá muito fruto; porque sem mim vocês não podem fazer nada.
6 Dxu di tzu tohzy no naa ssahby diby lad no zbihdzy, beeiy xúz yahc ni rdohp no rqueꞌ gue lee.
6 Se alguém não permanecer em mim, será lançado fora, à semelhança do ramo, e secará; e o apanham, lançam no fogo e o queimam.
7 ’Bâḻ di csaꞌn laꞌd de ni nu laꞌd tohzy no naa, no ctzoo laꞌd gyre ni rlun laꞌd, lâ gnab nitisy racladzy laꞌd, no scaꞌ laꞌdu.
7 Se permanecerem em mim, e as minhas palavras permanecerem em vocês, pedirão o que quiserem, e lhes será feito.
8 No riuguia dTadaꞌ bâḻ gatzoo laꞌd ze, no were neññ ulihbu dmeññaꞌ laꞌd.
8 Nisto é glorificado o meu Pai: que vocês deem muito fruto; e assim mostrarão que são meus discípulos.
9 Mod-ndzi dTadaꞌ naa, mod-wé gahc ndzin laꞌd; di csaꞌn laꞌd guîlndzi ni rapaꞌ laꞌd.
9 Como o Pai me amou, também eu amei vocês; permaneçam no meu amor.
10 Bâḻ rtzoo laꞌd ni rtzon mdad ctzoo meññ, were neññ nu laꞌd lo guîlndzi ni rapaꞌ laꞌd, mod-naa no dTadaꞌ, rtzon ni rtzoo me mdad, no nun lo xguîlndzi me.
10 Se vocês guardarem os meus mandamentos, permanecerão no meu amor, assim como também eu tenho guardado os mandamentos de meu Pai e no seu amor permaneço.
11 ’Ren laꞌd nirieꞌ yahc lehdy gyxihly laꞌd mod-gaxihly gahcaꞌ, no lehdy tzu laꞌd no guîlrxihly.
11 Tenho lhes dito estas coisas para que a minha alegria esteja em vocês, e a alegria de vocês seja completa.
12 Nirieꞌ we ni gatzon mdad ctzoo laꞌd: Guîntzi saꞌ laꞌd mod-ndzi gahcaꞌ laꞌd.
12 — O meu mandamento é este: que vocês amem uns aos outros, assim como eu os amei.
13 Guîlndzi ni ma xroꞌ, leeu we de ni gdee mu xguîlmbahñ mu por xmígü mu.
13 Ninguém tem amor maior do que este: de alguém dar a própria vida pelos seus amigos.
14 Bâḻ ctzoo laꞌd ni gatzon mdad laꞌd, were dmíguaꞌ laꞌd.
14 Vocês são meus amigos se fazem o que eu lhes ordeno.
15 Ba nehx znin dmósaꞌ laꞌd, porni meññ-nac mós ni rtzoo xtziiñ meññ, nehx nann yâme ni rtzoo xpatróṉ yâme. Rnin dmíguaꞌ laꞌd, porni ba ren laꞌd gyre ni ra dTadaꞌ naa.
15 Já não chamo vocês de servos, porque o servo não sabe o que o seu senhor faz; mas tenho chamado vocês de amigos, porque tudo o que ouvi de meu Pai eu lhes dei a conhecer.
16 Dac‑e laꞌd güle naa, mazyg naa we güleꞌn laꞌd, lehdy tza laꞌd no gyruqueꞌ ni ctzoo laꞌd, no nehx znihtyu. No mod-wé, nitisy gnab laꞌd lo dTadaꞌ por dlen, zdee meu laꞌd.
16 Não foram vocês que me escolheram; pelo contrário, eu os escolhi e os designei para que vão e deem fruto, e o fruto de vocês permaneça, a fim de que tudo o que pedirem ao Pai em meu nome, ele lhes conceda.
17 Nirieꞌ we ni gatzon mdad ctzoo laꞌd: Lâ guîntzi saꞌ laꞌd.
17 O que eu lhes ordeno é isto: que vocês amem uns aos outros.
18 ’Bâḻ meññ-nu lo guiedzylie néladzy yâme laꞌd la, lâ gann nier naa we gucnéladzy yâme.
18 — Se o mundo odeia vocês, saibam que, antes de odiar vocês, odiou a mim.
19 Bâḻ ñahc laꞌd de leeyâme la, nîntzi yâme laꞌd, mod-ndzi gahc saꞌ yâme. Per naa güleꞌn laꞌd lahd yâme, leewe néladzy yâme laꞌd, porni ba nehx rtzoo laꞌd mod-rtzoo gahc yâme.
19 Se vocês fossem do mundo, o mundo amaria o que era seu; mas vocês não são do mundo — pelo contrário, eu dele os escolhi — e, por isso, o mundo odeia vocês.
20 Lâ guitsêlou laꞌd diidz ni ren laꞌd: “To mós, dac‑e ma rsahc me que patróṉ.” Bâḻ bgultihp yâme naa, zegahc‑e zgultihp yâme laꞌd; bâḻ biuꞌladzy yâme dtiidzaꞌ, zegahc‑e ziuꞌladzy yâme xtiidz laꞌd.
20 Lembrem-se da palavra que eu disse a vocês: “O servo não é maior do que seu senhor.” Se perseguiram a mim, também perseguirão vocês; se guardaram a minha palavra, também guardarão a de vocês.
21 Gyre nirieꞌ stzoo yâme laꞌd porni nac laꞌd dmeññaꞌ, no porni nehx rzaclo yâme dTadaꞌ ni pshahl naa.
21 Tudo isso, porém, farão com vocês por causa do meu nome, porque não conhecem aquele que me enviou.
22 ’Bâḻ naa di ñaḻaꞌ ñunon diidz leeyâme, nehx ñahp yâme guîlquie. Per naꞌ, ba nehx nu guîlrioob no leeyâme por xguîlquie yâme.
22 Se eu não tivesse vindo e lhes falado, eles não teriam nenhum pecado; mas, agora, não têm desculpa do seu pecado.
23 Dxu néladzy naa, zegahc‑e néladzy yâme dTadaꞌ.
23 Quem odeia a mim odeia também o meu Pai.
24 Nehx ñahp yâme guîlquie bâḻ naa nehx ptzon lahd yâme mbehty ni ngann ni nehx beeiy ntzoo zrieñ meññ. Per naꞌ ba bwieꞌ yâme gyre ni ptzon, no nîcze ze leeu, néladzy yâme naa no néladzy yâme dTadaꞌ.
24 Se eu não tivesse feito entre eles as obras que nenhum outro fez, eles não teriam nenhum pecado; mas, agora, não somente viram como também odiaram tanto a mim como o meu Pai.
25 Per nirieꞌ gacu ze lehdy gac ni rnii lo xleiy yâme, ru queꞌu: “Nehx gatzon leeyâme mbehty, per néladzy yâme naa.”
25 Isso, porém, é para que se cumpra a palavra escrita na Lei deles: “Odiaram-me sem motivo.”
26 ’Dze-guiaad to ni gacno laꞌd, ni gdee dTadaꞌ no cshaalaꞌ lee, wé we xiSpirt me ni gluu laꞌd ni uli, wé we zdee diidz de naa.
26 — Quando, porém, vier o Consolador, que eu enviarei a vocês da parte do Pai, o Espírito da verdade, que dele procede, esse dará testemunho de mim.
27 No laꞌd zegahc zdee diidz de naa, porni nu laꞌd no naa xtâ dze-guzloꞌn.
27 E vocês também testemunharão, porque estão comigo desde o princípio.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 15, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.