Hebreus 7

Zapoteco, Guevea de Humboldt NT (ZPG) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Mpyquie-rieꞌ ni güyu-le Melquisedec, guhc me xṟeiy to ciuda ni le Salem no guhc me xbahl Dioz ni nu gybaa. Braṉ dze-gubyguiat me de ru bicteḻyno me zrieñ ṟeiy no ptzoo me gan lee, bigydzil-lo Melquisedec leeme no güluꞌ laꞌy leeme.
1 Porque este Melquisedeque, rei de Salém, sacerdote do Deus Altíssimo, que saiu ao encontro de Abraão, quando voltava da matança dos reis, e o abençoou,
2 Braṉ naꞌ, de lo tzii cuib ni cuaꞌ me dze-bicteḻy me, bdee me to cuibu cuaꞌ Melquisedec. Le Melquisedec naꞌ, rniiu we “ṟeiy ni rtzoo ni nac xñahzû”; no gumm guhc me xṟeiy Salem la, no Salem naꞌ, rniiu we “dzie tziaawy”, no le me rniiu zegahc “ṟeiy ni rguꞌ meññ dzie tziaawy”.
2 para o qual também Abraão separou o dízimo de tudo (primeiramente se interpreta rei de justiça, depois também é rei de Salém, ou seja, rei de paz;
3 Ndruhty nehx nann lguia xtad me, o lguia xmam me, ni de xmeññ me ni güyuꞌ ba xtze; ni ndruhty nehx nann lguia ni guhl me, ni de ni guhty me; no mod-wé zidguiahc me beeiy gahc Xiiñ Dioz, no nac me bahl togahcs.
3 sem pai, sem mãe, sem genealogia; que não teve princípio de dias, nem fim de existência, entretanto, feito semelhante ao Filho de Deus), permanece sacerdote perpetuamente.
4 Lâ güieꞌ mpyquie-rsahc‑e guhc Melquisedec, xtâ Braṉ ni nac dtadgul nó ni güyuꞌ ba xtze, de lo tzii cuib ni cuaꞌ me bdee me to cuibu cuaꞌ Melquisedec ni ptzoo me gan dze-güdeḻyno me zrieñ ṟeiy.
4 Considerai, pois, como era grande esse a quem Abraão, o patriarca, pagou o dízimo tirado dos melhores despojos.
5 Ni rtzoo xleiy Moiséz mdad ctzoo meññ naꞌ, gyre bahl ni ziaad de lo xfamily Leví rahp de ni ycaꞌ to cuib de lo tzii cuib ni rahp meññ-guiedzy, nîcze nac yâme tohzy family no Braṉ.
5 Ora, os que dentre os filhos de Levi recebem o sacerdócio têm mandamento de recolher, de acordo com a lei, os dízimos do povo, ou seja, dos seus irmãos, embora tenham estes descendido de Abraão;
6 Per Melquisedec naꞌ, nîcze nehx biahd me de lo xfamily Leví, per cuaꞌ me to cuib de lo tzii cuib ni güdahp Braṉ, no gülulaꞌy me Braṉ ni bdee Dioz xtiidz;
6 entretanto, aquele cuja genealogia não se inclui entre eles recebeu dízimos de Abraão e abençoou o que tinha as promessas.
7 no nyug nann to meññ ni ma uxiee rsahc, wé we rcaꞌ xlaꞌy meññ ni ma rsahc.
7 Evidentemente, é fora de qualquer dúvida que o inferior é abençoado pelo superior.
8 No lguia bahl naꞌ, rcaꞌ yâme to cuib de lo tzii cuib, no rdzihñ to dzé rehty yâme; per lo Guehtzy ru queꞌ xtiidz Dioz, rniiu de Melquisedec beeiy ni mbahñ ziaꞌ me.
8 Aliás, aqui são homens mortais os que recebem dízimos, porém ali, aquele de quem se testifica que vive.
9 No beeiy gynii nó de bahl yahc ni ziaad de lo xfamily Leví ni rcaꞌ to cuib de lo tzii cuib, rahc cuent bdee yâme zegahc to cuib de lo tzii cuib cuaꞌ Melquisedec dze-bdee Braṉ leeu leeme;
9 E, por assim dizer, também Levi, que recebe dízimos, pagou-os na pessoa de Abraão.
10 porni dze-Melquisedec bigydzil-lo me Braṉ, zidguiahcu beeiy ni Braṉ ziyno me meññ-ziaad ziaꞌ de lo xfamily me, nîcze dgueññ ziaꞌr tzu yâme.
10 Porque aquele ainda não tinha sido gerado por seu pai, quando Melquisedeque saiu ao encontro deste.
11 Meññ-Isṟael cuaꞌ yâme leiy por bahl yahc ni ziaad de lo xfamily Leví. No bâḻ ñahcu bahl ni ziaad de lo xfamily me ñacno ñactziaawy meññ ni naḻ leiy-wé la, nehx nquihñu nidtzu sto bahl, ba dac beeiy bahl ni le Aróṉ, mazyg beeiy bahl ni le Melquisedec.
11 Se, portanto, a perfeição houvera sido mediante o sacerdócio levítico (pois nele baseado o povo recebeu a lei), que necessidade haveria ainda de que se levantasse outro sacerdote, segundo a ordem de Melquisedeque, e que não fosse contado segundo a ordem de Arão?
