Gálatas 3
Zapoteco, Guevea de Humboldt NT (ZPG) vs ARC
1 Laꞌd ni nac meññ-Gálata, ¡blacx‑e nwaty laꞌd! ¿Dxu pchaḻ xguîlriehñ laꞌd psaꞌn laꞌd ni nac ni uli? Ba bieno noꞌu laꞌd zaꞌgndzi de ni cueꞌ Jesucrist lo cruzy no guhty me.
1 Ó insensatos gálatas! Quem vos fascinou para não obedecerdes à verdade, a vós, perante os olhos de quem Jesus Cristo foi já representado como crucificado?
2 Racdadzyaꞌ ga laꞌd naa niriehzy: ¿Cuaꞌ laꞌd xiSpirt Dioz porni ptzoo laꞌd ni ne xleiy Moiséz la, o porni bylíladzy laꞌd xtiidz Crist ni bieññ laꞌd?
2 Só quisera saber isto de vós: recebestes o Espírito pelas obras da lei ou pela pregação da fé?
3 ¿Xtâ mdid-wé nwaty laꞌd la? Guzlo laꞌd no xiSpirt Dioz. No hôrrieꞌ, ¿gadibylgaa laꞌd ba ni nehzy ihqy laꞌd la?
3 Sois vós tão insensatos que, tendo começado pelo Espírito, acabeis agora pela carne?
4 ¿Gyre ni güdedy laꞌd nehx squihñu mbahty la? Zoꞌ naa dac‑e xleꞌ güdedy laꞌd leeu.
4 Será em vão que tenhais padecido tanto? Se é que isso também foi em vão.
5 Dioz, hor-rdee me xiSpirt me laꞌd no rtzoo me xroꞌ cos yahc lahd laꞌd, ¿rtzoo me ze porni rtzoo laꞌd ni ne leiy la? Dac‑e leeu, mazyg rtzoo me ze porni rlíladzy laꞌd xtiidz me ni bieññ laꞌd.
5 Aquele, pois, que vos dá o Espírito e que opera maravilhas entre vós o faz pelas obras da lei ou pela pregação da fé?
6 Braṉ bylíladzy me ni gu Dioz leeme, no leewe pteedy Dioz leeme beeiy ni nehx nzahby guîlquie.
6 É o caso de Abraão, que creu em Deus, e isso lhe foi imputado como justiça.
7 Leewe lâ gann, dxu rlíladzy, wé we rahc cuent xiiñ Braṉ leeyahc.
7 Sabei, pois, que os que são da fé são filhos de Abraão.
8 No ziaadu lo Guehtzy xtâ ba xtze diaa, günii Dioz de ni steedy me meññ-nehx meññ-Isṟael ni gylíladzy leeme beeiy ni nehx nzahby guîlquie. Leewe psieññ me Braṉ no didz-mos lguia ni dziguiahc, ra me lee: “Por lii cu dlaꞌyaꞌ gyre meññ ni nu lo guiedzylie.”
8 Ora, tendo a Escritura previsto que Deus havia de justificar pela fé os gentios, anunciou primeiro o evangelho a Abraão, dizendo: Todas as nações serão benditas em ti.
9 No leewe, dxu rlíladzy Dioz ziuꞌ laꞌy lee mod-güyuꞌ laꞌy Braṉ hor-bylíladzy me Dioz.
9 De sorte que os que são da fé são benditos com o crente Abraão.
10 Dxu ryo gylaa porni rtzoo ni ne xleiy Moiséz, nu dia lee, porni lo Guehtzy ru queꞌ xtiidz Dioz neu: “Nu dia gyre dxu nehx rtzoo tirgahc gyre ni ne leiy.”
10 Todos aqueles, pois, que são das obras da lei estão debaixo da maldição; porque escrito está: Maldito todo aquele que não permanecer em todas as coisas que estão escritas no livro da lei, para fazê-las.
