Hebreus 10

Zapoteco, Guevea de Humboldt NT (ZPG) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Xleiy Moiséz beeiy tohzy mble we leeu de ni mos ni ziaad ziaꞌ, no dac‑e naabz leeu ni dziyquihñ. No leewe leiy nehx beeiy nistziaawyu xguîlmbahñ meññ ni rbigy gahsh de Dioz por gun ni rdee yâme to to ihz.
1 A lei constitui apenas uma sombra, um vislumbre das coisas boas por vir, mas não as coisas boas em si mesmas. Os sacrifícios são repetidos todos os anos, mas nunca puderam purificar inteiramente aqueles que vêm adorar.
2 No bâḻ leiy ulihbu beeiy ntzunyeu xguîlmbahñ meññ la, nsaꞌn yâme ni rdee yâme gun, porni ba nehx nnii leññ xguîlriehñ yâme bâḻ nzahby yâme guîlquie.
2 Se tivessem esse poder, já não precisariam existir, pois os adoradores teriam sido purificados de uma vez por todas, e a consciência de seus pecados teria desaparecido.
3 Per gun-rieꞌ ni rdee yâme, rquihñu lehdy guitsêlou leeyâme xguîlquie yâme to to ihz,
3 Em vez disso, esses sacrifícios os lembravam de seus pecados todos os anos.
4 porni xrieñ yuhz no xrieñ chiv nehx beeiy mboou guîlquie.
4 Pois é impossível que o sangue de touros e bodes remova pecados.
5 No leewe, dze-güyuꞌ Crist lo guiedzylie, ra me Dioz:
5 Por isso, quando Cristo veio ao mundo, disse: “Não quiseste sacrifícios nem ofertas, contudo me deste um corpo para oferecer.
6 Nehx rxilynoy gun ni rqueꞌ gue maꞌ, ni gun ni rdee yâme lehdy gyruu guîlquie.
6 Não te agradaste de holocaustos, nem de outras ofertas pelo pecado.
7 No luxu ren: “Neꞌ nun lehdy ctzon ni neꞌy, Dioz,
7 Então eu disse: ‘Aqui estou para fazer tua vontade, ó Deus, como está escrito a meu respeito no livro’”.
8 Nier gu Crist Dioz: “Ni rdee meññ maꞌ beeiy to gun no zrieñu, no maꞌ ni rquee yâme gue, no gun ni rdee yâme lehdy gyruu guîlquie, nehx racladzyiꞌ ni nehx rxilynoy leeyahcu”, nîcze ne xleiy Moiséz gacu ze.
8 Primeiro Cristo disse: “Não quiseste sacrifícios nem ofertas, nem holocaustos, nem outras ofertas, nem te agradaste delas” (embora sejam exigidas pela lei).
9 No gyzac ne Crist: “Neꞌ nun lehdy ctzon ni neꞌy, Dioz.” No nirieꞌ neu we, rboo Crist gun ni nier lee guhc, lehdy güluꞌ me stohbyu.
9 Então acrescentou: “Aqui estou para fazer tua vontade”. Ele cancela a primeira aliança a fim de estabelecer a segunda.
10 Dioz ptzoo me nó nunzy par leeme, porni Jesucrist ptzoo me ni ne Dioz, bdee me xcuerp me tohzy vuelt beeiy to gun no di zahcu gyzac.
10 Pois a vontade de Deus era que fôssemos santificados pela oferta do corpo de Jesus Cristo, de uma vez por todas.
11 Gyre bahl naꞌ, nehx rsaꞌn yâme de ni rtzoo yâme xtziiñ yâme gyre dzé; rdee yâme gun tohzy mód no xtahl vuelt, nîcze nehx beeiy gboo yahcu xguîlquie meññ.
11 O sacerdote se apresenta todos os dias para realizar os serviços sagrados e oferece repetidamente os mesmos sacrifícios que nunca podem remover os pecados.
12 Per Crist naꞌ, bdee xcuerp me, guhcu to gun tohzy vuelt togahcs por xguîlquie meññ, no luxu gürie me coo Dioz lad-drech.
12 Nosso Sumo Sacerdote, porém, ofereceu a si mesmo como único sacrifício pelos pecados, válido para sempre. Então, sentou-se no lugar de honra à direita de Deus
13 No uga gabiahz me glo ctzoo Dioz de ni gyre meññ ni rdziadzyno Crist guisshiby yâme lo me.
13 e ali aguarda até que todos os seus inimigos sejam humilhados e postos debaixo de seus pés.
