Hebreus 9

Zapoteco, Guevea de Humboldt NT (ZPG) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Leewe naꞌ, diidz ni nier lee bdee Dioz ni ctzoo me no meññ, neu mod-bzacbeeiy meññ leeme, no mod-guhcu leññ idoo lo guiedzylie-rieꞌ.
1 A primeira aliança tinha leis sobre a adoração e tinha também um santuário construído por seres humanos, onde se adorava a Deus.
2 Ido-rieꞌ naꞌ, de lahr‑e leeu no güdahpu chohp leññ yuꞌ; no to leññ yuꞌ ni nier lee, wé we ru le Ru Nda leññ ido-rieꞌ, no zu candeleru no to miax ru dxie paṉ, no paṉ-rieꞌ to gun‑e leeu par Dioz.
2 Foi armada uma Tenda , dividida em duas partes. Na parte da frente, chamada Lugar Santo , ficavam o candelabro e a mesa com os pães oferecidos a Deus.
3 Stiby chehsh ni rrohp lahr ni naḻ glaꞌy ido-rieꞌ, wé we leññ yuꞌ ru le Ru Ma Nda;
3 Atrás da segunda cortina ficava a parte que era chamada de Lugar Santíssimo .
4 uga güyuꞌ to ltar de or ru rqueꞌ gue ni nixye, no to caj ni le arc xchieñ ni bdee Dioz diidz ni ctzoo me no meññ, no gydo chehsh caj-rieꞌ nutzu or. No leññ gahcu güyuꞌ to csiht de or ni güyuꞌ maná leññ, no xvar Aróṉ ni byruu xbehtz, no zegahc guie-tabl ni queꞌ diidz lo, no rniiu ni ctzoo Dioz no meññ.
4 Ali estava colocado o altar de ouro onde era queimado o incenso, e também estava colocada a arca da aliança , toda coberta de ouro. Dentro da arca estavam a vasilha de ouro com o maná , o bastão de Arão, do qual tinham saído brotos, e as duas placas de pedra com os mandamentos escritos nelas.
5 Chehsh caj-rieꞌ zu chohp xfigur ni mbahñ ni rdee diidz nu xguîlbyniꞌ Diozu, no shiily figur-rieꞌ yahc rtahgü chehsh caj ru rtahgü Dioz lo xguîlquie meññ. Per hôrrieꞌ nehx beeiy zniir noꞌ lguia nirieꞌ yahc. Idoo de lahr ni güyaa lo xtiemp Moiséz|src="LB00259B.TIF" size="span" loc="Heb. 9:1-5 (v.2)" copy="The British and Foreign Bible Society, 1994" ref="9:5"
5 Em cima da arca, representando a Presença Divina, estavam os querubins , com as suas asas abertas sobre o lugar onde os pecados eram perdoados. Mas agora não é o momento de explicar os detalhes dessas coisas.
6 Hor-ba dxie gyre nirieꞌ yahc, ba tirgahc riuꞌ bahl leññ yuꞌ ni nier lee leññ ido-rieꞌ, lehdy ctzoo yâme mod-rzacbeeiy yâme Dioz.
6 Depois de tudo isso ter sido preparado, os sacerdotes entram todos os dias na parte da frente da Tenda, que é o Lugar Santo, para cumprir os seus deveres religiosos.
7 Per ru nac ni rrohp leññ yuꞌ leññ ido-rieꞌ naꞌ, nunzy xjefy gyre bahl‑e riuꞌ leññu, no riuꞌ meu tohzy vuelt leññ to ihz; no hor-riuꞌ meu naꞌ, ziyno me xrieñ maꞌ ni gdee me por xguîlquie me no por zrieñ meññ ni dgann ptzoo guîlquie.
7 Mas somente o Grande Sacerdote entra na parte de trás, que é o Lugar Santíssimo, e isso apenas uma vez por ano. Ele oferece a Deus o sangue de animais, em favor de si mesmo e também pelos pecados que o povo cometeu sem saber que estava pecando.
8 No nirieꞌ naꞌ, galuu Spirt-Sant nó nehx beeiy gyxal Ru Ma Nda leññ ido-rieꞌ, lóni nu ziaꞌ leññ yuꞌ ni nier lee riuꞌ yâme.
8 Por meio disso tudo, o Espírito Santo nos ensina, de modo bem claro, que a entrada para o Lugar Santíssimo ainda não foi aberta enquanto a parte da frente, que é o Lugar Santo, continuar sendo usada.
9 Gyre nirieꞌ we to ni galuu lguia ni nu ni naꞌ; gun ni rdee yâme no ni rquee yâme gue maꞌ par Dioz, nehx beeiy nistziaawyu xguîlriehñ meññ ni rzacbeeiy Dioz mod-wé.
