Hebreus 10

Zapoteco, Guevea de Humboldt NT (ZPG) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Xleiy Moiséz beeiy tohzy mble we leeu de ni mos ni ziaad ziaꞌ, no dac‑e naabz leeu ni dziyquihñ. No leewe leiy nehx beeiy nistziaawyu xguîlmbahñ meññ ni rbigy gahsh de Dioz por gun ni rdee yâme to to ihz.
1 A Lei traz apenas uma sombra dos benefícios que hão de vir, e não a realidade dos mesmos. Por isso ela nunca consegue, mediante os mesmos sacrifícios repetidos ano após ano, aperfeiçoar os que se aproximam para adorar.
2 No bâḻ leiy ulihbu beeiy ntzunyeu xguîlmbahñ meññ la, nsaꞌn yâme ni rdee yâme gun, porni ba nehx nnii leññ xguîlriehñ yâme bâḻ nzahby yâme guîlquie.
2 Se pudesse fazê-lo, não deixariam de ser oferecidos? Pois os adoradores, tendo sido purificados uma vez por todas, não mais se sentiriam culpados de seus pecados.
3 Per gun-rieꞌ ni rdee yâme, rquihñu lehdy guitsêlou leeyâme xguîlquie yâme to to ihz,
3 Contudo, esses sacrifícios são uma recordação anual dos pecados,
4 porni xrieñ yuhz no xrieñ chiv nehx beeiy mboou guîlquie.
4 pois é impossível que o sangue de touros e bodes tire pecados.
5 No leewe, dze-güyuꞌ Crist lo guiedzylie, ra me Dioz:
5 Por isso, quando Cristo veio ao mundo, disse: "Sacrifício e oferta não quiseste, mas um corpo me preparaste;
6 Nehx rxilynoy gun ni rqueꞌ gue maꞌ, ni gun ni rdee yâme lehdy gyruu guîlquie.
6 de holocaustos e ofertas pelo pecado não te agradaste".
7 No luxu ren: “Neꞌ nun lehdy ctzon ni neꞌy, Dioz,
7 Então eu disse: Aqui estou, no livro está escrito a meu respeito; vim para fazer a tua vontade, ó Deus.
8 Nier gu Crist Dioz: “Ni rdee meññ maꞌ beeiy to gun no zrieñu, no maꞌ ni rquee yâme gue, no gun ni rdee yâme lehdy gyruu guîlquie, nehx racladzyiꞌ ni nehx rxilynoy leeyahcu”, nîcze ne xleiy Moiséz gacu ze.
8 Primeiro ele disse: "Sacrifícios, ofertas, holocaustos e ofertas pelo pecado não quiseste, nem deles te agradaste" ( os quais eram feitos conforme a Lei ).
9 No gyzac ne Crist: “Neꞌ nun lehdy ctzon ni neꞌy, Dioz.” No nirieꞌ neu we, rboo Crist gun ni nier lee guhc, lehdy güluꞌ me stohbyu.
9 Então acrescentou: "Aqui estou; vim para fazer a tua vontade". Ele cancela o primeiro para estabelecer o segundo.
10 Dioz ptzoo me nó nunzy par leeme, porni Jesucrist ptzoo me ni ne Dioz, bdee me xcuerp me tohzy vuelt beeiy to gun no di zahcu gyzac.
10 Pelo cumprimento dessa vontade fomos santificados, por meio do sacrifício do corpo de Jesus Cristo, oferecido uma vez por todas.
11 Gyre bahl naꞌ, nehx rsaꞌn yâme de ni rtzoo yâme xtziiñ yâme gyre dzé; rdee yâme gun tohzy mód no xtahl vuelt, nîcze nehx beeiy gboo yahcu xguîlquie meññ.
11 Dia após dia, todo sacerdote apresenta-se e exerce os seus deveres religiosos; repetidamente oferece os mesmos sacrifícios, que nunca podem remover os pecados.
12 Per Crist naꞌ, bdee xcuerp me, guhcu to gun tohzy vuelt togahcs por xguîlquie meññ, no luxu gürie me coo Dioz lad-drech.
12 Mas quando este sacerdote acabou de oferecer, para sempre, um único sacrifício pelos pecados, assentou-se à direita de Deus.