14 No mod-wé tohzy gun ni bdee Crist bistziaawy me togahcs xguîlmbahñ meññ-ba nac nunzy par leeme.
14 Porque, mediante essa única oferta, ele tornou perfeitos para sempre os que estão sendo santificados.
15 No Spirt-Sant rdee diidz nó ni uli we leeu, hor-ne:
15 E o Espírito Santo também testemunha que isso é verdade, pois diz:
16 Nirieꞌ we diidz ni gdedyaꞌ ni ctzon no leeyâme dzé ni ziaad, ne Dioz:
16 “Esta é a nova aliança que farei com meu povo depois daqueles dias, diz o Senhor: Porei minhas leis em seu coração e as escreverei em sua mente”.
17 Zegahc ne Spirt-Sant:
17 E acrescenta: “E nunca mais me lembrarei de seus pecados e seus atos de desobediência”.
18 No leewe, ru ba psiaaḻladzy Dioz guîlquie, ba nehx rquihñu gdeer meññ gun por guîlquie.
18 Onde os pecados foram perdoados, já não há necessidade de oferecer mais sacrifícios.
19 No leewe, rman, beeiy tzu nó ru zidguiahc beeiy Ru Ma Nda leññ idoo ru nu Dioz, no di yqueꞌdadzy nó mbehty, porni Jesúz byxieꞌ xrieñ me,
19 Portanto, irmãos, por causa do sangue de Jesus, podemos entrar com toda confiança no lugar santíssimo,
20 no pshal me par nó beeiy to ñaz-coby ni rdee guîlmbahñ, beeiy rxal ru gúḻ lar-caḻ leññ idoo, no nirieꞌ we de ni bdee xcuerp me.
20 Por sua morte, Jesus abriu um caminho novo e vivo através da cortina que leva ao lugar santíssimo.
21 Jesúz‑e dbahl nó ni rsahc ni rtzoo mdad leññ xiydoo Dioz;
21 E, uma vez que temos um Sumo Sacerdote que governa sobre a casa de Deus,
22 no leewe, gybigy nó gahsh de Dioz no gydo guîlmbahñ, no gylídadzy nó no di yqueꞌdadzy nó mbehty; porni ba ptzunye me dguîlmbahñ nó lehdy gap nó guîlrieñ-nye, no beeiy ni biar dcuerp nó no nze-nyar.
22 entremos com coração sincero e plena confiança, pois nossa consciência culpada foi purificada, e nosso corpo, lavado com água pura.
23 Di csaꞌn nó ni runo nó meññ de ni gabiaaz nó Dioz, no di yqueꞌdadzy nó leeu, porni Dioz rtzoo me ni ba bdee xtiidz me.
23 Apeguemo-nos firmemente, sem vacilar, à esperança que professamos, porque Deus é fiel para cumprir sua promessa.
24 Gyo nó mód di gboo nó gan dsaꞌ nó, guîntzi nó meññ no ctzoo nó ni mos.
24 Pensemos em como motivar uns aos outros na prática do amor e das boas obras.
25 Di csaꞌn nó de ni rdohp nó par cuguia nó Dioz, mod-rtzoo lahd meññ ni rsaꞌn de ni rdohp, mazyg cu xguîlriehñ dsaꞌ nó, no mahbu naꞌ de ni gawieꞌ nó gadziñgahsh dzé ni guiaad Crist ni rtzoo mdad.
25 E não deixemos de nos reunir, como fazem alguns, mas encorajemo-nos mutuamente, sobretudo agora que o dia está próximo.
26 Bâḻ nó ryo nó ctzoor nó guîlquie no ba gahc nann nó ni nac ni uli la, ba nehx ziuꞌr gun ni mboo dguîlquie nó;
26 Se continuamos a pecar deliberadamente depois de ter recebido o conhecimento da verdade, já não há sacrifício que cubra esses pecados.
27 mazyg cuiaaz nó to ni modni ndzieeby, leeu we guîlguxtisy no to gue-ro ni gniꞌdy gyre meññ ni rruu contr Dioz.