9 Isso é um símbolo para hoje. Quer dizer que as ofertas e os sacrifícios de animais oferecidos a Deus não tornam perfeito o coração das pessoas que o adoram.
10 Nirieꞌ yahc naꞌ, nunzy lguia ni rahgü meññ, no ni roo meññ, no lguia gyre mod-gacnyar yâme, no ni neu xtziguiasy‑e leeu, no rsahcu xtâ glo ctzoo Dioz to nicoby.
10 Essas ofertas e sacrifícios têm a ver somente com comida, com bebida e com várias cerimônias de purificação . São regras externas que têm valor somente até que Deus renove todas as coisas.
11 Per naꞌ ba biahd Crist, no ba leeme we bahl ni nac jefy ni rdee laꞌy ni ba cuaꞌ nó. No ru nu me rtzoo me dziiñ de bahl, ma rsahcu no ma nacu mod-ne Dioz, no dac‑e meññ bzaa leeu no dac‑e de lo guiedzylie leeu.
11 Mas Cristo veio como o Grande Sacerdote das coisas boas que já estão aqui. A Tenda em que ele serve é melhor e mais perfeita e não foi construída por seres humanos, isto é, não é deste mundo.
12 Crist güyuꞌ me leññ Ru Ma Nda leññ idoo, dac par gdee me xrieñ chiv ni xrieñ yuz-yaañ, mazyg xrieñ gahc me bdee me; güyuꞌ meu tohzy vuelt, no mod-wé bislaa me nó togahcs.
12 Quando Cristo veio e entrou, uma vez por todas, no Lugar Santíssimo , ele não levou consigo sangue de bodes ou de bezerros para oferecer como sacrifício. Pelo contrário, ele ofereceu o seu próprio sangue e conseguiu para nós a salvação eterna.
13 Uliu we xrieñ chiv-nguhl no xrieñ tor, no dé ni rqueꞌ gue zrieñ yuz-yaañ bgahz bahl leeyahcu chehsh meññ ni nehx bzobdiidz lahd xleiy Moiséz, no ptzunyar yahcu leeyâme xtziguiasy.
13 O sangue de bodes e de touros e as cinzas da bezerra queimada são espalhados sobre as pessoas impuras , e elas ficam purificadas por fora.
14 Per bâḻ ze leeu la, ¡dxiclé xrieñ Crist ma beeiyu lee! No por Spirt-Sant ni nehx znihty, Crist bdee me leegahcme to gun ni nye lo Dioz, no xrieñ me rtzunyaru dguîlriehñ nó de ni nahcsy ni ptzoo nó ni ridno guîlguhty. Mod-wé ptzoo me lehdy beeiy gzacbeeiy nó Dioz-mbahñ.
14 Se isso é assim, imaginem então quanto maior ainda é o poder do sangue de Cristo! Por meio do Espírito eterno ele se ofereceu a si mesmo a Deus como sacrifício sem defeito. E o seu sangue nos purifica por dentro, tirando as nossas culpas; assim podemos servir ao Deus vivo, pois já não praticamos cerimônias que não valem nada.
15 Leewe, Crist nu me entr Dioz no meññ to lo mod-coby ni bdee Dioz diidz ctzoo me, lehdy por xguîlguhty Crist gylaa yâme de lo guîlquie ni ptzoo yâme dze-guznáḻ yâme diidz ni bdee Dioz nier lee. No mod-wé, meññ ni pquee Dioz riedz lee, ycaꞌ yâme ni bdee Dioz xtiidz, no nehx zluhxu.
15 Portanto, é Cristo quem consegue fazer uma nova aliança , para que os que foram chamados por Deus possam receber as bênçãos eternas que o próprio Deus prometeu. Isso pode ser feito porque houve uma morte que livrou as pessoas dos pecados que praticaram enquanto a primeira aliança estava em vigor.
16 Porni ru nu to guehtzy ni rnii bia gady to to meññ, rquihñu gann yâme zaꞌgndzi ba guhty dxu bzaa leeu, were gac ni queꞌ lou.
16 Onde há um testamento , é necessário provar que a pessoa que o fez já morreu.
17 Porni guetzy-wé nehx beeiy gac ni queꞌ lou lóni mbahñ meññ-bzaa leeu, mazyg dze-ba guhty me.
17 Pois o testamento não vale nada enquanto estiver vivo quem o fez; só depois da morte dessa pessoa é que o testamento tem valor.
18 No leewe, par guhc mod-ne diidz ni bdee Dioz nier lee ctzoo me, pyquihñu byxieꞌ xrieñ maꞌ ni guhty.
18 É por isso que a primeira aliança entrou em vigor somente com o uso do sangue de animais.
