João 14

Zapoteco, Guevea de Humboldt NT (ZPG) vs BKJ

Sair da comparação
1 ’Di cu ihqy laꞌd mbehty. Lâ gylíladzy Dioz, no lâ gylíladzy naa zegahc.
1 Não se turbe o vosso coração; credes em Deus, crede também em mim.
2 Leññ xiryuꞌ dTadaꞌ nu xtahl yuꞌ ru tzu meññ; no bâḻ di ñahcu ze, nehx ñapyaꞌ laꞌd tzan dziguistziawyaꞌ to ru tzu laꞌd.
2 Na casa de meu Pai há muitas mansões; se não fosse assim, eu vo-lo teria dito. Eu vou preparar-vos um lugar.
3 No luxz tzan dziguistziawyaꞌ ru tzu laꞌd, guiaḻaꞌ gyzac guidcan laꞌd, lehdy tzu laꞌd ru tzu gahcaꞌ.
3 E quando eu for e vos preparar um lugar, eu voltarei novamente, e vos receberei para mim mesmo, para que, onde eu estou, ali possais estar vós também.
4 No nann laꞌd bá glo tzan, no nann laꞌd ñahz ni za ru tzan.
4 E para onde eu vou vós sabeis, e o caminho vós conheceis.
5 Ra Tomáz leeme:
5 Disse-lhe Tomé: Senhor, nós não sabemos para onde vais, e como nós podemos conhecer o caminho?
6 Ra Jesúz leeme:
6 Disse-lhe Jesus: Eu sou o caminho, a verdade, e a vida; ninguém vem ao Pai, senão por mim.
7 Bâḻ rzaclo laꞌd naa, zegahc‑e ssaclo laꞌd dTadaꞌ; no glohg hôrrieꞌ ba gazaclo laꞌd leeme, porni gawieꞌ laꞌd leeme.
7 Se vós me conhecêsseis, também conheceríeis a meu Pai; e desde agora o conheceis, e o tendes visto.
8 Ra Felipy leeme:
8 Disse-lhe Filipe: Senhor, mostra-nos o Pai, e isso nos é suficiente.
9 Ra Jesúz leeme:
9 Disse-lhe Jesus: Há tanto tempo que estou convosco, e ainda não me conheces, Filipe? Quem tem visto a mim, tem visto o Pai, e como então tu dizes: Mostra-nos o Pai?
10 ¿Nehx rlíladzyiꞌ la, naa nunon dTadaꞌ, no leeme nuno me naa? Gyre ni ren laꞌd, dac‑e renu laꞌd ni ne dguîlriehñaꞌ, mazyg dTadaꞌ ni nuno naa, wé we rtzoo gyreu.
10 Não crês tu que eu estou no Pai, e que o Pai está em mim? As palavras que eu vos digo, não as digo de mim mesmo, mas o Pai, que permanece em mim, é quem faz as obras.
11 Lâ gylíladzy naa de ni nunon dTadaꞌ, no leeme nuno me naa; o bâḻ yac, lâ gylíladzy naa por gyre ni rtzon.
11 Crede-me que estou no Pai, e o Pai, em mim; ou senão, crede-me por causa das obras em si.
12 Gapyaꞌ laꞌd ni uli: dxu rlíladzy naa, ni rtzon, stzoo meu zegahc; no ma xtahl ni stzoo me, porni naa tzan ru nu dTadaꞌ.
12 Na verdade, na verdade eu vos digo: Aquele que crê em mim também fará as obras que eu faço, e fará maiores obras do que estas, porque eu vou para meu Pai.
13 Naa stzon gyre ni gnab laꞌd por dlen, lehdy tzuguia dTadaꞌ por naa.
13 E tudo quanto pedirdes em meu nome, eu o farei, para que o Pai possa ser glorificado no Filho.
14 Nitisy gnab laꞌd por dlen, naa stzonu.
14 Se pedirdes alguma coisa em meu nome, eu o farei.
15 ’Bâḻ ndzi laꞌd naa, lâ ctzoo ni rtzon mdad ctzoo meññ.
15 Se vós me amais, guardai os meus mandamentos.
16 No naa gnabaꞌ dTadaꞌ, no cshahl me sto ni gacno laꞌd no tirgahc tzu no laꞌd:
16 E eu orarei ao Pai, e ele vos dará outro Consolador, para que ele possa habitar convosco para sempre,
17 wé we xiSpirt Dioz ni gluu laꞌd ni uli. Wé nehx ziuno meññ-nu lo guiedzylie ni nehx xmeññ Dioz lee, porni nehx rwieꞌ yâme no nehx rzaclo yâme lee. Per laꞌd naꞌ, rzaclo laꞌd xiSpirt Dioz, porni lee nuno laꞌd no ziuno laꞌd tirgahc.
