Hebreus 9
Zapoteco, Guevea de Humboldt NT (ZPG) vs ACF
1 Leewe naꞌ, diidz ni nier lee bdee Dioz ni ctzoo me no meññ, neu mod-bzacbeeiy meññ leeme, no mod-guhcu leññ idoo lo guiedzylie-rieꞌ.
1 Ora, também a primeira tinha ordenanças de culto divino, e um santuário terrestre.
2 Ido-rieꞌ naꞌ, de lahr‑e leeu no güdahpu chohp leññ yuꞌ; no to leññ yuꞌ ni nier lee, wé we ru le Ru Nda leññ ido-rieꞌ, no zu candeleru no to miax ru dxie paṉ, no paṉ-rieꞌ to gun‑e leeu par Dioz.
2 Porque um tabernáculo estava preparado, o primeiro, em que havia o candeeiro, e a mesa, e os pães da proposição; ao que se chama o santuário.
3 Stiby chehsh ni rrohp lahr ni naḻ glaꞌy ido-rieꞌ, wé we leññ yuꞌ ru le Ru Ma Nda;
3 Mas depois do segundo véu estava o tabernáculo que se chama o santo dos santos,
4 uga güyuꞌ to ltar de or ru rqueꞌ gue ni nixye, no to caj ni le arc xchieñ ni bdee Dioz diidz ni ctzoo me no meññ, no gydo chehsh caj-rieꞌ nutzu or. No leññ gahcu güyuꞌ to csiht de or ni güyuꞌ maná leññ, no xvar Aróṉ ni byruu xbehtz, no zegahc guie-tabl ni queꞌ diidz lo, no rniiu ni ctzoo Dioz no meññ.
4 Que tinha o incensário de ouro, e a arca da aliança, coberta de ouro toda em redor; em que estava um vaso de ouro, que continha o maná, e a vara de Arão, que tinha florescido, e as tábuas da aliança;
5 Chehsh caj-rieꞌ zu chohp xfigur ni mbahñ ni rdee diidz nu xguîlbyniꞌ Diozu, no shiily figur-rieꞌ yahc rtahgü chehsh caj ru rtahgü Dioz lo xguîlquie meññ. Per hôrrieꞌ nehx beeiy zniir noꞌ lguia nirieꞌ yahc. Idoo de lahr ni güyaa lo xtiemp Moiséz|src="LB00259B.TIF" size="span" loc="Heb. 9:1-5 (v.2)" copy="The British and Foreign Bible Society, 1994" ref="9:5"
5 E sobre a arca os querubins da glória, que faziam sombra no propiciatório; das quais coisas não falaremos agora particularmente.
6 Hor-ba dxie gyre nirieꞌ yahc, ba tirgahc riuꞌ bahl leññ yuꞌ ni nier lee leññ ido-rieꞌ, lehdy ctzoo yâme mod-rzacbeeiy yâme Dioz.
6 Ora, estando estas coisas assim preparadas, a todo o tempo entravam os sacerdotes no primeiro tabernáculo, cumprindo os serviços;
7 Per ru nac ni rrohp leññ yuꞌ leññ ido-rieꞌ naꞌ, nunzy xjefy gyre bahl‑e riuꞌ leññu, no riuꞌ meu tohzy vuelt leññ to ihz; no hor-riuꞌ meu naꞌ, ziyno me xrieñ maꞌ ni gdee me por xguîlquie me no por zrieñ meññ ni dgann ptzoo guîlquie.
7 Mas, no segundo, só o sumo sacerdote, uma vez no ano, não sem sangue, que oferecia por si mesmo e pelas culpas do povo;
8 No nirieꞌ naꞌ, galuu Spirt-Sant nó nehx beeiy gyxal Ru Ma Nda leññ ido-rieꞌ, lóni nu ziaꞌ leññ yuꞌ ni nier lee riuꞌ yâme.
8 Dando nisto a entender o Espírito Santo que ainda o caminho do santuário não estava descoberto enquanto se conservava em pé o primeiro tabernáculo,
9 Gyre nirieꞌ we to ni galuu lguia ni nu ni naꞌ; gun ni rdee yâme no ni rquee yâme gue maꞌ par Dioz, nehx beeiy nistziaawyu xguîlriehñ meññ ni rzacbeeiy Dioz mod-wé.
