Hebreus 10

Zapoteco, Guevea de Humboldt NT (ZPG) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 Xleiy Moiséz beeiy tohzy mble we leeu de ni mos ni ziaad ziaꞌ, no dac‑e naabz leeu ni dziyquihñ. No leewe leiy nehx beeiy nistziaawyu xguîlmbahñ meññ ni rbigy gahsh de Dioz por gun ni rdee yâme to to ihz.
1 Porque tendo a lei a sombra dos bens futuros, e não a imagem exata das coisas, nunca, pelos mesmos sacrifícios que continuamente se oferecem cada ano, pode aperfeiçoar os que a eles se chegam.
2 No bâḻ leiy ulihbu beeiy ntzunyeu xguîlmbahñ meññ la, nsaꞌn yâme ni rdee yâme gun, porni ba nehx nnii leññ xguîlriehñ yâme bâḻ nzahby yâme guîlquie.
2 Doutra maneira, teriam deixado de se oferecer, porque, purificados uma vez os ministrantes, nunca mais teriam consciência de pecado.
3 Per gun-rieꞌ ni rdee yâme, rquihñu lehdy guitsêlou leeyâme xguîlquie yâme to to ihz,
3 Nesses sacrifícios, porém, cada ano se faz comemoração dos pecados,
4 porni xrieñ yuhz no xrieñ chiv nehx beeiy mboou guîlquie.
4 Porque é impossível que o sangue dos touros e dos bodes tire os pecados.
5 No leewe, dze-güyuꞌ Crist lo guiedzylie, ra me Dioz:
5 Por isso, entrando no mundo, diz: Sacrifício e oferta não quiseste, Mas corpo me preparaste;
6 Nehx rxilynoy gun ni rqueꞌ gue maꞌ, ni gun ni rdee yâme lehdy gyruu guîlquie.
6 Holocaustos e oblações pelo pecado não te agradaram.
7 No luxu ren: “Neꞌ nun lehdy ctzon ni neꞌy, Dioz,
7 Então disse: Eis aqui venho(No princípio do livro está escrito de mim),Para fazer, ó Deus, a tua vontade.
8 Nier gu Crist Dioz: “Ni rdee meññ maꞌ beeiy to gun no zrieñu, no maꞌ ni rquee yâme gue, no gun ni rdee yâme lehdy gyruu guîlquie, nehx racladzyiꞌ ni nehx rxilynoy leeyahcu”, nîcze ne xleiy Moiséz gacu ze.
8 Como acima diz: Sacrifício e oferta, e holocaustos e oblações pelo pecado não quiseste, nem te agradaram (os quais se oferecem segundo a lei).
9 No gyzac ne Crist: “Neꞌ nun lehdy ctzon ni neꞌy, Dioz.” No nirieꞌ neu we, rboo Crist gun ni nier lee guhc, lehdy güluꞌ me stohbyu.
9 Então disse: Eis aqui venho, para fazer, ó Deus, a tua vontade. Tira o primeiro, para estabelecer o segundo.
10 Dioz ptzoo me nó nunzy par leeme, porni Jesucrist ptzoo me ni ne Dioz, bdee me xcuerp me tohzy vuelt beeiy to gun no di zahcu gyzac.
10 Na qual vontade temos sido santificados pela oblação do corpo de Jesus Cristo, feita uma vez.
11 Gyre bahl naꞌ, nehx rsaꞌn yâme de ni rtzoo yâme xtziiñ yâme gyre dzé; rdee yâme gun tohzy mód no xtahl vuelt, nîcze nehx beeiy gboo yahcu xguîlquie meññ.
11 E assim todo o sacerdote aparece cada dia, ministrando e oferecendo muitas vezes os mesmos sacrifícios, que nunca podem tirar os pecados;
12 Per Crist naꞌ, bdee xcuerp me, guhcu to gun tohzy vuelt togahcs por xguîlquie meññ, no luxu gürie me coo Dioz lad-drech.
