Hebreus 7
Zapoteco, Guevea de Humboldt NT (ZPG) vs NVI
1 Mpyquie-rieꞌ ni güyu-le Melquisedec, guhc me xṟeiy to ciuda ni le Salem no guhc me xbahl Dioz ni nu gybaa. Braṉ dze-gubyguiat me de ru bicteḻyno me zrieñ ṟeiy no ptzoo me gan lee, bigydzil-lo Melquisedec leeme no güluꞌ laꞌy leeme.
1 Esse Melquisedeque, rei de Salém e sacerdote do Deus Altíssimo, encontrou-se com Abraão quando este voltava, depois de derrotar os reis, e o abençoou;
2 Braṉ naꞌ, de lo tzii cuib ni cuaꞌ me dze-bicteḻy me, bdee me to cuibu cuaꞌ Melquisedec. Le Melquisedec naꞌ, rniiu we “ṟeiy ni rtzoo ni nac xñahzû”; no gumm guhc me xṟeiy Salem la, no Salem naꞌ, rniiu we “dzie tziaawy”, no le me rniiu zegahc “ṟeiy ni rguꞌ meññ dzie tziaawy”.
2 e Abraão lhe deu o dízimo de tudo. Em primeiro lugar, seu nome significa "rei de justiça"; depois, "rei de Salém" quer dizer "rei de paz".
3 Ndruhty nehx nann lguia xtad me, o lguia xmam me, ni de xmeññ me ni güyuꞌ ba xtze; ni ndruhty nehx nann lguia ni guhl me, ni de ni guhty me; no mod-wé zidguiahc me beeiy gahc Xiiñ Dioz, no nac me bahl togahcs.
3 Sem pai, sem mãe, sem genealogia, sem princípio de dias nem fim de vida, feito semelhante ao Filho de Deus, ele permanece sacerdote para sempre.
4 Lâ güieꞌ mpyquie-rsahc‑e guhc Melquisedec, xtâ Braṉ ni nac dtadgul nó ni güyuꞌ ba xtze, de lo tzii cuib ni cuaꞌ me bdee me to cuibu cuaꞌ Melquisedec ni ptzoo me gan dze-güdeḻyno me zrieñ ṟeiy.
4 Considerem a grandeza desse homem: até mesmo o patriarca Abraão lhe deu o dízimo dos despojos!
5 Ni rtzoo xleiy Moiséz mdad ctzoo meññ naꞌ, gyre bahl ni ziaad de lo xfamily Leví rahp de ni ycaꞌ to cuib de lo tzii cuib ni rahp meññ-guiedzy, nîcze nac yâme tohzy family no Braṉ.
5 A lei requer dos sacerdotes dentre os descendentes de Levi que recebam o dízimo do povo, isto é, dos seus irmãos, embora estes sejam descendentes de Abraão.
6 Per Melquisedec naꞌ, nîcze nehx biahd me de lo xfamily Leví, per cuaꞌ me to cuib de lo tzii cuib ni güdahp Braṉ, no gülulaꞌy me Braṉ ni bdee Dioz xtiidz;
6 Este homem, porém, que não pertencia à linhagem de Levi, recebeu os dízimos de Abraão e abençoou aquele que tinha as promessas.
7 no nyug nann to meññ ni ma uxiee rsahc, wé we rcaꞌ xlaꞌy meññ ni ma rsahc.
7 Sem dúvida alguma, o inferior é abençoado pelo superior.
8 No lguia bahl naꞌ, rcaꞌ yâme to cuib de lo tzii cuib, no rdzihñ to dzé rehty yâme; per lo Guehtzy ru queꞌ xtiidz Dioz, rniiu de Melquisedec beeiy ni mbahñ ziaꞌ me.
8 No primeiro caso, quem recebe o dízimo são homens mortais; no outro caso é aquele de quem se declara que vive.
9 No beeiy gynii nó de bahl yahc ni ziaad de lo xfamily Leví ni rcaꞌ to cuib de lo tzii cuib, rahc cuent bdee yâme zegahc to cuib de lo tzii cuib cuaꞌ Melquisedec dze-bdee Braṉ leeu leeme;
9 Pode-se até dizer que Levi, que recebe os dízimos, entregou-os por meio de Abraão,
10 porni dze-Melquisedec bigydzil-lo me Braṉ, zidguiahcu beeiy ni Braṉ ziyno me meññ-ziaad ziaꞌ de lo xfamily me, nîcze dgueññ ziaꞌr tzu yâme.
10 pois, quando Melquisedeque se encontrou com Abraão, Levi ainda estava no corpo do seu antepassado.
11 Meññ-Isṟael cuaꞌ yâme leiy por bahl yahc ni ziaad de lo xfamily Leví. No bâḻ ñahcu bahl ni ziaad de lo xfamily me ñacno ñactziaawy meññ ni naḻ leiy-wé la, nehx nquihñu nidtzu sto bahl, ba dac beeiy bahl ni le Aróṉ, mazyg beeiy bahl ni le Melquisedec.
11 Se fosse possível alcançar a perfeição por meio do sacerdócio levítico ( pois em sua vigência o povo recebeu a lei ), por que haveria ainda necessidade de se levantar outro sacerdote, segundo a ordem de Melquisedeque e não de Arão?
