Hebreus 10

Zapoteco, Guevea de Humboldt NT (ZPG) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Xleiy Moiséz beeiy tohzy mble we leeu de ni mos ni ziaad ziaꞌ, no dac‑e naabz leeu ni dziyquihñ. No leewe leiy nehx beeiy nistziaawyu xguîlmbahñ meññ ni rbigy gahsh de Dioz por gun ni rdee yâme to to ihz.
1 Ora, visto que a lei tem sombra dos bens vindouros, não a imagem real das coisas, nunca jamais pode tornar perfeitos os ofertantes, com os mesmos sacrifícios que, ano após ano, perpetuamente, eles oferecem.
2 No bâḻ leiy ulihbu beeiy ntzunyeu xguîlmbahñ meññ la, nsaꞌn yâme ni rdee yâme gun, porni ba nehx nnii leññ xguîlriehñ yâme bâḻ nzahby yâme guîlquie.
2 Doutra sorte, não teriam cessado de ser oferecidos, porquanto os que prestam culto, tendo sido purificados uma vez por todas, não mais teriam consciência de pecados?
3 Per gun-rieꞌ ni rdee yâme, rquihñu lehdy guitsêlou leeyâme xguîlquie yâme to to ihz,
3 Entretanto, nesses sacrifícios faz-se recordação de pecados todos os anos,
4 porni xrieñ yuhz no xrieñ chiv nehx beeiy mboou guîlquie.
4 porque é impossível que o sangue de touros e de bodes remova pecados.
5 No leewe, dze-güyuꞌ Crist lo guiedzylie, ra me Dioz:
5 Por isso, ao entrar no mundo, diz: Sacrifício e oferta não quiseste; antes, um corpo me formaste;
6 Nehx rxilynoy gun ni rqueꞌ gue maꞌ, ni gun ni rdee yâme lehdy gyruu guîlquie.
6 não te deleitaste com holocaustos e ofertas pelo pecado.
7 No luxu ren: “Neꞌ nun lehdy ctzon ni neꞌy, Dioz,
7 Então, eu disse: Eis aqui estou (no rolo do livro está escrito a meu respeito), para fazer, ó Deus, a tua vontade.
8 Nier gu Crist Dioz: “Ni rdee meññ maꞌ beeiy to gun no zrieñu, no maꞌ ni rquee yâme gue, no gun ni rdee yâme lehdy gyruu guîlquie, nehx racladzyiꞌ ni nehx rxilynoy leeyahcu”, nîcze ne xleiy Moiséz gacu ze.
8 Depois de dizer, como acima: Sacrifícios e ofertas não quiseste, nem holocaustos e oblações pelo pecado, nem com isto te deleitaste (coisas que se oferecem segundo a lei),
9 No gyzac ne Crist: “Neꞌ nun lehdy ctzon ni neꞌy, Dioz.” No nirieꞌ neu we, rboo Crist gun ni nier lee guhc, lehdy güluꞌ me stohbyu.
9 então, acrescentou: Eis aqui estou para fazer, ó Deus, a tua vontade. Remove o primeiro para estabelecer o segundo.
10 Dioz ptzoo me nó nunzy par leeme, porni Jesucrist ptzoo me ni ne Dioz, bdee me xcuerp me tohzy vuelt beeiy to gun no di zahcu gyzac.
10 Nessa vontade é que temos sido santificados, mediante a oferta do corpo de Jesus Cristo, uma vez por todas.
11 Gyre bahl naꞌ, nehx rsaꞌn yâme de ni rtzoo yâme xtziiñ yâme gyre dzé; rdee yâme gun tohzy mód no xtahl vuelt, nîcze nehx beeiy gboo yahcu xguîlquie meññ.
11 Ora, todo sacerdote se apresenta, dia após dia, a exercer o serviço sagrado e a oferecer muitas vezes os mesmos sacrifícios, que nunca jamais podem remover pecados;
12 Per Crist naꞌ, bdee xcuerp me, guhcu to gun tohzy vuelt togahcs por xguîlquie meññ, no luxu gürie me coo Dioz lad-drech.
12 Jesus, porém, tendo oferecido, para sempre, um único sacrifício pelos pecados, assentou-se à destra de Deus,
13 No uga gabiahz me glo ctzoo Dioz de ni gyre meññ ni rdziadzyno Crist guisshiby yâme lo me.
13 aguardando, daí em diante, até que os seus inimigos sejam postos por estrado dos seus pés.