9 Que é uma alegoria para o tempo presente, em que se oferecem dons e sacrifícios que, quanto à consciência, não podem aperfeiçoar aquele que faz o serviço;
10 Nirieꞌ yahc naꞌ, nunzy lguia ni rahgü meññ, no ni roo meññ, no lguia gyre mod-gacnyar yâme, no ni neu xtziguiasy‑e leeu, no rsahcu xtâ glo ctzoo Dioz to nicoby.
10 Consistindo somente em comidas, e bebidas, e várias abluções e justificações da carne, impostas até ao tempo da correção.
11 Per naꞌ ba biahd Crist, no ba leeme we bahl ni nac jefy ni rdee laꞌy ni ba cuaꞌ nó. No ru nu me rtzoo me dziiñ de bahl, ma rsahcu no ma nacu mod-ne Dioz, no dac‑e meññ bzaa leeu no dac‑e de lo guiedzylie leeu.
11 Mas, vindo Cristo, o sumo sacerdote dos bens futuros, por um maior e mais perfeito tabernáculo, não feito por mãos, isto é, não desta criação,
12 Crist güyuꞌ me leññ Ru Ma Nda leññ idoo, dac par gdee me xrieñ chiv ni xrieñ yuz-yaañ, mazyg xrieñ gahc me bdee me; güyuꞌ meu tohzy vuelt, no mod-wé bislaa me nó togahcs.
12 Nem por sangue de bodes e bezerros, mas por seu próprio sangue, entrou uma vez no santuário, havendo efetuado uma eterna redenção.
13 Uliu we xrieñ chiv-nguhl no xrieñ tor, no dé ni rqueꞌ gue zrieñ yuz-yaañ bgahz bahl leeyahcu chehsh meññ ni nehx bzobdiidz lahd xleiy Moiséz, no ptzunyar yahcu leeyâme xtziguiasy.
13 Porque, se o sangue dos touros e bodes, e a cinza de uma novilha esparzida sobre os imundos, os santifica, quanto à purificação da carne,
14 Per bâḻ ze leeu la, ¡dxiclé xrieñ Crist ma beeiyu lee! No por Spirt-Sant ni nehx znihty, Crist bdee me leegahcme to gun ni nye lo Dioz, no xrieñ me rtzunyaru dguîlriehñ nó de ni nahcsy ni ptzoo nó ni ridno guîlguhty. Mod-wé ptzoo me lehdy beeiy gzacbeeiy nó Dioz-mbahñ.
14 Quanto mais o sangue de Cristo, que pelo Espírito eterno se ofereceu a si mesmo imaculado a Deus, purificará as vossas consciências das obras mortas, para servirdes ao Deus vivo?
15 Leewe, Crist nu me entr Dioz no meññ to lo mod-coby ni bdee Dioz diidz ctzoo me, lehdy por xguîlguhty Crist gylaa yâme de lo guîlquie ni ptzoo yâme dze-guznáḻ yâme diidz ni bdee Dioz nier lee. No mod-wé, meññ ni pquee Dioz riedz lee, ycaꞌ yâme ni bdee Dioz xtiidz, no nehx zluhxu.
15 E por isso é Mediador de um novo testamento, para que, intervindo a morte para remissão das transgressões que havia debaixo do primeiro testamento, os chamados recebam a promessa da herança eterna.
16 Porni ru nu to guehtzy ni rnii bia gady to to meññ, rquihñu gann yâme zaꞌgndzi ba guhty dxu bzaa leeu, were gac ni queꞌ lou.
16 Porque onde há testamento, é necessário que intervenha a morte do testador.
17 Porni guetzy-wé nehx beeiy gac ni queꞌ lou lóni mbahñ meññ-bzaa leeu, mazyg dze-ba guhty me.
17 Porque um testamento tem força onde houve morte; ou terá ele algum valor enquanto o testador vive?
18 No leewe, par guhc mod-ne diidz ni bdee Dioz nier lee ctzoo me, pyquihñu byxieꞌ xrieñ maꞌ ni guhty.
18 Por isso também o primeiro não foi consagrado sem sangue;
19 Moiséz naꞌ günii me ni rtzoo leiy mdad ctzoo gyre meññ-guiedzy; luxu cuaꞌ me lar-xni no xṟam to guix ni le hisop, no bgadz meu lo rieñ ni nutz no nzeꞌ; rieñ-rieꞌ naꞌ, xrieñ yuz-yaañ yahc‑e leeu no xrieñ chiv, no bgahz meu libr ru queꞌ leiy no bgahz meu zegahc chehsh meññ-guiedzy.
