Hebreus 7

Zapoteco, Guevea de Humboldt NT (ZPG) vs BKJ

Sair da comparação
1 Mpyquie-rieꞌ ni güyu-le Melquisedec, guhc me xṟeiy to ciuda ni le Salem no guhc me xbahl Dioz ni nu gybaa. Braṉ dze-gubyguiat me de ru bicteḻyno me zrieñ ṟeiy no ptzoo me gan lee, bigydzil-lo Melquisedec leeme no güluꞌ laꞌy leeme.
1 Porque este Melquisedeque, rei de Salém, sacerdote do Deus Altíssimo, que encontrou Abraão quando este regressava da matança dos reis, e o abençoou,
2 Braṉ naꞌ, de lo tzii cuib ni cuaꞌ me dze-bicteḻy me, bdee me to cuibu cuaꞌ Melquisedec. Le Melquisedec naꞌ, rniiu we “ṟeiy ni rtzoo ni nac xñahzû”; no gumm guhc me xṟeiy Salem la, no Salem naꞌ, rniiu we “dzie tziaawy”, no le me rniiu zegahc “ṟeiy ni rguꞌ meññ dzie tziaawy”.
2 a quem também Abraão deu a décima parte de tudo; sendo primeiramente, por interpretação do seu nome, Rei de justiça, e depois disso também Rei de Salém, que é Rei de paz.
3 Ndruhty nehx nann lguia xtad me, o lguia xmam me, ni de xmeññ me ni güyuꞌ ba xtze; ni ndruhty nehx nann lguia ni guhl me, ni de ni guhty me; no mod-wé zidguiahc me beeiy gahc Xiiñ Dioz, no nac me bahl togahcs.
3 Sem pai, sem mãe, sem genealogia, não tendo princípio de dias nem fim de vida, mas feito semelhante ao Filho de Deus, permanece sacerdote para sempre.
4 Lâ güieꞌ mpyquie-rsahc‑e guhc Melquisedec, xtâ Braṉ ni nac dtadgul nó ni güyuꞌ ba xtze, de lo tzii cuib ni cuaꞌ me bdee me to cuibu cuaꞌ Melquisedec ni ptzoo me gan dze-güdeḻyno me zrieñ ṟeiy.
4 Considerai agora o quão grande era este homem, a quem até o patriarca Abraão deu o dízimo dos seus despojos.
5 Ni rtzoo xleiy Moiséz mdad ctzoo meññ naꞌ, gyre bahl ni ziaad de lo xfamily Leví rahp de ni ycaꞌ to cuib de lo tzii cuib ni rahp meññ-guiedzy, nîcze nac yâme tohzy family no Braṉ.
5 E verdadeiramente aqueles dentre os filhos de Levi, que recebem o ofício do sacerdócio têm ordem de tomar os dízimos do povo, segundo a lei, isto é, de seus irmãos, ainda que estes também tenham saído dos lombos de Abraão.
6 Per Melquisedec naꞌ, nîcze nehx biahd me de lo xfamily Leví, per cuaꞌ me to cuib de lo tzii cuib ni güdahp Braṉ, no gülulaꞌy me Braṉ ni bdee Dioz xtiidz;
6 Mas aquele cuja genealogia não é contada entre eles, recebeu os dízimos de Abraão, e abençoou ao que tinha as promessas.
7 no nyug nann to meññ ni ma uxiee rsahc, wé we rcaꞌ xlaꞌy meññ ni ma rsahc.
7 E, sem contradição alguma, o inferior é abençoado pelo superior.
8 No lguia bahl naꞌ, rcaꞌ yâme to cuib de lo tzii cuib, no rdzihñ to dzé rehty yâme; per lo Guehtzy ru queꞌ xtiidz Dioz, rniiu de Melquisedec beeiy ni mbahñ ziaꞌ me.
8 E aqui, homens que morrem recebem dízimos; lá, porém, os recebe aquele que pode provar que está vivo.
9 No beeiy gynii nó de bahl yahc ni ziaad de lo xfamily Leví ni rcaꞌ to cuib de lo tzii cuib, rahc cuent bdee yâme zegahc to cuib de lo tzii cuib cuaꞌ Melquisedec dze-bdee Braṉ leeu leeme;
9 E, assim como digo, Levi também, que recebe dízimos, pagou-os por meio de Abraão,
10 porni dze-Melquisedec bigydzil-lo me Braṉ, zidguiahcu beeiy ni Braṉ ziyno me meññ-ziaad ziaꞌ de lo xfamily me, nîcze dgueññ ziaꞌr tzu yâme.
10 porque ainda encontrava-se nos lombos de seu pai quando Melquisedeque o encontrou.
11 Meññ-Isṟael cuaꞌ yâme leiy por bahl yahc ni ziaad de lo xfamily Leví. No bâḻ ñahcu bahl ni ziaad de lo xfamily me ñacno ñactziaawy meññ ni naḻ leiy-wé la, nehx nquihñu nidtzu sto bahl, ba dac beeiy bahl ni le Aróṉ, mazyg beeiy bahl ni le Melquisedec.
11 De modo que, se a perfeição viesse pelo sacerdócio levítico, (pois o povo recebeu a lei sob este sacerdócio), que necessidade haveria ainda de que outro sacerdote se levantasse, segundo a ordem de Melquisedeque, e que não fosse chamado segundo a ordem de Arão?
