Gálatas 3

Zapoteco, Guevea de Humboldt NT (ZPG) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Laꞌd ni nac meññ-Gálata, ¡blacx‑e nwaty laꞌd! ¿Dxu pchaḻ xguîlriehñ laꞌd psaꞌn laꞌd ni nac ni uli? Ba bieno noꞌu laꞌd zaꞌgndzi de ni cueꞌ Jesucrist lo cruzy no guhty me.
1 Ó gálatas insensatos! Quem os enfeitiçou? Não foi diante dos seus olhos que Jesus Cristo foi exposto como crucificado?
2 Racdadzyaꞌ ga laꞌd naa niriehzy: ¿Cuaꞌ laꞌd xiSpirt Dioz porni ptzoo laꞌd ni ne xleiy Moiséz la, o porni bylíladzy laꞌd xtiidz Crist ni bieññ laꞌd?
2 Gostaria de saber apenas uma coisa: foi pela prática da lei que vocês receberam o Espírito, ou pela fé naquilo que ouviram?
3 ¿Xtâ mdid-wé nwaty laꞌd la? Guzlo laꞌd no xiSpirt Dioz. No hôrrieꞌ, ¿gadibylgaa laꞌd ba ni nehzy ihqy laꞌd la?
3 Será que vocês são tão insensatos que, tendo começado pelo Espírito, querem agora se aperfeiçoar pelo esforço próprio?
4 ¿Gyre ni güdedy laꞌd nehx squihñu mbahty la? Zoꞌ naa dac‑e xleꞌ güdedy laꞌd leeu.
4 Será que foi inútil sofrerem tantas coisas? Se é que foi inútil!
5 Dioz, hor-rdee me xiSpirt me laꞌd no rtzoo me xroꞌ cos yahc lahd laꞌd, ¿rtzoo me ze porni rtzoo laꞌd ni ne leiy la? Dac‑e leeu, mazyg rtzoo me ze porni rlíladzy laꞌd xtiidz me ni bieññ laꞌd.
5 Aquele que lhes dá o seu Espírito e opera milagres entre vocês, realiza essas coisas pela prática da lei ou pela fé com a qual receberam a palavra?
6 Braṉ bylíladzy me ni gu Dioz leeme, no leewe pteedy Dioz leeme beeiy ni nehx nzahby guîlquie.
6 Considerem o exemplo de Abraão: "Ele creu em Deus, e isso lhe foi creditado como justiça".
7 Leewe lâ gann, dxu rlíladzy, wé we rahc cuent xiiñ Braṉ leeyahc.
7 Estejam certos, portanto, de que os que são da fé, estes é que são filhos de Abraão.
8 No ziaadu lo Guehtzy xtâ ba xtze diaa, günii Dioz de ni steedy me meññ-nehx meññ-Isṟael ni gylíladzy leeme beeiy ni nehx nzahby guîlquie. Leewe psieññ me Braṉ no didz-mos lguia ni dziguiahc, ra me lee: “Por lii cu dlaꞌyaꞌ gyre meññ ni nu lo guiedzylie.”
8 Prevendo a Escritura que Deus justificaria pela fé os gentios, anunciou primeiro as boas novas a Abraão: "Por meio de você todas as nações serão abençoadas".
9 No leewe, dxu rlíladzy Dioz ziuꞌ laꞌy lee mod-güyuꞌ laꞌy Braṉ hor-bylíladzy me Dioz.
9 Assim, os que são da fé são abençoados juntamente com Abraão, homem de fé.
10 Dxu ryo gylaa porni rtzoo ni ne xleiy Moiséz, nu dia lee, porni lo Guehtzy ru queꞌ xtiidz Dioz neu: “Nu dia gyre dxu nehx rtzoo tirgahc gyre ni ne leiy.”
10 Já os que são pela prática da lei estão debaixo de maldição, pois está escrito: "Maldito todo aquele que não persiste em praticar todas as coisas escritas no livro da Lei".
