João 15

Zapoteco, Guevea de Humboldt NT (ZPG) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 No ne Jesúz:
1 Eu sou a videira verdadeira, e meu Pai é o viticultor.
2 Gyre xúzu ni nehx rqueꞌ, rchug meu, no gyre ni rqueꞌ, rixye meu lehdy yqueꞌu mazy.
2 Toda vara em mim que não dá fruto, ele a corta; e toda vara que dá fruto, ele a limpa, para que dê mais fruto.
3 Laꞌd naꞌ, ba nye xguîlmbahñ laꞌd por dtiidzaꞌ ni ba ren laꞌd.
3 Vós já estais limpos pela palavra que vos tenho falado.
4 Lâ tzu tohzy no naa, mod-nun tohzy no laꞌd. To xúz blatzy ni ba byrug nehx beeiy nqueꞌu; no zegahc‑e laꞌd, nehx beeiy ntzoo laꞌd mbehty bâḻ nehx nu laꞌd tohzy no naa. To xan blatzy|src="HK00112B.TIF" size="col" loc="Jn. 15:1-6" copy="The British and Foreign Bible Society, 1954, 1967, 1972, 1995" ref="15:4"
4 Permanecei em mim, e eu permanecerei em vós; como a vara de si mesma não pode dar fruto, se não permanecer na videira, assim também vós, se não permanecerdes em mim.
5 ’Naa we beeiy to xan blatzy, no laꞌd‑e beeiy xúzu. Dxu nu tohzy no naa, no nun tohzy no lee, wé we beeiy xúzu ni rqueꞌ xtahl, porni bâḻ di tzu laꞌd tohzy no naa, nehx beeiy ctzoo laꞌd mbehty.
5 Eu sou a videira; vós sois as varas. Quem permanece em mim e eu nele, esse dá muito fruto; porque sem mim nada podeis fazer.
6 Dxu di tzu tohzy no naa ssahby diby lad no zbihdzy, beeiy xúz yahc ni rdohp no rqueꞌ gue lee.
6 Quem não permanece em mim é lançado fora, como a vara, e seca; tais varas são recolhidas, lançadas no fogo e queimadas.
7 ’Bâḻ di csaꞌn laꞌd de ni nu laꞌd tohzy no naa, no ctzoo laꞌd gyre ni rlun laꞌd, lâ gnab nitisy racladzy laꞌd, no scaꞌ laꞌdu.
7 Se vós permanecerdes em mim, e as minhas palavras permanecerem em vós, pedi o que quiserdes, e vos será feito.
8 No riuguia dTadaꞌ bâḻ gatzoo laꞌd ze, no were neññ ulihbu dmeññaꞌ laꞌd.
8 Nisto é glorificado meu Pai, que deis muito fruto; e assim sereis meus discípulos.
9 Mod-ndzi dTadaꞌ naa, mod-wé gahc ndzin laꞌd; di csaꞌn laꞌd guîlndzi ni rapaꞌ laꞌd.
9 Como o Pai me amou, assim também eu vos amei; permanecei no meu amor.
10 Bâḻ rtzoo laꞌd ni rtzon mdad ctzoo meññ, were neññ nu laꞌd lo guîlndzi ni rapaꞌ laꞌd, mod-naa no dTadaꞌ, rtzon ni rtzoo me mdad, no nun lo xguîlndzi me.
10 Se guardardes os meus mandamentos, permanecereis no meu amor; do mesmo modo que eu tenho guardado os mandamentos de meu Pai, e permaneço no seu amor.
11 ’Ren laꞌd nirieꞌ yahc lehdy gyxihly laꞌd mod-gaxihly gahcaꞌ, no lehdy tzu laꞌd no guîlrxihly.
11 Estas coisas vos tenho dito, para que o meu gozo permaneça em vós, e o vosso gozo seja completo.
12 Nirieꞌ we ni gatzon mdad ctzoo laꞌd: Guîntzi saꞌ laꞌd mod-ndzi gahcaꞌ laꞌd.
12 O meu mandamento é este: Que vos ameis uns aos outros, assim como eu vos amei.
13 Guîlndzi ni ma xroꞌ, leeu we de ni gdee mu xguîlmbahñ mu por xmígü mu.
13 Ninguém tem maior amor do que este, de dar alguém a sua vida pelos seus amigos.
14 Bâḻ ctzoo laꞌd ni gatzon mdad laꞌd, were dmíguaꞌ laꞌd.
14 Vós sois meus amigos, se fizerdes o que eu vos mando.
15 Ba nehx znin dmósaꞌ laꞌd, porni meññ-nac mós ni rtzoo xtziiñ meññ, nehx nann yâme ni rtzoo xpatróṉ yâme. Rnin dmíguaꞌ laꞌd, porni ba ren laꞌd gyre ni ra dTadaꞌ naa.
