Hebreus 7

Zapoteco, Guevea de Humboldt NT (ZPG) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Mpyquie-rieꞌ ni güyu-le Melquisedec, guhc me xṟeiy to ciuda ni le Salem no guhc me xbahl Dioz ni nu gybaa. Braṉ dze-gubyguiat me de ru bicteḻyno me zrieñ ṟeiy no ptzoo me gan lee, bigydzil-lo Melquisedec leeme no güluꞌ laꞌy leeme.
1 Este Melquisedec, rei de Salém, sacerdote do Deus Altíssimo, que saiu ao encontro de Abraão quando este regressava da derrota dos reis e o abençoou,
2 Braṉ naꞌ, de lo tzii cuib ni cuaꞌ me dze-bicteḻy me, bdee me to cuibu cuaꞌ Melquisedec. Le Melquisedec naꞌ, rniiu we “ṟeiy ni rtzoo ni nac xñahzû”; no gumm guhc me xṟeiy Salem la, no Salem naꞌ, rniiu we “dzie tziaawy”, no le me rniiu zegahc “ṟeiy ni rguꞌ meññ dzie tziaawy”.
2 ao qual Abraão ofereceu o dízimo de todos os seus despojos, é, conforme seu nome indica, primeiramente "rei de justiça" e, depois, rei de Salém, isto é, "rei de paz".
3 Ndruhty nehx nann lguia xtad me, o lguia xmam me, ni de xmeññ me ni güyuꞌ ba xtze; ni ndruhty nehx nann lguia ni guhl me, ni de ni guhty me; no mod-wé zidguiahc me beeiy gahc Xiiñ Dioz, no nac me bahl togahcs.
3 Sem pai, sem mãe, sem genealogia, a sua vida não tem começo nem fim; comparável sob todos os pontos ao Filho de Deus, permanece sacerdote para sempre.
4 Lâ güieꞌ mpyquie-rsahc‑e guhc Melquisedec, xtâ Braṉ ni nac dtadgul nó ni güyuꞌ ba xtze, de lo tzii cuib ni cuaꞌ me bdee me to cuibu cuaꞌ Melquisedec ni ptzoo me gan dze-güdeḻyno me zrieñ ṟeiy.
4 Considerai, pois, quão grande é aquele a quem até o patriarca Abraão deu o dízimo dos seus mais ricos espólios.
5 Ni rtzoo xleiy Moiséz mdad ctzoo meññ naꞌ, gyre bahl ni ziaad de lo xfamily Leví rahp de ni ycaꞌ to cuib de lo tzii cuib ni rahp meññ-guiedzy, nîcze nac yâme tohzy family no Braṉ.
5 Os filhos de Levi, revestidos do sacerdócio, na qualidade de filhos de Abraão, têm por missão receber o dízimo legal do povo, isto é, de seus irmãos.
6 Per Melquisedec naꞌ, nîcze nehx biahd me de lo xfamily Leví, per cuaꞌ me to cuib de lo tzii cuib ni güdahp Braṉ, no gülulaꞌy me Braṉ ni bdee Dioz xtiidz;
6 Naquele caso, porém, foi um estrangeiro que recebeu os dízimos de Abraão e abençoou o detentor das promessas.
7 no nyug nann to meññ ni ma uxiee rsahc, wé we rcaꞌ xlaꞌy meññ ni ma rsahc.
7 Ora, é indiscutível: é o inferior que recebe a. bênção do que é superior.
8 No lguia bahl naꞌ, rcaꞌ yâme to cuib de lo tzii cuib, no rdzihñ to dzé rehty yâme; per lo Guehtzy ru queꞌ xtiidz Dioz, rniiu de Melquisedec beeiy ni mbahñ ziaꞌ me.
8 De mais, aqui, os levitas que recebem os dízimos são homens mortais; lá, porém, se trata de alguém do qual é atestado que vive.
9 No beeiy gynii nó de bahl yahc ni ziaad de lo xfamily Leví ni rcaꞌ to cuib de lo tzii cuib, rahc cuent bdee yâme zegahc to cuib de lo tzii cuib cuaꞌ Melquisedec dze-bdee Braṉ leeu leeme;
9 Por fim, por assim dizer, também Levi, que recebe os dízimos, pagou-os na pessoa de Abraão,
10 porni dze-Melquisedec bigydzil-lo me Braṉ, zidguiahcu beeiy ni Braṉ ziyno me meññ-ziaad ziaꞌ de lo xfamily me, nîcze dgueññ ziaꞌr tzu yâme.
10 pois ele já estava em germe no íntimo deste, quando aconteceu o encontro com Melquisedec.
11 Meññ-Isṟael cuaꞌ yâme leiy por bahl yahc ni ziaad de lo xfamily Leví. No bâḻ ñahcu bahl ni ziaad de lo xfamily me ñacno ñactziaawy meññ ni naḻ leiy-wé la, nehx nquihñu nidtzu sto bahl, ba dac beeiy bahl ni le Aróṉ, mazyg beeiy bahl ni le Melquisedec.
11 Se a perfeição tivesse sido realizada pelo sacerdócio levítico {porque é sobre este que se funda a legislação dada ao povo}, que necessidade havia ainda de que surgisse outro sacerdote segundo a ordem de Melquisedec, e não segundo a ordem de Aarão?