27 Há somente a assustadora expectativa do julgamento e do fogo intenso que consumirá os inimigos.
28 Bâḻ dxuhch nehx rtzoo ni ne xleiy Moiséz, no nu chohp o tzonn meññ ni rdee diidz nehx gatzoo me ni neu la, gaty me no nehx nu guîlrioob par leeme.
28 Pois quem se recusava a obedecer à lei de Moisés era morto sem misericórdia, com base no depoimento de duas ou três testemunhas.
29 No ¿nehx rlíladzy laꞌd la, ma xroꞌ guîlné we gabiahz meññ ni rtzoo beeiy ni rzeꞌ chehsh Xiiñ Dioz, no rtzoo yâme xrieñ me beeiy ni nehx rsahcu, no rnii yâme didz-nahcsy chehsh xiSpirt Dioz ni nu laꞌy lee? Xrieñ Xiiñ Dioz‑e ni rdee diidz ni ptzoo Dioz no meññ, no por leeu guhc yâme nunzy par Dioz.
29 Imaginem quão maior será o castigo para quem insultou o Filho de Deus, tratou como comum e profano o sangue da aliança que o santificou e menosprezou o Espírito Santo que concede graça.
30 No nann nó Dioz ne me: “Naa we gdedyaꞌ guîlné meññ lguia ni ptzoo yâme; naa ycuquixaꞌ leeyâme.” No zegahc ne me: “Dioz ctzoo me guîlguxtisy xmeññ me.”
30 Pois conhecemos aquele que disse: “A vingança cabe a mim; eu lhes darei o que merecem”. E também: “O Senhor julgará o seu povo”.
31 ¡Modni ndzieebyu we guiahb meññ lo ña Dioz-mbahñ!
31 Que coisa terrível é cair nas mãos do Deus vivo.
32 Per lâ guitsêlou laꞌd dze-ba güdedy, dze-leer güyuꞌ laꞌd lo xguîlbyniꞌ Dioz, no ptibladzy laꞌd gyrehzy ni nadz ni güdedy laꞌd.
32 Lembrem-se dos primeiros dias, quando foram iluminados, e de como permaneceram firmes apesar de muita luta e sofrimento.
33 Lahd gá günii meññ didz-nahcsy lguia laꞌd no ptzoo psahc yâme laꞌd ñaz-lo meññ, no zegahc zrieñ dzé güyuꞌ laꞌd no meññ ni güdedy mod-guhc gahc laꞌd.
33 Houve ocasiões em que foram expostos a insultos e espancamentos; em outras, ajudaram os que passavam pelas mesmas coisas.
34 Bioob laꞌd meññ-nyagü lidzyguiib, no hor-güloo meññ gyre ni rahp laꞌd ptibladzy laꞌdu no guîlrxihly, porni nann laꞌd gybaa nu ni ma mos ni ycaꞌ laꞌd ni nehx ziuꞌ dzé gynihty.
34 Sofreram com os que foram presos e aceitaram com alegria quando lhes foi tirado tudo que possuíam. Sabiam que lhes esperavam coisas melhores, que durarão para sempre.
35 Leewe di gyxiññladzy laꞌd de ni nu laꞌd no Dioz, porni nu to ni xroꞌ ni guiscady me laꞌd.
35 Portanto, não abram mão de sua firme confiança. Lembrem-se da grande recompensa que ela lhes traz.
36 Rquihñu ctibladzy laꞌd, lehdy ctzoo laꞌd ni racladzy Dioz, no ycaꞌ laꞌd ni ba bdee xtiidz me.
36 Vocês precisam perseverar, a fim de que, depois de terem feito a vontade de Deus, recebam tudo que ele lhes prometeu.
37 Lo Guehtzy ru queꞌ xtiidz Dioz neu:
37 “Pois em breve virá aquele que está para vir; não se atrasará.
38 Dxu ctedyaꞌ lee beeiy ni nehx nzahby guîlquie porni rlíladzy me, wé we gap guîlmbahñ ni nehx zluhx;
38 Meu justo viverá pela fé; se ele se afastar, porém, não me agradarei dele.”
39 Per nó naꞌ, dac‑e meññ ni riatrxan nó no nnihty nó, mazyg rlídadzy nó Dioz no leewe zlaa nó.
39 Mas não somos como aqueles que se afastam para sua própria destruição. Somos pessoas de fé cuja alma é preservada.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.