14 No mod-wé tohzy gun ni bdee Crist bistziaawy me togahcs xguîlmbahñ meññ-ba nac nunzy par leeme.
14 Porque, com uma única oferta, aperfeiçoou para sempre quantos estão sendo santificados.
15 No Spirt-Sant rdee diidz nó ni uli we leeu, hor-ne:
15 E disto nos dá testemunho também o Espírito Santo; porquanto, após ter dito:
16 Nirieꞌ we diidz ni gdedyaꞌ ni ctzon no leeyâme dzé ni ziaad, ne Dioz:
16 Esta é a aliança que farei com eles, depois daqueles dias, diz o Senhor: Porei no seu coração as minhas leis e sobre a sua mente as inscreverei,
17 Zegahc ne Spirt-Sant:
17 acrescenta: Também de nenhum modo me lembrarei dos seus pecados e das suas iniquidades, para sempre.
18 No leewe, ru ba psiaaḻladzy Dioz guîlquie, ba nehx rquihñu gdeer meññ gun por guîlquie.
18 Ora, onde há remissão destes, já não há oferta pelo pecado.
19 No leewe, rman, beeiy tzu nó ru zidguiahc beeiy Ru Ma Nda leññ idoo ru nu Dioz, no di yqueꞌdadzy nó mbehty, porni Jesúz byxieꞌ xrieñ me,
19 Tendo, pois, irmãos, intrepidez para entrar no Santo dos Santos, pelo sangue de Jesus,
20 no pshal me par nó beeiy to ñaz-coby ni rdee guîlmbahñ, beeiy rxal ru gúḻ lar-caḻ leññ idoo, no nirieꞌ we de ni bdee xcuerp me.
20 pelo novo e vivo caminho que ele nos consagrou pelo véu, isto é, pela sua carne,
21 Jesúz‑e dbahl nó ni rsahc ni rtzoo mdad leññ xiydoo Dioz;
21 e tendo grande sacerdote sobre a casa de Deus,
22 no leewe, gybigy nó gahsh de Dioz no gydo guîlmbahñ, no gylídadzy nó no di yqueꞌdadzy nó mbehty; porni ba ptzunye me dguîlmbahñ nó lehdy gap nó guîlrieñ-nye, no beeiy ni biar dcuerp nó no nze-nyar.
22 aproximemo-nos, com sincero coração, em plena certeza de fé, tendo o coração purificado de má consciência e lavado o corpo com água pura.
23 Di csaꞌn nó ni runo nó meññ de ni gabiaaz nó Dioz, no di yqueꞌdadzy nó leeu, porni Dioz rtzoo me ni ba bdee xtiidz me.
23 Guardemos firme a confissão da esperança, sem vacilar, pois quem fez a promessa é fiel.
24 Gyo nó mód di gboo nó gan dsaꞌ nó, guîntzi nó meññ no ctzoo nó ni mos.
24 Consideremo-nos também uns aos outros, para nos estimularmos ao amor e às boas obras.
25 Di csaꞌn nó de ni rdohp nó par cuguia nó Dioz, mod-rtzoo lahd meññ ni rsaꞌn de ni rdohp, mazyg cu xguîlriehñ dsaꞌ nó, no mahbu naꞌ de ni gawieꞌ nó gadziñgahsh dzé ni guiaad Crist ni rtzoo mdad.
25 Não deixemos de congregar-nos, como é costume de alguns; antes, façamos admoestações e tanto mais quanto vedes que o Dia se aproxima.
26 Bâḻ nó ryo nó ctzoor nó guîlquie no ba gahc nann nó ni nac ni uli la, ba nehx ziuꞌr gun ni mboo dguîlquie nó;
26 Porque, se vivermos deliberadamente em pecado, depois de termos recebido o pleno conhecimento da verdade, já não resta sacrifício pelos pecados;
27 mazyg cuiaaz nó to ni modni ndzieeby, leeu we guîlguxtisy no to gue-ro ni gniꞌdy gyre meññ ni rruu contr Dioz.
27 pelo contrário, certa expectação horrível de juízo e fogo vingador prestes a consumir os adversários.