17 o Espírito da verdade, que o mundo não pode receber, porque não o vê, nem o conhece; mas vós o conheceis, porque ele habita convosco, e estará em vós.
18 Nehx ssanaꞌ laꞌd nunzy laꞌd; guibyguiataꞌ lehdy tzunon laꞌd.
18 Eu não vos deixarei sem consolo, eu voltarei para vós.
19 Leññ doozy hór, zrieñ meññ-nu lo guiedzylie ba nehx zwieꞌ yâme naa, per laꞌd zwieꞌ laꞌd naa; no porni gybahñaꞌ gyzac, leewe laꞌd zegahc zbahñ laꞌd gyzac.
19 Ainda um pouco, e o mundo não me verá mais, mas vós me vereis; porque eu vivo, e vós vivereis também.
20 Dze-wé ni gybahñaꞌ gyzac, zann laꞌd naa nunon dTadaꞌ, no laꞌd nunot naa, no naa nunon laꞌd.
20 Naquele dia sabereis que eu estou no meu Pai, e vós em mim, e eu em vós.
21 Dxu nann ni rtzon mdad ctzoo meññ, no rzobdiidz meu, wé we ndzi naa. No dTadaꞌ ndzi me meññ-ndzi naa, no naa zegahc ndzin meññ-ndzi naa, no glun leeme dxu we naa.
21 Aquele que tem os meus mandamentos e os guarda, esse é o que me ama; e aquele que me ama será amado de meu Pai, e eu o amarei, e me manifestarei a ele.
22 Günabdiidz Jud Jesúz (per dac Jud-Iscariot), ra me:
22 Disse-lhe Judas, não o Iscariotes: Senhor, como é isto que te hás de manifestar a nós, e não ao mundo?
23 Ra Jesúz leeme:
23 Jesus respondeu e disse-lhe: Se alguém me ama, ele guardará as minhas palavras; e meu Pai o amará, e iremos a ele, e faremos nossa morada nele.
24 Dxu nehx ndzi naa, nehx rzoob dtiidzaꞌ. No diidz ni ren laꞌd, dac‑e ni ne dguîlriehñaꞌ leeu, mazyg dTadaꞌ ni pshahl naa, wé we ra naa gynin ze.
24 Quem não me ama, não guarda as minhas palavras; e a palavra que ouvis não é minha, mas do Pai que me enviou.
25 ’Gyre nirieꞌ gayapyaꞌ leegâ nun no laꞌd;
25 Essas coisas vos tenho dito, estando ainda convosco.
26 per Spirt-Sant ni cshahl dTadaꞌ lee gacno laꞌd dilgaraꞌ, wé we gluu laꞌd gyre cos, no ga laꞌd gyzac ni ba ren laꞌd.
26 Mas o Consolador, que é o Espírito Santo, que o Pai enviará em meu nome, ele vos ensinará todas as coisas, e vos trará à lembrança todas as coisas, tudo quanto eu vos tenho dito.
27 ’Naa cun xguîlmbahñ laꞌd dzie tziaawy; no nehx stzonu beeiy rtzoo meññ-nu lo guiedzylie. Di cu ihqy laꞌd mbehty, ni di gydzie laꞌd.
27 Eu deixo-vos a paz, a minha paz eu vos dou; não a dou como o mundo a dá. Não se turbe o vosso coração, nem fiquem com medo.
28 Ba bieññ laꞌd ni ren laꞌd: “Tzan no guibyguiataꞌ lehdy tzunon laꞌd gyzac.” Bâḻ ulihbu ndzi laꞌd naa, sshihly laꞌd‑e de ni ba nann laꞌd tzan ru nu dTadaꞌ, porni leeme we rtzoo mdad naa.
28 Ouvistes o que eu vos disse: Eu vou e voltarei a vós. Se me amásseis, alegrar-vos-íeis por eu ter dito: Eu vou para o Pai, porque meu Pai é maior do que eu.
29 Ba gahc gayapyaꞌnu laꞌd‑e antzy ni gacu, were ru ba gayahcu, gylíladzy laꞌd.
29 E agora eu vos digo antes que aconteça, para que, quando acontecer, vós possais crer.
30 ’Ba di zaḻ zniraꞌ mazy no laꞌd, porni ziaad ni rtzoo mdad lo guiedzylie-rieꞌ, per no naa di zaḻu leeme.
30 Daqui em diante eu não falarei muito convosco, porque vem o príncipe deste mundo, e ele nada tem em mim.
31 Mazyg racladzyu gacu ze lehdy gann meññ rzacbeeiyaꞌ dTadaꞌ no rtzon ni gu me naa ctzon. Lâ guiahs, tzoꞌ de neꞌ.
31 Mas para que o mundo possa saber que eu amo o Pai, e como o Pai me ordenou, desta forma eu o faço. Levantai-vos, vamo-nos daqui.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.