Hebreus 4

Zapoteco, Guevea de Humboldt NT (ZPG) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 No leewe, leegâ rahp ziaꞌ nó ni bdee Dioz xtiidz me tzu nó no leeme guisdadzy nó la, güieꞌ nó nó gahc, lehdy di gacu de ni lahd laꞌd ba di zaḻ tzuw.
1 Enquanto, pois, subsiste a promessa de entrar no seu descanso, tenhamos cuidado em que ninguém de nós corra o risco de ser excluído.
2 No zegahcu nó ba bieññ nó didz-mos lguia ni guisdadzy nó no Dioz, beeiy gahc meññ-güyuꞌ lo yu-bihdzy ba xtze; per nehx pyquihñu leeyâme dze-bieññ yâmeu, porni bieññ yâmeu per nehx bylíladzy yâme.
2 A boa nova nos foi trazida a nós, como o foi a eles. Mas a eles de nada aproveitou, porque caíram na descrença.
3 Per nó ni ba bylíladzy, ziuꞌ nó no Dioz guisdadzy nó, mod-günii Dioz ne me:
3 Nós, porém, se tivermos fé, haveremos de entrar no descanso. Ele disse: Eu jurei na minha ira: não entrarão no lugar do meu descanso. Ora, as obras de Deus estão concluídas desde a criação do mundo;
4 Lo Guehtzy ru queꞌ xtiidz Dioz nu to ru rnii ze lguia ni rzaꞌu gahdzy dzé, neu:
4 pois, em certa passagem, falou do sétimo dia o seguinte: E, terminado o seu trabalho, descansou Deus no sétimo dia {Gn 2,2}.
5 Gyzac rnii lo Guehtzy ru queꞌ xtiidz Dioz neu:
5 Se, pois, ele repete: Não entrarão no lugar do meu descanso,
6 Gayaadz ziaꞌ zrieñ meññ ni tzu ru guisladzy, per meññ ni nier lee bieññ lguiau di nzobdiidz yâme, no por leeu di ñaḻ ñuꞌ yâme.
6 é sinal de que outros são chamados a entrar nele. E como aqueles a quem primeiro foi anunciada a promessa não entraram por não ter tido a fé,
7 Dioz gyzac gadee me to tiémp meññ, leeu we dzêrieꞌ. No bisnii Dioz Davit, ni güyuꞌ ma leer gá que leeyâme, no ziaadu lo Guehtzy ru queꞌ xtiidz Dioz, ru ne Davit:
7 Deus, após muitos anos, por meio de Davi, estabelece um novo dia, um hoje, ao pronunciar as palavras mencionadas: Hoje, se ouvirdes a sua voz, não endureçais os vossos corações.
8 Porni bâḻ Josué ndee me meññ-Isṟael ru nisladzy yâme no Dioz la, ba nehx nnii Dioz gyzac nu ziaꞌr sto dzé lehdy tzu meññ.
8 Se Josué lhes houvesse dado repouso, não teria depois disso falado dum outro dia.
9 No leewe, nu ziaꞌr to dzé lehdy tzu xmeññ Dioz guisladzy yâme sca ni bisladzy Dioz lo ni byzaꞌu gahdzy dzé;
9 Por isso, resta um repouso sabático para o povo de Deus.
10 porni dxu ba güyuꞌ no Dioz gayisladzy me la, risladzy me zegahc de dziiñ ni rtzoo me, sca ni bisladzy gahc Dioz dze-bylux ptzoo me dziiñ.
10 E quem entrar nesse repouso descansará das suas obras, assim como descansou Deus das suas.
11 Gnâbdadzy nó tzu nó tohzy no Dioz guisdadzy nó, lehdy ndruhty de nó di zisnáḻ mod-ptzoo meññ ni nehx bzobdiidz.
11 Assim, apressemo-nos a entrar neste descanso para não cairmos por nossa vez na mesma incredulidade.
12 Porni gyre diidz ni rnii Dioz mbahñu, no nehx zdedyu zehzy. No ma rchugu que gyre spad ni ndush ruꞌ no ndush chehsh, no riaazu xtâ rshalu guîlmbahñ no spirt, no riaazu ruꞌ byní no tut, no rshalu gyre lo ni rnii leññ xguîlriehñ meññ no ni rnii xguîlmbahñ meññ gac.
12 Porque a palavra de Deus é viva, eficaz, mais penetrante do que uma espada de dois gumes e atinge até a divisão da alma e do corpo, das juntas e medulas, e discerne os pensamentos e intenções do coração.
13 No mbehty ni bzaa Dioz lee beeiy ñungaꞌdzy de leeme; mazyg gyreu we nxal lo no gyreu rwieꞌ Dioz, leeme rahp nó de ni gdee nó cuent lee no gyre ni ptzoo nó.
13 Nenhuma criatura lhe é invisível. Tudo é nu e descoberto aos olhos daquele a quem havemos de prestar contas.
14 Jesúz, Xiiñ Dioz, leeme we bahl ni nac jefy ni beeiyu lee no ni güyehpy gybaa, no rnii me por nó. Leewe rquihñu di csaꞌn nó mod-rlídadzy nó Dioz.
14 Temos, portanto, um grande Sumo Sacerdote que penetrou nos céus, Jesus, Filho de Deus. Conservemos firme a nossa fé.
15 Rahp nó to bahl ni nac jefy ni beeiy guunladzy nó de gyre ni di raḻu nó, porni zegahc‑e pquihly bêndzab leeme mod-rquihly me nó, per leeme nehx ptzoo me guîlquie.
15 Porque não temos nele um pontífice incapaz de compadecer-se das nossas fraquezas. Ao contrário, passou pelas mesmas provações que nós, com exceção do pecado.
16 No leewe, gybigy nó gahsh ru dxie Dioz ni nu laꞌy lee, no di yqueꞌdadzy nó, no leeme guioob me nó no cu xlaꞌy me nó hor-gaquihñ nó xguîlracno me.
16 Aproximemo-nos, pois, confiadamente do trono da graça, a fim de alcançar misericórdia e achar a graça de um auxílio oportuno.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.