28 Bâḻ dxuhch nehx rtzoo ni ne xleiy Moiséz, no nu chohp o tzonn meññ ni rdee diidz nehx gatzoo me ni neu la, gaty me no nehx nu guîlrioob par leeme.
28 Sem misericórdia morre pelo depoimento de duas ou três testemunhas quem tiver rejeitado a lei de Moisés.
29 No ¿nehx rlíladzy laꞌd la, ma xroꞌ guîlné we gabiahz meññ ni rtzoo beeiy ni rzeꞌ chehsh Xiiñ Dioz, no rtzoo yâme xrieñ me beeiy ni nehx rsahcu, no rnii yâme didz-nahcsy chehsh xiSpirt Dioz ni nu laꞌy lee? Xrieñ Xiiñ Dioz‑e ni rdee diidz ni ptzoo Dioz no meññ, no por leeu guhc yâme nunzy par Dioz.
29 De quanto mais severo castigo julgais vós será considerado digno aquele que calcou aos pés o Filho de Deus, e profanou o sangue da aliança com o qual foi santificado, e ultrajou o Espírito da graça?
30 No nann nó Dioz ne me: “Naa we gdedyaꞌ guîlné meññ lguia ni ptzoo yâme; naa ycuquixaꞌ leeyâme.” No zegahc ne me: “Dioz ctzoo me guîlguxtisy xmeññ me.”
30 Ora, nós conhecemos aquele que disse: A mim pertence a vingança; eu retribuirei. E outra vez: O Senhor julgará o seu povo.
31 ¡Modni ndzieebyu we guiahb meññ lo ña Dioz-mbahñ!
31 Horrível coisa é cair nas mãos do Deus vivo.
32 Per lâ guitsêlou laꞌd dze-ba güdedy, dze-leer güyuꞌ laꞌd lo xguîlbyniꞌ Dioz, no ptibladzy laꞌd gyrehzy ni nadz ni güdedy laꞌd.
32 Lembrai-vos, porém, dos dias anteriores, em que, depois de iluminados, sustentastes grande luta e sofrimentos;
33 Lahd gá günii meññ didz-nahcsy lguia laꞌd no ptzoo psahc yâme laꞌd ñaz-lo meññ, no zegahc zrieñ dzé güyuꞌ laꞌd no meññ ni güdedy mod-guhc gahc laꞌd.
33 ora expostos como em espetáculo, tanto de opróbrio quanto de tribulações, ora tornando-vos coparticipantes com aqueles que desse modo foram tratados.
34 Bioob laꞌd meññ-nyagü lidzyguiib, no hor-güloo meññ gyre ni rahp laꞌd ptibladzy laꞌdu no guîlrxihly, porni nann laꞌd gybaa nu ni ma mos ni ycaꞌ laꞌd ni nehx ziuꞌ dzé gynihty.
34 Porque não somente vos compadecestes dos encarcerados, como também aceitastes com alegria o espólio dos vossos bens, tendo ciência de possuirdes vós mesmos patrimônio superior e durável.
35 Leewe di gyxiññladzy laꞌd de ni nu laꞌd no Dioz, porni nu to ni xroꞌ ni guiscady me laꞌd.
35 Não abandoneis, portanto, a vossa confiança; ela tem grande galardão.
36 Rquihñu ctibladzy laꞌd, lehdy ctzoo laꞌd ni racladzy Dioz, no ycaꞌ laꞌd ni ba bdee xtiidz me.
36 Com efeito, tendes necessidade de perseverança, para que, havendo feito a vontade de Deus, alcanceis a promessa.
37 Lo Guehtzy ru queꞌ xtiidz Dioz neu:
37 Porque, ainda dentro de pouco tempo, aquele que vem virá e não tardará;
38 Dxu ctedyaꞌ lee beeiy ni nehx nzahby guîlquie porni rlíladzy me, wé we gap guîlmbahñ ni nehx zluhx;
38 todavia, o meu justo viverá pela fé; e: Se retroceder, nele não se compraz a minha alma.
39 Per nó naꞌ, dac‑e meññ ni riatrxan nó no nnihty nó, mazyg rlídadzy nó Dioz no leewe zlaa nó.
39 Nós, porém, não somos dos que retrocedem para a perdição; somos, entretanto, da fé, para a conservação da alma.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.