19 Moiséz naꞌ günii me ni rtzoo leiy mdad ctzoo gyre meññ-guiedzy; luxu cuaꞌ me lar-xni no xṟam to guix ni le hisop, no bgadz meu lo rieñ ni nutz no nzeꞌ; rieñ-rieꞌ naꞌ, xrieñ yuz-yaañ yahc‑e leeu no xrieñ chiv, no bgahz meu libr ru queꞌ leiy no bgahz meu zegahc chehsh meññ-guiedzy.
19 Em primeiro lugar, Moisés anunciou ao povo todos os mandamentos conforme estavam na lei . Depois pegou o sangue dos bezerros e dos bodes, misturou com água e borrifou o livro da lei e todo o povo, usando lã tingida de vermelho e hissopo .
20 No ra me leeyâme: “Rieñ-rieꞌ gadee Dioz diidz ni ctzoo me no laꞌd, no ni ptzoo Dioz mdad gzobdiidz laꞌd lee.”
20 Então disse: “Este é o sangue que sela a aliança, que Deus mandou vocês obedecerem.”
21 No zegahc bgahz Moiséz rieñ ido-wé ni güyaa de lahr no gyre ni rquihñ yâme par gzacbeeiy yâme Dioz.
21 Da mesma forma Moisés também borrifou sangue sobre a Tenda e sobre todos os objetos usados na adoração.
22 No mod-rnii leiy naꞌ, casy gyreu rquihñ gacnyaru no rieñ; no bâḻ di gyxieꞌ rieñ la, nehx rsiaaḻladzy Dioz guîlquie.
22 De fato, de acordo com a lei, quase tudo é purificado com sangue. E, não havendo derramamento de sangue, não há perdão de pecados.
23 No leewe, pyquihñu gun-wé yahc par gacnyar gyre cos-wé ni nac beeiy tohzy mble de gyre ni nu gybaa; per ni nu gybaa naꞌ, racladzyu to gun ni ma mos que niwé yahc.
23 Essas coisas, que eram cópias das realidades celestiais, deviam ser purificadas desse modo; mas as próprias coisas celestiais exigem sacrifícios bem melhores.
24 Porni Crist nehx güyuꞌ me Ru Nda ni bzaa meññ lee, ni nac beeiy tohzy mble de ni ulihbu lee Ru Nda, mazyg güyuꞌ me gybaa gahc, ru ba nu me lo Dioz lehdy gynii me por nó.
24 Cristo não entrou num Lugar Santo feito por seres humanos, que é a cópia do verdadeiro Lugar. Ele entrou no próprio céu, onde agora aparece na presença de Deus para pedir em nosso favor.
25 No nehx güyuꞌ me gybaa lehdy ndee me leegahcme beeiy to gun xtahl vuelt, mod-cad ihz riuꞌ xjefy gyre bahl Ru Ma Nda leññ idoo, rdee me xrieñ nimal.
25 O Grande Sacerdote entra, todos os anos, no Lugar Santíssimo , levando consigo sangue de um animal. Porém Cristo não entrou para se oferecer muitas vezes.
26 No bâḻ ñahcu ze no Crist la, xtahl vuelt‑e ñehty me glo güyaa guiedzylie. Per naꞌ, dze-ba gadibylgaa gyre tiémp, biahd me tohzy no nehx zahcu gyzac, no bdee me leegahcme to gun par güloo me xguîlquie meññ.
26 Se fosse assim, ele teria de sofrer muitas vezes desde a criação do mundo. Pelo contrário, uma vez por todas ele apareceu agora, quando os tempos estão chegando ao fim, para tirar os pecados por meio do sacrifício de si mesmo.
27 Sca-ze gyre meññ rehty tohzy vuelt, no luxu ba ziaad xguîlguxtisy Dioz,
27 Cada pessoa tem de morrer uma vez só e depois ser julgada por Deus.
28 zegahc‑e Crist, bdee me leegahcme beeiy to gun tohzy vuelt lehdy gboo me xguîlquie xtahl meññ. No guiaad me sto, per dac par gboo me xguîlquie meññ, mazyg lehdy guislaa me meññ ni gabiahz leeme. To xjefy gyre xbahl meññ-Isṟael|src="HK00267B.TIF" size="col" loc="Heb. 9:25-28 (v.25) (align to outer column, wrap text)" copy="The British and Foreign Bible Society, 1954, 1967, 1972, 1995" ref="9:28"
28 Assim também Cristo foi oferecido uma só vez em sacrifício, para tirar os pecados de muitas pessoas. Depois ele aparecerá pela segunda vez, não para tirar pecados, mas para salvar as pessoas que estão esperando por ele.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.