19 Porque, havendo Moisés anunciado a todo o povo todos os mandamentos segundo a lei, tomou o sangue dos bezerros e dos bodes, com água, lã purpúrea e hissopo, e aspergiu tanto o mesmo livro como todo o povo,
20 No ra me leeyâme: “Rieñ-rieꞌ gadee Dioz diidz ni ctzoo me no laꞌd, no ni ptzoo Dioz mdad gzobdiidz laꞌd lee.”
20 Dizendo: Este é o sangue do testamento que Deus vos tem mandado.
21 No zegahc bgahz Moiséz rieñ ido-wé ni güyaa de lahr no gyre ni rquihñ yâme par gzacbeeiy yâme Dioz.
21 E semelhantemente aspergiu com sangue o tabernáculo e todos os vasos do ministério.
22 No mod-rnii leiy naꞌ, casy gyreu rquihñ gacnyaru no rieñ; no bâḻ di gyxieꞌ rieñ la, nehx rsiaaḻladzy Dioz guîlquie.
22 E quase todas as coisas, segundo a lei, se purificam com sangue; e sem derramamento de sangue não há remissão.
23 No leewe, pyquihñu gun-wé yahc par gacnyar gyre cos-wé ni nac beeiy tohzy mble de gyre ni nu gybaa; per ni nu gybaa naꞌ, racladzyu to gun ni ma mos que niwé yahc.
23 De sorte que era bem necessário que as figuras das coisas que estão no céu assim se purificassem; mas as próprias coisas celestiais com sacrifícios melhores do que estes.
24 Porni Crist nehx güyuꞌ me Ru Nda ni bzaa meññ lee, ni nac beeiy tohzy mble de ni ulihbu lee Ru Nda, mazyg güyuꞌ me gybaa gahc, ru ba nu me lo Dioz lehdy gynii me por nó.
24 Porque Cristo não entrou num santuário feito por mãos, figura do verdadeiro, porém no mesmo céu, para agora comparecer por nós perante a face de Deus;
25 No nehx güyuꞌ me gybaa lehdy ndee me leegahcme beeiy to gun xtahl vuelt, mod-cad ihz riuꞌ xjefy gyre bahl Ru Ma Nda leññ idoo, rdee me xrieñ nimal.
25 Nem também para a si mesmo se oferecer muitas vezes, como o sumo sacerdote cada ano entra no santuário com sangue alheio;
26 No bâḻ ñahcu ze no Crist la, xtahl vuelt‑e ñehty me glo güyaa guiedzylie. Per naꞌ, dze-ba gadibylgaa gyre tiémp, biahd me tohzy no nehx zahcu gyzac, no bdee me leegahcme to gun par güloo me xguîlquie meññ.
26 De outra maneira, necessário lhe fora padecer muitas vezes desde a fundação do mundo. Mas agora na consumação dos séculos uma vez se manifestou, para aniquilar o pecado pelo sacrifício de si mesmo.
27 Sca-ze gyre meññ rehty tohzy vuelt, no luxu ba ziaad xguîlguxtisy Dioz,
27 E, como aos homens está ordenado morrerem uma vez, vindo depois disso o juízo,
28 zegahc‑e Crist, bdee me leegahcme beeiy to gun tohzy vuelt lehdy gboo me xguîlquie xtahl meññ. No guiaad me sto, per dac par gboo me xguîlquie meññ, mazyg lehdy guislaa me meññ ni gabiahz leeme. To xjefy gyre xbahl meññ-Isṟael|src="HK00267B.TIF" size="col" loc="Heb. 9:25-28 (v.25) (align to outer column, wrap text)" copy="The British and Foreign Bible Society, 1954, 1967, 1972, 1995" ref="9:28"
28 Assim também Cristo, oferecendo-se uma vez para tirar os pecados de muitos, aparecerá segunda vez, sem pecado, aos que o esperam para salvação.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.