15 Já não vos chamo servos, porque o servo não sabe o que faz o seu senhor; mas chamei-vos amigos, porque tudo quanto ouvi de meu Pai vos dei a conhecer.
16 Dac‑e laꞌd güle naa, mazyg naa we güleꞌn laꞌd, lehdy tza laꞌd no gyruqueꞌ ni ctzoo laꞌd, no nehx znihtyu. No mod-wé, nitisy gnab laꞌd lo dTadaꞌ por dlen, zdee meu laꞌd.
16 Vós não me escolhestes a mim mas eu vos escolhi a vós, e vos designei, para que vades e deis frutos, e o vosso fruto permaneça, a fim de que tudo quanto pedirdes ao Pai em meu nome, ele vo-lo conceda.
17 Nirieꞌ we ni gatzon mdad ctzoo laꞌd: Lâ guîntzi saꞌ laꞌd.
17 Isto vos mando: que vos ameis uns aos outros.
18 ’Bâḻ meññ-nu lo guiedzylie néladzy yâme laꞌd la, lâ gann nier naa we gucnéladzy yâme.
18 Se o mundo vos odeia, sabei que, primeiro do que a vós, me odiou a mim.
19 Bâḻ ñahc laꞌd de leeyâme la, nîntzi yâme laꞌd, mod-ndzi gahc saꞌ yâme. Per naa güleꞌn laꞌd lahd yâme, leewe néladzy yâme laꞌd, porni ba nehx rtzoo laꞌd mod-rtzoo gahc yâme.
19 Se fôsseis do mundo, o mundo amaria o que era seu; mas, porque não sois do mundo, antes eu vos escolhi do mundo, por isso é que o mundo vos odeia.
20 Lâ guitsêlou laꞌd diidz ni ren laꞌd: “To mós, dac‑e ma rsahc me que patróṉ.” Bâḻ bgultihp yâme naa, zegahc‑e zgultihp yâme laꞌd; bâḻ biuꞌladzy yâme dtiidzaꞌ, zegahc‑e ziuꞌladzy yâme xtiidz laꞌd.
20 Lembrai-vos da palavra que eu vos disse: Não é o servo maior do que o seu senhor. Se a mim me perseguiram, também vos perseguirão a vós; se guardaram a minha palavra, guardarão também a vossa.
21 Gyre nirieꞌ stzoo yâme laꞌd porni nac laꞌd dmeññaꞌ, no porni nehx rzaclo yâme dTadaꞌ ni pshahl naa.
21 Mas tudo isto vos farão por causa do meu nome, porque não conhecem aquele que me enviou.
22 ’Bâḻ naa di ñaḻaꞌ ñunon diidz leeyâme, nehx ñahp yâme guîlquie. Per naꞌ, ba nehx nu guîlrioob no leeyâme por xguîlquie yâme.
22 Se eu não viera e não lhes falara, não teriam pecado; agora, porém, não têm desculpa do seu pecado.
23 Dxu néladzy naa, zegahc‑e néladzy yâme dTadaꞌ.
23 Aquele que me odeia a mim, odeia também a meu Pai.
24 Nehx ñahp yâme guîlquie bâḻ naa nehx ptzon lahd yâme mbehty ni ngann ni nehx beeiy ntzoo zrieñ meññ. Per naꞌ ba bwieꞌ yâme gyre ni ptzon, no nîcze ze leeu, néladzy yâme naa no néladzy yâme dTadaꞌ.
24 Se eu entre eles não tivesse feito tais obras, quais nenhum outro fez, não teriam pecado; mas agora, não somente viram, mas também odiaram tanto a mim como a meu Pai.
25 Per nirieꞌ gacu ze lehdy gac ni rnii lo xleiy yâme, ru queꞌu: “Nehx gatzon leeyâme mbehty, per néladzy yâme naa.”
25 Mas isto é para que se cumpra a palavra que está escrita na sua lei: Odiaram-me sem causa.
26 ’Dze-guiaad to ni gacno laꞌd, ni gdee dTadaꞌ no cshaalaꞌ lee, wé we xiSpirt me ni gluu laꞌd ni uli, wé we zdee diidz de naa.
26 Quando vier o Ajudador, que eu vos enviarei da parte do Pai, o Espírito da verdade, que do Pai procede, esse dará testemunho de mim;
27 No laꞌd zegahc zdee diidz de naa, porni nu laꞌd no naa xtâ dze-guzloꞌn.
27 e também vós dareis testemunho, porque estais comigo desde o princípio.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 15, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.