12 Mas este, havendo oferecido para sempre um único sacrifício pelos pecados, está assentado à destra de Deus,
13 No uga gabiahz me glo ctzoo Dioz de ni gyre meññ ni rdziadzyno Crist guisshiby yâme lo me.
13 Daqui em diante esperando até que os seus inimigos sejam postos por escabelo de seus pés.
14 No mod-wé tohzy gun ni bdee Crist bistziaawy me togahcs xguîlmbahñ meññ-ba nac nunzy par leeme.
14 Porque com uma só oblação aperfeiçoou para sempre os que são santificados.
15 No Spirt-Sant rdee diidz nó ni uli we leeu, hor-ne:
15 E também o Espírito Santo no-lo testifica, porque depois de haver dito:
16 Nirieꞌ we diidz ni gdedyaꞌ ni ctzon no leeyâme dzé ni ziaad, ne Dioz:
16 Esta é a aliança que farei com eles Depois daqueles dias, diz o Senhor:Porei as minhas leis em seus corações,E as escreverei em seus entendimentos; acrescenta:
17 Zegahc ne Spirt-Sant:
17 E jamais me lembrarei de seus pecados e de suas iniqüidades.
18 No leewe, ru ba psiaaḻladzy Dioz guîlquie, ba nehx rquihñu gdeer meññ gun por guîlquie.
18 Ora, onde há remissão destes, não há mais oblação pelo pecado.
19 No leewe, rman, beeiy tzu nó ru zidguiahc beeiy Ru Ma Nda leññ idoo ru nu Dioz, no di yqueꞌdadzy nó mbehty, porni Jesúz byxieꞌ xrieñ me,
19 Tendo, pois, irmãos, ousadia para entrar no santuário, pelo sangue de Jesus,
20 no pshal me par nó beeiy to ñaz-coby ni rdee guîlmbahñ, beeiy rxal ru gúḻ lar-caḻ leññ idoo, no nirieꞌ we de ni bdee xcuerp me.
20 Pelo novo e vivo caminho que ele nos consagrou, pelo véu, isto é, pela sua carne,
21 Jesúz‑e dbahl nó ni rsahc ni rtzoo mdad leññ xiydoo Dioz;
21 E tendo um grande sacerdote sobre a casa de Deus,
22 no leewe, gybigy nó gahsh de Dioz no gydo guîlmbahñ, no gylídadzy nó no di yqueꞌdadzy nó mbehty; porni ba ptzunye me dguîlmbahñ nó lehdy gap nó guîlrieñ-nye, no beeiy ni biar dcuerp nó no nze-nyar.
22 Cheguemo-nos com verdadeiro coração, em inteira certeza de fé, tendo os corações purificados da má consciência, e o corpo lavado com água limpa,
23 Di csaꞌn nó ni runo nó meññ de ni gabiaaz nó Dioz, no di yqueꞌdadzy nó leeu, porni Dioz rtzoo me ni ba bdee xtiidz me.
23 Retenhamos firmes a confissão da nossa esperança; porque fiel é o que prometeu.
24 Gyo nó mód di gboo nó gan dsaꞌ nó, guîntzi nó meññ no ctzoo nó ni mos.
24 E consideremo-nos uns aos outros, para nos estimularmos ao amor e às boas obras,
25 Di csaꞌn nó de ni rdohp nó par cuguia nó Dioz, mod-rtzoo lahd meññ ni rsaꞌn de ni rdohp, mazyg cu xguîlriehñ dsaꞌ nó, no mahbu naꞌ de ni gawieꞌ nó gadziñgahsh dzé ni guiaad Crist ni rtzoo mdad.
25 Não deixando a nossa congregação, como é costume de alguns, antes admoestando-nos uns aos outros; e tanto mais, quanto vedes que se vai aproximando aquele dia.
26 Bâḻ nó ryo nó ctzoor nó guîlquie no ba gahc nann nó ni nac ni uli la, ba nehx ziuꞌr gun ni mboo dguîlquie nó;
26 Porque, se pecarmos voluntariamente, depois de termos recebido o conhecimento da verdade, já não resta mais sacrifício pelos pecados,
27 mazyg cuiaaz nó to ni modni ndzieeby, leeu we guîlguxtisy no to gue-ro ni gniꞌdy gyre meññ ni rruu contr Dioz.