11 No nyedoo we ndruhty nehx zdedy beeiy ni nehx nzahby guîlquie lo Dioz porni rtzoo ni ne leiy. Porni lo Guehtzy ru queꞌ xtiidz Dioz neu: “Dxu tedy beeiy ni nehx nzahby guîlquie porni rlíladzy me Dioz, wé we zahp guîlmbahñ ni nehx zluhx.”
11 É evidente que diante de Deus ninguém é justificado pela lei, pois "o justo viverá pela fé".
12 No xleiy Moiséz nehx neu mbehty de ni gylíladzy mu; mazyg neu we: “Dxu ctzoo gyre ni ne leiy, were por leeu zahp me guîlmbahñ ni nehx zluhx.”
12 A lei não é baseada na fé; pelo contrário, "quem praticar estas coisas, por elas viverá".
13 Per Crist güdix par bylaa nó de ni ñuꞌ dia nó mod-ne leiy, hor-güyuꞌ dia leeme por nó lo cruzy; porni lo Guehtzy ru queꞌ xtiidz Dioz neu: “Nitisy dxu gaḻ lo cruzy, wé we nu dia lee.”
13 Cristo nos redimiu da maldição da lei quando se tornou maldição em nosso lugar, pois está escrito: "Maldito todo aquele que for pendurado num madeiro".
14 Guhcu no Crist ze lehdy ycaꞌ meññ-nehx meññ-Isṟael xlaꞌy me mod-ra gahc Dioz Braṉ tzcaḻ, no zegahc lehdy gyre nó ni rlíladzy scaꞌ nó xiSpirt Dioz ni ba bdee Dioz xtiidz me gac.
14 Isso para que em Cristo Jesus a bênção de Abraão chegasse também aos gentios, para que recebêssemos a promessa do Espírito mediante a fé.
15 Rman, gapyaꞌ laꞌd to ejempl ni rtzoo meññ: Bâḻ queꞌ lo guehtzy ni chohp meññ ptzoo yâme diidz lguia behch, no bâḻ queꞌ le yâme lou lehdy guieññ rahpu de ni gacu la, ndruhty nehx beeiy nshiññ leeu o nzaa zrieñ diidz lou.
15 Irmãos, humanamente falando, ninguém pode anular um testamento depois de ratificado, nem acrescentar-lhe algo.
16 Naꞌ hôrrieꞌ, Dioz bdee xtiidz me Braṉ no zegahc no to lahd gahc xiiñ meññ-ziaad de lo xfamily Braṉ. Lo Guehtzy ru queꞌ xtiidz Dioz dac‑e neu: “xiiñ yahc xfamilyiꞌ”, beeiy ni nnii mu de xtahl meññ; mazyg neu: “to xiiñ xfamilyiꞌ”. Nirieꞌ naꞌ neu we, nunzy tohzy meññ, no leeme we Crist.
16 Assim também as promessas foram feitas a Abraão e ao seu descendente. A Escritura não diz: "E aos seus descendentes", como se falando de muitos, mas: "Ao seu descendente", dando a entender que se trata de um só, isto é, Cristo.
17 Ni gayapyaꞌ laꞌd, leeu we nirieꞌ: Dioz bdee me diidz Braṉ ni ctzoo me, no günii me rahpu de ni gacu. No leewe, xleiy Moiséz ni biahd güdedyr tahp gayuu treint ihz, nehx beeiy nshiññu ni ba bdee Dioz diidz ctzoo me, o mboou diby lad ni ba bdee Dioz xtiidz.
17 Quero dizer isto: A lei, que veio quatrocentos e trinta anos depois, não anula a aliança previamente estabelecida por Deus, de modo que venha a invalidar a promessa.
18 No bâḻ ni gdee Dioz ycaꞌ nó ñahcu porni rtzoo meññ ni ne xleiy Moiséz la, ba nehx ñahcu porni bdee Dioz xtiidz me. Per Dioz bdee meu cuaꞌ Braṉ zehzy, porni Dioz bdee xtiidz me gacu ze.
18 Pois, se a herança depende da lei, já não depende de promessa. Deus, porém, concedeu-a gratuitamente a Abraão mediante promessa.