13 No uga gabiahz me glo ctzoo Dioz de ni gyre meññ ni rdziadzyno Crist guisshiby yâme lo me.
13 Daí em diante, ele está esperando até que os seus inimigos sejam colocados como estrado dos seus pés;
14 No mod-wé tohzy gun ni bdee Crist bistziaawy me togahcs xguîlmbahñ meññ-ba nac nunzy par leeme.
14 porque, por meio de um único sacrifício, ele aperfeiçoou para sempre os que estão sendo santificados.
15 No Spirt-Sant rdee diidz nó ni uli we leeu, hor-ne:
15 O Espírito Santo também nos testifica a este respeito. Primeiro ele diz:
16 Nirieꞌ we diidz ni gdedyaꞌ ni ctzon no leeyâme dzé ni ziaad, ne Dioz:
16 "Esta é a aliança que farei com eles, depois daqueles dias, diz o Senhor. Porei as minhas leis em seus corações e as escreverei em suas mentes";
17 Zegahc ne Spirt-Sant:
17 e acrescenta: "Dos seus pecados e iniqüidades não me lembrarei mais".
18 No leewe, ru ba psiaaḻladzy Dioz guîlquie, ba nehx rquihñu gdeer meññ gun por guîlquie.
18 Onde essas coisas foram perdoadas, não há mais necessidade de sacrifício pelo pecado.
19 No leewe, rman, beeiy tzu nó ru zidguiahc beeiy Ru Ma Nda leññ idoo ru nu Dioz, no di yqueꞌdadzy nó mbehty, porni Jesúz byxieꞌ xrieñ me,
19 Portanto, irmãos, temos plena confiança para entrar no Santo dos Santos pelo sangue de Jesus,
20 no pshal me par nó beeiy to ñaz-coby ni rdee guîlmbahñ, beeiy rxal ru gúḻ lar-caḻ leññ idoo, no nirieꞌ we de ni bdee xcuerp me.
20 por um novo e vivo caminho que ele nos abriu por meio do véu, isto é, do seu corpo.
21 Jesúz‑e dbahl nó ni rsahc ni rtzoo mdad leññ xiydoo Dioz;
21 Temos, pois, um grande sacerdote sobre a casa de Deus.
22 no leewe, gybigy nó gahsh de Dioz no gydo guîlmbahñ, no gylídadzy nó no di yqueꞌdadzy nó mbehty; porni ba ptzunye me dguîlmbahñ nó lehdy gap nó guîlrieñ-nye, no beeiy ni biar dcuerp nó no nze-nyar.
22 Sendo assim, aproximemo-nos de Deus com um coração sincero e com plena convicção de fé, tendo os corações aspergidos para nos purificar de uma consciência culpada e tendo os nossos corpos lavados com água pura.
23 Di csaꞌn nó ni runo nó meññ de ni gabiaaz nó Dioz, no di yqueꞌdadzy nó leeu, porni Dioz rtzoo me ni ba bdee xtiidz me.
23 Apeguemo-nos com firmeza à esperança que professamos, pois aquele que prometeu é fiel.
24 Gyo nó mód di gboo nó gan dsaꞌ nó, guîntzi nó meññ no ctzoo nó ni mos.
24 E consideremo-nos uns aos outros para incentivar-nos ao amor e às boas obras.
25 Di csaꞌn nó de ni rdohp nó par cuguia nó Dioz, mod-rtzoo lahd meññ ni rsaꞌn de ni rdohp, mazyg cu xguîlriehñ dsaꞌ nó, no mahbu naꞌ de ni gawieꞌ nó gadziñgahsh dzé ni guiaad Crist ni rtzoo mdad.
25 Não deixemos de reunir-nos como igreja, segundo o costume de alguns, mas encorajemo-nos uns aos outros, ainda mais quando vocês vêem que se aproxima o Dia.
26 Bâḻ nó ryo nó ctzoor nó guîlquie no ba gahc nann nó ni nac ni uli la, ba nehx ziuꞌr gun ni mboo dguîlquie nó;
26 Se continuarmos a pecar deliberadamente depois que recebemos o conhecimento da verdade, já não resta sacrifício pelos pecados,
27 mazyg cuiaaz nó to ni modni ndzieeby, leeu we guîlguxtisy no to gue-ro ni gniꞌdy gyre meññ ni rruu contr Dioz.