12 Porni bâḻ gydzee dxu gac bahl la, zegahc‑e rquihñu gydzee leiy;
12 Pois, transferido o sacerdócio, forçoso é que se faça também a mudança da lei.
13 no Crist ni rtzoo mdad nó naꞌ, de leeme we ni rnii lo Guehtzy ru queꞌ xtiidz Dioz, ziaad me de lo sto cuib meññ-Isṟael ru nehx ziaad ndruhty meññ ni rtzoo xtziiñ bahl.
13 De fato, aquele ao qual se aplicam estas palavras é de outra tribo, da qual ninguém foi encarregado do serviço do altar.
14 Porni nann nó Crist ni rtzoo mdad nó, ziaad me de lo xfamily Judá, no lguia family-rieꞌ nehx bzaꞌd Moisézu dze-günii me lguia bahl.
14 E é notório que nosso Senhor nasceu da tribo de Judá, tribo à qual Moisés nada encarregou ao falar do sacerdócio.
15 No nirieꞌ ba ma nyeu, porni ba bidtzu gydze bahl beeiy gahc Melquisedec.
15 Isto se torna ainda mais evidente se se tem em conta que este outro sacerdote, que surge à semelhança de Melquisedec,
16 Jesúz nehx guhc me bahl por to leiy ni ne bia lo family ziaad me, mazyg nac me bahl por xpoder xguîlmbahñ me ni nehx znihty.
16 foi constituído não por prescrição de uma lei humana, mas pela sua imortalidade.
17 No nirieꞌ we ni rnii lo Guehtzy ru queꞌ xtiidz Dioz, ra me Xiiñ me:
17 Porque está escrito: Tu és sacerdote eternamente, segundo a ordem de Melquisedec.
18 No leewe, ni rtzoo xleiy Moiséz mdad ba xtze ba byruuw diby lad, porni nehx gucnou no nehx pyquihñu,
18 Com isso, está abolida a antiga legislação, por causa de sua ineficácia e inutilidade.
19 porni xleiy Moiséz, nehx bistziaawyu mbehty, per ma mos‑e ni gabiaaz nó ni naꞌ, no por leeu rbigy nó gahsh de Dioz.
19 Pois a lei nada levou à perfeição. Apenas foi portadora de uma esperança melhor que nos leva a Deus.
20 No günii Dioz togahcs de ni gac Crist bahl.
20 E isso não foi feito sem juramento. Os outros sacerdotes foram instituídos sem juramento.
21 No nehx gu meu zrieñ yâme dze-guhc yâme bahl. Nunzy lguia Crist günii Dioz ze, mod-rnii lo Guehtzy ru queꞌ xtiidz Dioz neu:
21 Para ele, ao contrário, interveio o juramento daquele que disse: Jurou o Senhor e não se arrependerá: tu és sacerdote eternamente.
22 No leewe, por Jesúz neññ ma mos‑e ni bdee Dioz diidz ni ctzoo me.
22 E esta aliança da qual Jesus é o Senhor, é-lhe muito superior.
23 Gyre zrieñ bahl naꞌ, xtahl yâme güyuꞌ, per gumm rehty yâme la, di raḻ tzu yâme ma xtze;
23 Além disso, os primeiros sacerdotes deviam suceder-se em grande número, porquanto a morte não permitia que permanecessem sempre.
24 per Jesúz naꞌ, togahcs‑e nu me, nehx rlux ni nac me bahl.
24 Este, porque vive para sempre, possui um sacerdócio eterno.
25 Leewe togahcs beeiy guislaa me meññ ni rnab gacno me lee ni rbigy gahsh de Dioz, porni togahcs nu Jesúz lehdy gnab me lo Dioz por xguîlquie meññ-rieꞌ yahc.
25 É por isso que lhe é possível levar a termo a salvação daqueles que por ele vão a Deus, porque vive sempre para interceder em seu favor.
26 Jesúz naꞌ, bahl ni nac jefy‑e leeme ni gaquihñ nó. No rxilyno Dioz leeme, nehx nu mbehty chehsh me, no nyar xguîlmbahñ me, no nehx nu me lahd meññ-rtzoo guîlquie, no ba gülesy Dioz leeme gybaa.
26 Tal é, com efeito, o Pontífice que nos convinha: santo, inocente, imaculado, separado dos pecadores e elevado além dos céus,
27 Crist nehx rtzoo me mod-rtzoo xjefy yahc gyre bahl tzcaḻ; gyre dzé nier rdee yâme maꞌ lehdy gaty no gac to gun por xguîlquie gahc yâme, no luxu rdee yâme zrieñ maꞌ por xguîlquie zrieñ meññ; mazyg Crist togahcs bdee me leegahcme to gun por xguîlquie meññ.
27 que não tem necessidade, como os outros sumos sacerdotes, de oferecer todos os dias sacrifícios, primeiro pelos pecados próprios, depois pelos do povo; pois isto o fez de uma só vez para sempre, oferecendo-se a si mesmo.
28 Xleiy Moiséz rniiu dxu gac xjefy yahc gyre bahl, no bal-rieꞌ yahc naꞌ, nehx gyreu beeiyu leeyâme; per Dioz, bylux de ni bdee me leiy-rieꞌ, günii me Xiiñ me ni togahcs ptzoo gyre ni ne Dioz, wé we gac bahl ni nac jefy.
28 Enquanto a lei elevava ao sacerdócio homens sujeitos às fraquezas, o juramento, que sucedeu à lei, constitui o Filho, que é eternamente perfeito.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.