19 Were, ¿xnahc rquihñ xleiy Moiséz? Bdee Dioz leeu lehdy guieññ bia leeu guîlquie, no biaꞌnu xtâ dze-biahd to lahd xfamily Braṉ ni bdee Dioz xtiidz me lguia. Leiy naꞌ, bidsaꞌn x‑ángel Dioz leeu cuaꞌ Moiséz ni güyuꞌ entr Dioz no meññ.
19 Qual era então o propósito da lei? Foi acrescentada por causa das transgressões, até que viesse o Descendente a quem se referia a promessa, e foi promulgada por meio de anjos, pela mão de um mediador.
20 Per nehx rquihñ tzu dxuhch entr chohp meññ bâḻ tohzy meññ nu ni gadee xtiidz lguia behch; no Dioz naꞌ, tohzy me we.
20 Contudo, o mediador representa mais de um; Deus, porém, é um.
21 ¿Bia ne laꞌd, rruu xleiy Moiséz chehsh ni bdee Dioz xtiidz me la? ¡Yac, dac‑e ze leeu! Porni bâḻ leiy nlau meññ lehdy ncaꞌ yâme guîlmbañ-coby la, ndedy meññ‑e beeiy ni nehx nzahby guîlquie porni rtzoo yâme ni queꞌ lou.
21 Então, a lei opõe-se às promessas de Deus? De maneira nenhuma! Pois, se tivesse sido dada uma lei que pudesse conceder vida, certamente a justiça viria da lei.
22 Per ne lo Guehtzy ru queꞌ xtiidz Dioz, gyre meññ nu lo ña guîlquie, lehdy dxu gylíladzy Jesucrist gady yâme ni bdee Dioz xtiidz me ycaꞌ meññ-rlíladzy.
22 Mas a Escritura encerrou tudo debaixo do pecado, a fim de que a promessa, que é pela fé em Jesus Cristo, fosse dada aos que crêem.
23 Dze-dgueññ ziaꞌ guiaad ni rlídadzy nó lee, leiy güdahpu nó beeiy ni nyagü xtâ bydzihñr dzé ni bluu Dioz nó dxu beeiy gylídadzy nó lee.
23 Antes que viesse esta fé, estávamos sob a custódia da lei, nela encerrados, até que a fé que haveria de vir fosse revelada.
24 Leiy zidguiahcu beeiy to meññ ni rwieꞌ ximbiux sto meññ: güdahpu nó no güiynou nó lo Crist, lehdy hor-bylídadzy nó leeme, pteedy me nó beeiy ni nehx nzahby guîlquie.
24 Assim, a lei foi o nosso tutor até Cristo, para que fôssemos justificados pela fé.
25 Per glohdy biahd Crist ni rlídadzy nó, ba nehx rquihñ leiy-wé par gluuw nó bia ctzoo nó.
25 Agora, porém, tendo chegado a fé, já não estamos mais sob o controle do tutor.
26 Naꞌ ba xiiñ Dioz‑e gyre laꞌd, porni rlíladzy laꞌd Crist Jesúz.
26 Todos vocês são filhos de Deus mediante a fé em Cristo Jesus,
27 Gyre laꞌd ni ba byrôbnihs porni xmeññ Crist lee, ba tohzy meññ‑e laꞌd no Crist.
27 pois os que em Cristo foram batizados, de Cristo se revestiram.
28 No ba mbehty‑e leeu bâḻ meññ-Isṟael o nehx meññ-Isṟael laꞌd; o bâḻ nac laꞌd mós ni byzee o meññ-nehx byzee; o bâḻ nac laꞌd mpyquie o ngünaa; porni gyre laꞌd ba tohzy meññ‑e laꞌd lo Crist Jesúz.
28 Não há judeu nem grego, escravo nem livre, homem nem mulher; pois todos são um em Cristo Jesus.
29 No bâḻ nac laꞌd xmeññ Crist, zegahc‑e nac laꞌd xfamily Braṉ, no ycaꞌ laꞌd ni ba bdee Dioz xtiidz me ycaꞌ xfamily Braṉ.
29 E, se vocês são de Cristo, são descendência de Abraão e herdeiros segundo a promessa.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gálatas 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.