11 No nyedoo we ndruhty nehx zdedy beeiy ni nehx nzahby guîlquie lo Dioz porni rtzoo ni ne leiy. Porni lo Guehtzy ru queꞌ xtiidz Dioz neu: “Dxu tedy beeiy ni nehx nzahby guîlquie porni rlíladzy me Dioz, wé we zahp guîlmbahñ ni nehx zluhx.”
11 E é evidente que, pela lei, ninguém será justificado diante de Deus, porque o justo viverá da fé.
12 No xleiy Moiséz nehx neu mbehty de ni gylíladzy mu; mazyg neu we: “Dxu ctzoo gyre ni ne leiy, were por leeu zahp me guîlmbahñ ni nehx zluhx.”
12 Ora, a lei não é da fé, mas o homem que fizer estas coisas por elas viverá.
13 Per Crist güdix par bylaa nó de ni ñuꞌ dia nó mod-ne leiy, hor-güyuꞌ dia leeme por nó lo cruzy; porni lo Guehtzy ru queꞌ xtiidz Dioz neu: “Nitisy dxu gaḻ lo cruzy, wé we nu dia lee.”
13 Cristo nos resgatou da maldição da lei, fazendo-se maldição por nós, porque está escrito: Maldito todo aquele que for pendurado no madeiro;
14 Guhcu no Crist ze lehdy ycaꞌ meññ-nehx meññ-Isṟael xlaꞌy me mod-ra gahc Dioz Braṉ tzcaḻ, no zegahc lehdy gyre nó ni rlíladzy scaꞌ nó xiSpirt Dioz ni ba bdee Dioz xtiidz me gac.
14 para que a bênção de Abraão chegasse aos gentios por Jesus Cristo e para que, pela fé, nós recebamos a promessa do Espírito.
15 Rman, gapyaꞌ laꞌd to ejempl ni rtzoo meññ: Bâḻ queꞌ lo guehtzy ni chohp meññ ptzoo yâme diidz lguia behch, no bâḻ queꞌ le yâme lou lehdy guieññ rahpu de ni gacu la, ndruhty nehx beeiy nshiññ leeu o nzaa zrieñ diidz lou.
15 Irmãos, como homem falo. Se o testamento de um homem for confirmado, ninguém o anula nem lhe acrescenta alguma coisa.
16 Naꞌ hôrrieꞌ, Dioz bdee xtiidz me Braṉ no zegahc no to lahd gahc xiiñ meññ-ziaad de lo xfamily Braṉ. Lo Guehtzy ru queꞌ xtiidz Dioz dac‑e neu: “xiiñ yahc xfamilyiꞌ”, beeiy ni nnii mu de xtahl meññ; mazyg neu: “to xiiñ xfamilyiꞌ”. Nirieꞌ naꞌ neu we, nunzy tohzy meññ, no leeme we Crist.
16 Ora, as promessas foram feitas a Abraão e à sua posteridade. Não diz: E às posteridades, como falando de muitas, mas como de uma só: E à tua posteridade, que é Cristo.
17 Ni gayapyaꞌ laꞌd, leeu we nirieꞌ: Dioz bdee me diidz Braṉ ni ctzoo me, no günii me rahpu de ni gacu. No leewe, xleiy Moiséz ni biahd güdedyr tahp gayuu treint ihz, nehx beeiy nshiññu ni ba bdee Dioz diidz ctzoo me, o mboou diby lad ni ba bdee Dioz xtiidz.
17 Mas digo isto: que tendo sido o testamento anteriormente confirmado por Deus, a lei, que veio quatrocentos e trinta anos depois, não o invalida, de forma a abolir a promessa.
18 No bâḻ ni gdee Dioz ycaꞌ nó ñahcu porni rtzoo meññ ni ne xleiy Moiséz la, ba nehx ñahcu porni bdee Dioz xtiidz me. Per Dioz bdee meu cuaꞌ Braṉ zehzy, porni Dioz bdee xtiidz me gacu ze.