12 Porni bâḻ gydzee dxu gac bahl la, zegahc‑e rquihñu gydzee leiy;
12 Pois, quando se muda o sacerdócio, necessariamente há também mudança de lei.
13 no Crist ni rtzoo mdad nó naꞌ, de leeme we ni rnii lo Guehtzy ru queꞌ xtiidz Dioz, ziaad me de lo sto cuib meññ-Isṟael ru nehx ziaad ndruhty meññ ni rtzoo xtziiñ bahl.
13 Porque aquele de quem são ditas estas coisas pertence a outra tribo, da qual ninguém prestou serviço ao altar;
14 Porni nann nó Crist ni rtzoo mdad nó, ziaad me de lo xfamily Judá, no lguia family-rieꞌ nehx bzaꞌd Moisézu dze-günii me lguia bahl.
14 pois é evidente que nosso Senhor procedeu de Judá, tribo à qual Moisés nunca atribuiu sacerdotes.
15 No nirieꞌ ba ma nyeu, porni ba bidtzu gydze bahl beeiy gahc Melquisedec.
15 E isto é ainda muito mais evidente, quando, à semelhança de Melquisedeque, se levanta outro sacerdote,
16 Jesúz nehx guhc me bahl por to leiy ni ne bia lo family ziaad me, mazyg nac me bahl por xpoder xguîlmbahñ me ni nehx znihty.
16 constituído não conforme a lei de mandamento carnal, mas segundo o poder de vida indissolúvel.
17 No nirieꞌ we ni rnii lo Guehtzy ru queꞌ xtiidz Dioz, ra me Xiiñ me:
17 Porquanto se testifica: Tu és sacerdote para sempre, segundo a ordem de Melquisedeque.
18 No leewe, ni rtzoo xleiy Moiséz mdad ba xtze ba byruuw diby lad, porni nehx gucnou no nehx pyquihñu,
18 Portanto, por um lado, se revoga a anterior ordenança, por causa de sua fraqueza e inutilidade
19 porni xleiy Moiséz, nehx bistziaawyu mbehty, per ma mos‑e ni gabiaaz nó ni naꞌ, no por leeu rbigy nó gahsh de Dioz.
19 (pois a lei nunca aperfeiçoou coisa alguma), e, por outro lado, se introduz esperança superior, pela qual nos chegamos a Deus.
20 No günii Dioz togahcs de ni gac Crist bahl.
20 E, visto que não é sem prestar juramento (porque aqueles, sem juramento, são feitos sacerdotes,
21 No nehx gu meu zrieñ yâme dze-guhc yâme bahl. Nunzy lguia Crist günii Dioz ze, mod-rnii lo Guehtzy ru queꞌ xtiidz Dioz neu:
21 mas este, com juramento, por aquele que lhe disse: O Senhor jurou e não se arrependerá: Tu és sacerdote para sempre );
22 No leewe, por Jesúz neññ ma mos‑e ni bdee Dioz diidz ni ctzoo me.
22 por isso mesmo, Jesus se tem tornado fiador de superior aliança.
23 Gyre zrieñ bahl naꞌ, xtahl yâme güyuꞌ, per gumm rehty yâme la, di raḻ tzu yâme ma xtze;
23 Ora, aqueles são feitos sacerdotes em maior número, porque são impedidos pela morte de continuar;
24 per Jesúz naꞌ, togahcs‑e nu me, nehx rlux ni nac me bahl.
24 este, no entanto, porque continua para sempre, tem o seu sacerdócio imutável.
25 Leewe togahcs beeiy guislaa me meññ ni rnab gacno me lee ni rbigy gahsh de Dioz, porni togahcs nu Jesúz lehdy gnab me lo Dioz por xguîlquie meññ-rieꞌ yahc.
25 Por isso, também pode salvar totalmente os que por ele se chegam a Deus, vivendo sempre para interceder por eles.
26 Jesúz naꞌ, bahl ni nac jefy‑e leeme ni gaquihñ nó. No rxilyno Dioz leeme, nehx nu mbehty chehsh me, no nyar xguîlmbahñ me, no nehx nu me lahd meññ-rtzoo guîlquie, no ba gülesy Dioz leeme gybaa.
26 Com efeito, nos convinha um sumo sacerdote como este, santo, inculpável, sem mácula, separado dos pecadores e feito mais alto do que os céus,
27 Crist nehx rtzoo me mod-rtzoo xjefy yahc gyre bahl tzcaḻ; gyre dzé nier rdee yâme maꞌ lehdy gaty no gac to gun por xguîlquie gahc yâme, no luxu rdee yâme zrieñ maꞌ por xguîlquie zrieñ meññ; mazyg Crist togahcs bdee me leegahcme to gun por xguîlquie meññ.
27 que não tem necessidade, como os sumos sacerdotes, de oferecer todos os dias sacrifícios, primeiro, por seus próprios pecados, depois, pelos do povo; porque fez isto uma vez por todas, quando a si mesmo se ofereceu.
28 Xleiy Moiséz rniiu dxu gac xjefy yahc gyre bahl, no bal-rieꞌ yahc naꞌ, nehx gyreu beeiyu leeyâme; per Dioz, bylux de ni bdee me leiy-rieꞌ, günii me Xiiñ me ni togahcs ptzoo gyre ni ne Dioz, wé we gac bahl ni nac jefy.
28 Porque a lei constitui sumos sacerdotes a homens sujeitos à fraqueza, mas a palavra do juramento, que foi posterior à lei, constitui o Filho, perfeito para sempre.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.