27 Mas uma certa expectação horrível de juízo, e ardor de fogo, que há de devorar os adversários.
28 Bâḻ dxuhch nehx rtzoo ni ne xleiy Moiséz, no nu chohp o tzonn meññ ni rdee diidz nehx gatzoo me ni neu la, gaty me no nehx nu guîlrioob par leeme.
28 Quebrantando alguém a lei de Moisés, morre sem misericórdia, só pela palavra de duas ou três testemunhas.
29 No ¿nehx rlíladzy laꞌd la, ma xroꞌ guîlné we gabiahz meññ ni rtzoo beeiy ni rzeꞌ chehsh Xiiñ Dioz, no rtzoo yâme xrieñ me beeiy ni nehx rsahcu, no rnii yâme didz-nahcsy chehsh xiSpirt Dioz ni nu laꞌy lee? Xrieñ Xiiñ Dioz‑e ni rdee diidz ni ptzoo Dioz no meññ, no por leeu guhc yâme nunzy par Dioz.
29 De quanto maior castigo cuidais vós será julgado merecedor aquele que pisar o Filho de Deus, e tiver por profano o sangue da aliança com que foi santificado, e fizer agravo ao Espírito da graça?
30 No nann nó Dioz ne me: “Naa we gdedyaꞌ guîlné meññ lguia ni ptzoo yâme; naa ycuquixaꞌ leeyâme.” No zegahc ne me: “Dioz ctzoo me guîlguxtisy xmeññ me.”
30 Porque bem conhecemos aquele que disse: Minha é a vingança, eu darei a recompensa, diz o Senhor. E outra vez: O Senhor julgará o seu povo.
31 ¡Modni ndzieebyu we guiahb meññ lo ña Dioz-mbahñ!
31 Horrenda coisa é cair nas mãos do Deus vivo.
32 Per lâ guitsêlou laꞌd dze-ba güdedy, dze-leer güyuꞌ laꞌd lo xguîlbyniꞌ Dioz, no ptibladzy laꞌd gyrehzy ni nadz ni güdedy laꞌd.
32 Lembrai-vos, porém, dos dias passados, em que, depois de serdes iluminados, suportastes grande combate de aflições.
33 Lahd gá günii meññ didz-nahcsy lguia laꞌd no ptzoo psahc yâme laꞌd ñaz-lo meññ, no zegahc zrieñ dzé güyuꞌ laꞌd no meññ ni güdedy mod-guhc gahc laꞌd.
33 Em parte fostes feitos espetáculo com vitupérios e tribulações, e em parte fostes participantes com os que assim foram tratados.
34 Bioob laꞌd meññ-nyagü lidzyguiib, no hor-güloo meññ gyre ni rahp laꞌd ptibladzy laꞌdu no guîlrxihly, porni nann laꞌd gybaa nu ni ma mos ni ycaꞌ laꞌd ni nehx ziuꞌ dzé gynihty.
34 Porque também vos compadecestes das minhas prisões, e com alegria permitistes o roubo dos vossos bens, sabendo que em vós mesmos tendes nos céus uma possessão melhor e permanente.
35 Leewe di gyxiññladzy laꞌd de ni nu laꞌd no Dioz, porni nu to ni xroꞌ ni guiscady me laꞌd.
35 Não rejeiteis, pois, a vossa confiança, que tem grande e avultado galardão.
36 Rquihñu ctibladzy laꞌd, lehdy ctzoo laꞌd ni racladzy Dioz, no ycaꞌ laꞌd ni ba bdee xtiidz me.
36 Porque necessitais de paciência, para que, depois de haverdes feito a vontade de Deus, possais alcançar a promessa.
37 Lo Guehtzy ru queꞌ xtiidz Dioz neu:
37 Porque ainda um pouquinho de tempo, E o que há de vir virá, e não tardará.
38 Dxu ctedyaꞌ lee beeiy ni nehx nzahby guîlquie porni rlíladzy me, wé we gap guîlmbahñ ni nehx zluhx;
38 Mas o justo viverá pela fé; E, se ele recuar, a minha alma não tem prazer nele.
39 Per nó naꞌ, dac‑e meññ ni riatrxan nó no nnihty nó, mazyg rlídadzy nó Dioz no leewe zlaa nó.
39 Nós, porém, não somos daqueles que se retiram para a perdição, mas daqueles que crêem para a conservação da alma.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.