18 Porque, se a herança provém da lei, já não provém da promessa; mas Deus, pela promessa, a deu gratuitamente a Abraão.
19 Were, ¿xnahc rquihñ xleiy Moiséz? Bdee Dioz leeu lehdy guieññ bia leeu guîlquie, no biaꞌnu xtâ dze-biahd to lahd xfamily Braṉ ni bdee Dioz xtiidz me lguia. Leiy naꞌ, bidsaꞌn x‑ángel Dioz leeu cuaꞌ Moiséz ni güyuꞌ entr Dioz no meññ.
19 Logo, para que é a lei? Foi ordenada por causa das transgressões, até que viesse a posteridade a quem a promessa tinha sido feita, e foi posta pelos anjos na mão de um medianeiro.
20 Per nehx rquihñ tzu dxuhch entr chohp meññ bâḻ tohzy meññ nu ni gadee xtiidz lguia behch; no Dioz naꞌ, tohzy me we.
20 Ora, o medianeiro não o é de um só, mas Deus é um.
21 ¿Bia ne laꞌd, rruu xleiy Moiséz chehsh ni bdee Dioz xtiidz me la? ¡Yac, dac‑e ze leeu! Porni bâḻ leiy nlau meññ lehdy ncaꞌ yâme guîlmbañ-coby la, ndedy meññ‑e beeiy ni nehx nzahby guîlquie porni rtzoo yâme ni queꞌ lou.
21 Logo, a lei é contra as promessas de Deus? De nenhuma sorte; porque, se dada fosse uma lei que pudesse vivificar, a justiça, na verdade, teria sido pela lei.
22 Per ne lo Guehtzy ru queꞌ xtiidz Dioz, gyre meññ nu lo ña guîlquie, lehdy dxu gylíladzy Jesucrist gady yâme ni bdee Dioz xtiidz me ycaꞌ meññ-rlíladzy.
22 Mas a Escritura encerrou tudo debaixo do pecado, para que a promessa pela fé em Jesus Cristo fosse dada aos crentes.
23 Dze-dgueññ ziaꞌ guiaad ni rlídadzy nó lee, leiy güdahpu nó beeiy ni nyagü xtâ bydzihñr dzé ni bluu Dioz nó dxu beeiy gylídadzy nó lee.
23 Mas, antes que a fé viesse, estávamos guardados debaixo da lei e encerrados para aquela fé que se havia de manifestar.
24 Leiy zidguiahcu beeiy to meññ ni rwieꞌ ximbiux sto meññ: güdahpu nó no güiynou nó lo Crist, lehdy hor-bylídadzy nó leeme, pteedy me nó beeiy ni nehx nzahby guîlquie.
24 De maneira que a lei nos serviu de aio, para nos conduzir a Cristo, para que, pela fé, fôssemos justificados.
25 Per glohdy biahd Crist ni rlídadzy nó, ba nehx rquihñ leiy-wé par gluuw nó bia ctzoo nó.
25 Mas, depois que a fé veio, já não estamos debaixo de aio.
26 Naꞌ ba xiiñ Dioz‑e gyre laꞌd, porni rlíladzy laꞌd Crist Jesúz.
26 Porque todos sois filhos de Deus pela fé em Cristo Jesus;
27 Gyre laꞌd ni ba byrôbnihs porni xmeññ Crist lee, ba tohzy meññ‑e laꞌd no Crist.
27 porque todos quantos fostes batizados em Cristo já vos revestistes de Cristo.
28 No ba mbehty‑e leeu bâḻ meññ-Isṟael o nehx meññ-Isṟael laꞌd; o bâḻ nac laꞌd mós ni byzee o meññ-nehx byzee; o bâḻ nac laꞌd mpyquie o ngünaa; porni gyre laꞌd ba tohzy meññ‑e laꞌd lo Crist Jesúz.
28 Nisto não há judeu nem grego; não há servo nem livre; não há macho nem fêmea; porque todos vós sois um em Cristo Jesus.
29 No bâḻ nac laꞌd xmeññ Crist, zegahc‑e nac laꞌd xfamily Braṉ, no ycaꞌ laꞌd ni ba bdee Dioz xtiidz me ycaꞌ xfamily Braṉ.
29 E, se sois de Cristo, então, sois descendência de Abraão e herdeiros conforme a promessa.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gálatas 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.