12 Porni bâḻ gydzee dxu gac bahl la, zegahc‑e rquihñu gydzee leiy;
12 Porque ao mudar-se o sacerdócio, uma mudança na lei também se faz necessária.
13 no Crist ni rtzoo mdad nó naꞌ, de leeme we ni rnii lo Guehtzy ru queꞌ xtiidz Dioz, ziaad me de lo sto cuib meññ-Isṟael ru nehx ziaad ndruhty meññ ni rtzoo xtziiñ bahl.
13 Porque aquele sobre quem estas coisas são ditas pertence a uma outra tribo, a qual nenhum homem assistiu ao altar,
14 Porni nann nó Crist ni rtzoo mdad nó, ziaad me de lo xfamily Judá, no lguia family-rieꞌ nehx bzaꞌd Moisézu dze-günii me lguia bahl.
14 pois é evidente que o nosso Senhor procedeu de Judá, tribo da qual Moisés nada falou acerca de sacerdotes.
15 No nirieꞌ ba ma nyeu, porni ba bidtzu gydze bahl beeiy gahc Melquisedec.
15 E isto é ainda mais evidente; pois que após a semelhança de Melquisedeque, se levanta um outro sacerdote,
16 Jesúz nehx guhc me bahl por to leiy ni ne bia lo family ziaad me, mazyg nac me bahl por xpoder xguîlmbahñ me ni nehx znihty.
16 que não foi feito conforme a lei de um mandamento carnal, mas segundo o poder de uma vida infinita.
17 No nirieꞌ we ni rnii lo Guehtzy ru queꞌ xtiidz Dioz, ra me Xiiñ me:
17 Porque ele testifica: Tu és sacerdote para sempre, segundo a ordem de Melquisedeque.
18 No leewe, ni rtzoo xleiy Moiséz mdad ba xtze ba byruuw diby lad, porni nehx gucnou no nehx pyquihñu,
18 Porque há, verdadeiramente, uma anulação do mandamento anterior por conta de sua fraqueza e ineficácia.
19 porni xleiy Moiséz, nehx bistziaawyu mbehty, per ma mos‑e ni gabiaaz nó ni naꞌ, no por leeu rbigy nó gahsh de Dioz.
19 Porque a lei não aperfeiçoou coisa alguma, mas a introdução de uma melhor esperança, pela qual nos aproximamos de Deus.
20 No günii Dioz togahcs de ni gac Crist bahl.
20 Mas não foi na ausência de um juramento que ele foi feito sacerdote.
21 No nehx gu meu zrieñ yâme dze-guhc yâme bahl. Nunzy lguia Crist günii Dioz ze, mod-rnii lo Guehtzy ru queꞌ xtiidz Dioz neu:
21 (Porque aqueles foram feitos sacerdotes sem juramento, mas este com um juramento daquele que lhe disse: Jurou o ­Senhor, e não se arrependerá: Tu és um sacerdote para sempre, segundo a ordem de Melquisedeque).
22 No leewe, por Jesúz neññ ma mos‑e ni bdee Dioz diidz ni ctzoo me.
22 Portanto, Jesus foi feito fiador de um testamento superior.
23 Gyre zrieñ bahl naꞌ, xtahl yâme güyuꞌ, per gumm rehty yâme la, di raḻ tzu yâme ma xtze;
23 E eles realmente eram muitos sacerdotes, porque não podiam permanecer, porque a morte os impedia.
24 per Jesúz naꞌ, togahcs‑e nu me, nehx rlux ni nac me bahl.
24 Mas este homem, porque permanece para sempre, possui um sacerdócio intransferível.
25 Leewe togahcs beeiy guislaa me meññ ni rnab gacno me lee ni rbigy gahsh de Dioz, porni togahcs nu Jesúz lehdy gnab me lo Dioz por xguîlquie meññ-rieꞌ yahc.
25 Portanto, ele também é capaz de salvar perfeitamente os que vêm a Deus por ele, pois vive sempre para interceder por eles.
26 Jesúz naꞌ, bahl ni nac jefy‑e leeme ni gaquihñ nó. No rxilyno Dioz leeme, nehx nu mbehty chehsh me, no nyar xguîlmbahñ me, no nehx nu me lahd meññ-rtzoo guîlquie, no ba gülesy Dioz leeme gybaa.
26 Pois tal sumo sacerdote nos convinha, porque é santo, inocente, ima­culado, separado dos pecadores, e elevado acima dos céus.
27 Crist nehx rtzoo me mod-rtzoo xjefy yahc gyre bahl tzcaḻ; gyre dzé nier rdee yâme maꞌ lehdy gaty no gac to gun por xguîlquie gahc yâme, no luxu rdee yâme zrieñ maꞌ por xguîlquie zrieñ meññ; mazyg Crist togahcs bdee me leegahcme to gun por xguîlquie meññ.
27 Que não necessita, como aqueles sumos sacerdotes, oferecer diariamente sacrifícios, primeiramente por seus próprios pecados, e depois pelos pecados das pessoas; porque isto ele fez uma vez, quando se ofereceu a si mesmo.
28 Xleiy Moiséz rniiu dxu gac xjefy yahc gyre bahl, no bal-rieꞌ yahc naꞌ, nehx gyreu beeiyu leeyâme; per Dioz, bylux de ni bdee me leiy-rieꞌ, günii me Xiiñ me ni togahcs ptzoo gyre ni ne Dioz, wé we gac bahl ni nac jefy.
28 Porque a lei constitui como sumos sacerdotes homens que têm fraquezas, mas a palavra do juramento, que veio desde a lei, constitui o Filho, consagrado para sempre.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.