12 Porni bâḻ gydzee dxu gac bahl la, zegahc‑e rquihñu gydzee leiy;
12 Pois quando há mudança de sacerdócio, é necessário que haja mudança de lei.
13 no Crist ni rtzoo mdad nó naꞌ, de leeme we ni rnii lo Guehtzy ru queꞌ xtiidz Dioz, ziaad me de lo sto cuib meññ-Isṟael ru nehx ziaad ndruhty meññ ni rtzoo xtziiñ bahl.
13 Ora, aquele de quem se dizem estas coisas pertencia a outra tribo, da qual ninguém jamais havia servido diante do altar,
14 Porni nann nó Crist ni rtzoo mdad nó, ziaad me de lo xfamily Judá, no lguia family-rieꞌ nehx bzaꞌd Moisézu dze-günii me lguia bahl.
14 pois é evidente que o nosso Senhor descende de Judá, tribo da qual Moisés nada fala quanto a sacerdócio.
15 No nirieꞌ ba ma nyeu, porni ba bidtzu gydze bahl beeiy gahc Melquisedec.
15 O que acabamos de dizer fica ainda mais claro, quando aparece outro sacerdote semelhante a Melquisedeque,
16 Jesúz nehx guhc me bahl por to leiy ni ne bia lo family ziaad me, mazyg nac me bahl por xpoder xguîlmbahñ me ni nehx znihty.
16 alguém que se tornou sacerdote, não por regras relativas à linhagem, mas segundo o poder de uma vida indestrutível.
17 No nirieꞌ we ni rnii lo Guehtzy ru queꞌ xtiidz Dioz, ra me Xiiñ me:
17 Pois sobre ele é afirmado: "Tu és sacerdote para sempre, segundo a ordem de Melquisedeque".
18 No leewe, ni rtzoo xleiy Moiséz mdad ba xtze ba byruuw diby lad, porni nehx gucnou no nehx pyquihñu,
18 A ordenança anterior é revogada, porquanto era fraca e inútil
19 porni xleiy Moiséz, nehx bistziaawyu mbehty, per ma mos‑e ni gabiaaz nó ni naꞌ, no por leeu rbigy nó gahsh de Dioz.
19 ( pois a lei não havia aperfeiçoado coisa alguma ), sendo introduzida uma esperança superior, pela qual nos aproximamos de Deus.
20 No günii Dioz togahcs de ni gac Crist bahl.
20 E isso não aconteceu sem juramento! Outros se tornaram sacerdotes sem qualquer juramento,
21 No nehx gu meu zrieñ yâme dze-guhc yâme bahl. Nunzy lguia Crist günii Dioz ze, mod-rnii lo Guehtzy ru queꞌ xtiidz Dioz neu:
21 mas ele se tornou sacerdote com juramento, quando Deus lhe disse: "O Senhor jurou e não se arrependerá: ‘Tu és sacerdote para sempre’ ".
22 No leewe, por Jesúz neññ ma mos‑e ni bdee Dioz diidz ni ctzoo me.
22 Jesus tornou-se, por isso mesmo, a garantia de uma aliança superior.
23 Gyre zrieñ bahl naꞌ, xtahl yâme güyuꞌ, per gumm rehty yâme la, di raḻ tzu yâme ma xtze;
23 Ora, daqueles sacerdotes tem havido muitos, porque a morte os impede de continuar em seu ofício;
24 per Jesúz naꞌ, togahcs‑e nu me, nehx rlux ni nac me bahl.
24 mas, visto que vive para sempre, Jesus tem um sacerdócio permanente.
25 Leewe togahcs beeiy guislaa me meññ ni rnab gacno me lee ni rbigy gahsh de Dioz, porni togahcs nu Jesúz lehdy gnab me lo Dioz por xguîlquie meññ-rieꞌ yahc.
25 Portanto ele é capaz de salvar definitivamente aqueles que, por meio dele, aproximam-se de Deus, pois vive sempre para interceder por eles.
26 Jesúz naꞌ, bahl ni nac jefy‑e leeme ni gaquihñ nó. No rxilyno Dioz leeme, nehx nu mbehty chehsh me, no nyar xguîlmbahñ me, no nehx nu me lahd meññ-rtzoo guîlquie, no ba gülesy Dioz leeme gybaa.
26 É de um sumo sacerdote como este que precisávamos: santo, inculpável, puro, separado dos pecadores, exaltado acima dos céus.
27 Crist nehx rtzoo me mod-rtzoo xjefy yahc gyre bahl tzcaḻ; gyre dzé nier rdee yâme maꞌ lehdy gaty no gac to gun por xguîlquie gahc yâme, no luxu rdee yâme zrieñ maꞌ por xguîlquie zrieñ meññ; mazyg Crist togahcs bdee me leegahcme to gun por xguîlquie meññ.
27 Ao contrário dos outros sumos sacerdotes, ele não tem necessidade de oferecer sacrifícios dia após dia, primeiro por seus próprios pecados e, depois, pelos pecados do povo. E ele fez isso de uma vez por todas quando a si mesmo se ofereceu.
28 Xleiy Moiséz rniiu dxu gac xjefy yahc gyre bahl, no bal-rieꞌ yahc naꞌ, nehx gyreu beeiyu leeyâme; per Dioz, bylux de ni bdee me leiy-rieꞌ, günii me Xiiñ me ni togahcs ptzoo gyre ni ne Dioz, wé we gac bahl ni nac jefy.
28 Pois a Lei constitui sumos sacerdotes a homens que têm fraquezas; mas o juramento, que veio depois da Lei, constitui o Filho, perfeito para sempre.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.