27 mas tão-somente uma terrível expectativa de juízo e de fogo intenso que consumirá os inimigos de Deus.
28 Bâḻ dxuhch nehx rtzoo ni ne xleiy Moiséz, no nu chohp o tzonn meññ ni rdee diidz nehx gatzoo me ni neu la, gaty me no nehx nu guîlrioob par leeme.
28 Quem rejeitava a lei de Moisés morria sem misericórdia pelo depoimento de duas ou três testemunhas.
29 No ¿nehx rlíladzy laꞌd la, ma xroꞌ guîlné we gabiahz meññ ni rtzoo beeiy ni rzeꞌ chehsh Xiiñ Dioz, no rtzoo yâme xrieñ me beeiy ni nehx rsahcu, no rnii yâme didz-nahcsy chehsh xiSpirt Dioz ni nu laꞌy lee? Xrieñ Xiiñ Dioz‑e ni rdee diidz ni ptzoo Dioz no meññ, no por leeu guhc yâme nunzy par Dioz.
29 Quão mais severo castigo, julgam vocês, merece aquele que pisou aos pés o Filho de Deus, que profanou o sangue da aliança pelo qual ele foi santificado, e insultou o Espírito da graça?
30 No nann nó Dioz ne me: “Naa we gdedyaꞌ guîlné meññ lguia ni ptzoo yâme; naa ycuquixaꞌ leeyâme.” No zegahc ne me: “Dioz ctzoo me guîlguxtisy xmeññ me.”
30 Pois conhecemos aquele que disse: "A mim pertence a vingança; eu retribuirei"; e outra vez: "O Senhor julgará o seu povo".
31 ¡Modni ndzieebyu we guiahb meññ lo ña Dioz-mbahñ!
31 Terrível coisa é cair nas mãos do Deus vivo!
32 Per lâ guitsêlou laꞌd dze-ba güdedy, dze-leer güyuꞌ laꞌd lo xguîlbyniꞌ Dioz, no ptibladzy laꞌd gyrehzy ni nadz ni güdedy laꞌd.
32 Lembrem-se dos primeiros dias, depois que vocês foram iluminados, quando suportaram muita luta e muito sofrimento.
33 Lahd gá günii meññ didz-nahcsy lguia laꞌd no ptzoo psahc yâme laꞌd ñaz-lo meññ, no zegahc zrieñ dzé güyuꞌ laꞌd no meññ ni güdedy mod-guhc gahc laꞌd.
33 Algumas vezes vocês foram expostos a insultos e tribulações; em outras ocasiões fizeram-se solidários com os que assim foram tratados.
34 Bioob laꞌd meññ-nyagü lidzyguiib, no hor-güloo meññ gyre ni rahp laꞌd ptibladzy laꞌdu no guîlrxihly, porni nann laꞌd gybaa nu ni ma mos ni ycaꞌ laꞌd ni nehx ziuꞌ dzé gynihty.
34 Vocês se compadeceram dos que estavam na prisão e aceitaram alegremente o confisco dos próprios bens, pois sabiam que possuíam bens superiores e permanentes.
35 Leewe di gyxiññladzy laꞌd de ni nu laꞌd no Dioz, porni nu to ni xroꞌ ni guiscady me laꞌd.
35 Por isso, não abram mão da confiança que vocês têm; ela será ricamente recompensada.
36 Rquihñu ctibladzy laꞌd, lehdy ctzoo laꞌd ni racladzy Dioz, no ycaꞌ laꞌd ni ba bdee xtiidz me.
36 Vocês precisam perseverar, de modo que, quando tiverem feito a vontade de Deus, recebam o que ele prometeu;
37 Lo Guehtzy ru queꞌ xtiidz Dioz neu:
37 pois em breve, muito em breve "Aquele que vem virá, e não demorará.
38 Dxu ctedyaꞌ lee beeiy ni nehx nzahby guîlquie porni rlíladzy me, wé we gap guîlmbahñ ni nehx zluhx;
38 Mas o meu justo viverá pela fé. E, se retroceder, não me agradarei dele".
39 Per nó naꞌ, dac‑e meññ ni riatrxan nó no nnihty nó, mazyg rlídadzy nó Dioz no leewe zlaa nó.
39 Nós, porém, não somos dos que retrocedem e são destruídos, mas dos que crêem e são salvos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.