Gálatas 3

Zapoteco, Guevea de Humboldt NT (ZPG) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Laꞌd ni nac meññ-Gálata, ¡blacx‑e nwaty laꞌd! ¿Dxu pchaḻ xguîlriehñ laꞌd psaꞌn laꞌd ni nac ni uli? Ba bieno noꞌu laꞌd zaꞌgndzi de ni cueꞌ Jesucrist lo cruzy no guhty me.
1 Ó gálatas insensatos! Quem foi que os enfeitiçou? Não foi diante dos olhos de vocês que Jesus Cristo foi exposto como crucificado?
2 Racdadzyaꞌ ga laꞌd naa niriehzy: ¿Cuaꞌ laꞌd xiSpirt Dioz porni ptzoo laꞌd ni ne xleiy Moiséz la, o porni bylíladzy laꞌd xtiidz Crist ni bieññ laꞌd?
2 Quero apenas saber isto: vocês receberam o Espírito pelas obras da lei ou pela pregação da fé?
3 ¿Xtâ mdid-wé nwaty laꞌd la? Guzlo laꞌd no xiSpirt Dioz. No hôrrieꞌ, ¿gadibylgaa laꞌd ba ni nehzy ihqy laꞌd la?
3 Será que vocês são tão insensatos que, tendo começado no Espírito, agora querem se aperfeiçoar na carne?
4 ¿Gyre ni güdedy laꞌd nehx squihñu mbahty la? Zoꞌ naa dac‑e xleꞌ güdedy laꞌd leeu.
4 Será que vocês sofreram tantas coisas em vão? Se é que, na verdade, foram em vão.
5 Dioz, hor-rdee me xiSpirt me laꞌd no rtzoo me xroꞌ cos yahc lahd laꞌd, ¿rtzoo me ze porni rtzoo laꞌd ni ne leiy la? Dac‑e leeu, mazyg rtzoo me ze porni rlíladzy laꞌd xtiidz me ni bieññ laꞌd.
5 Aquele que lhes concede o Espírito e que opera milagres entre vocês, será que ele o faz pelas obras da lei ou pela pregação da fé?
6 Braṉ bylíladzy me ni gu Dioz leeme, no leewe pteedy Dioz leeme beeiy ni nehx nzahby guîlquie.
6 É o caso de Abraão, que “creu em Deus, e isso lhe foi atribuído para justiça”.
7 Leewe lâ gann, dxu rlíladzy, wé we rahc cuent xiiñ Braṉ leeyahc.
7 Saibam, portanto, que os que têm fé é que são filhos de Abraão.
8 No ziaadu lo Guehtzy xtâ ba xtze diaa, günii Dioz de ni steedy me meññ-nehx meññ-Isṟael ni gylíladzy leeme beeiy ni nehx nzahby guîlquie. Leewe psieññ me Braṉ no didz-mos lguia ni dziguiahc, ra me lee: “Por lii cu dlaꞌyaꞌ gyre meññ ni nu lo guiedzylie.”
8 Ora, tendo a Escritura previsto que Deus justificaria os gentios pela fé, preanunciou o evangelho a Abraão, dizendo: “Em você serão abençoados todos os povos.”
9 No leewe, dxu rlíladzy Dioz ziuꞌ laꞌy lee mod-güyuꞌ laꞌy Braṉ hor-bylíladzy me Dioz.
9 De modo que os que têm fé são abençoados com o crente Abraão.
10 Dxu ryo gylaa porni rtzoo ni ne xleiy Moiséz, nu dia lee, porni lo Guehtzy ru queꞌ xtiidz Dioz neu: “Nu dia gyre dxu nehx rtzoo tirgahc gyre ni ne leiy.”
10 Pois todos os que são das obras da lei estão debaixo de maldição, porque está escrito: “Maldito todo aquele que não permanece em todas as coisas escritas no Livro da Lei, para praticá-las.”
11 No nyedoo we ndruhty nehx zdedy beeiy ni nehx nzahby guîlquie lo Dioz porni rtzoo ni ne leiy. Porni lo Guehtzy ru queꞌ xtiidz Dioz neu: “Dxu tedy beeiy ni nehx nzahby guîlquie porni rlíladzy me Dioz, wé we zahp guîlmbahñ ni nehx zluhx.”
11 E é evidente que, pela lei, ninguém é justificado diante de Deus, porque “o justo viverá pela fé”.
12 No xleiy Moiséz nehx neu mbehty de ni gylíladzy mu; mazyg neu we: “Dxu ctzoo gyre ni ne leiy, were por leeu zahp me guîlmbahñ ni nehx zluhx.”
12 Ora, a lei não procede de fé, mas “aquele que observar os seus preceitos por eles viverá”.
13 Per Crist güdix par bylaa nó de ni ñuꞌ dia nó mod-ne leiy, hor-güyuꞌ dia leeme por nó lo cruzy; porni lo Guehtzy ru queꞌ xtiidz Dioz neu: “Nitisy dxu gaḻ lo cruzy, wé we nu dia lee.”
13 Cristo nos resgatou da maldição da lei, fazendo-se ele próprio maldição em nosso lugar — porque está escrito: “Maldito todo aquele que for pendurado em madeiro” —,
14 Guhcu no Crist ze lehdy ycaꞌ meññ-nehx meññ-Isṟael xlaꞌy me mod-ra gahc Dioz Braṉ tzcaḻ, no zegahc lehdy gyre nó ni rlíladzy scaꞌ nó xiSpirt Dioz ni ba bdee Dioz xtiidz me gac.
14 para que a bênção de Abraão chegasse aos gentios, em Cristo Jesus, a fim de que recebêssemos, pela fé, o Espírito prometido.
15 Rman, gapyaꞌ laꞌd to ejempl ni rtzoo meññ: Bâḻ queꞌ lo guehtzy ni chohp meññ ptzoo yâme diidz lguia behch, no bâḻ queꞌ le yâme lou lehdy guieññ rahpu de ni gacu la, ndruhty nehx beeiy nshiññ leeu o nzaa zrieñ diidz lou.
15 Irmãos, falo em termos humanos. Ainda que uma aliança seja meramente humana, uma vez ratificada, ninguém a revoga ou lhe acrescenta coisa alguma.
16 Naꞌ hôrrieꞌ, Dioz bdee xtiidz me Braṉ no zegahc no to lahd gahc xiiñ meññ-ziaad de lo xfamily Braṉ. Lo Guehtzy ru queꞌ xtiidz Dioz dac‑e neu: “xiiñ yahc xfamilyiꞌ”, beeiy ni nnii mu de xtahl meññ; mazyg neu: “to xiiñ xfamilyiꞌ”. Nirieꞌ naꞌ neu we, nunzy tohzy meññ, no leeme we Crist.
16 Ora, as promessas foram feitas a Abraão e ao seu descendente. Não diz: “e aos descendentes”, como falando de muitos, porém como falando de um só: “e ao seu descendente”, que é Cristo.
17 Ni gayapyaꞌ laꞌd, leeu we nirieꞌ: Dioz bdee me diidz Braṉ ni ctzoo me, no günii me rahpu de ni gacu. No leewe, xleiy Moiséz ni biahd güdedyr tahp gayuu treint ihz, nehx beeiy nshiññu ni ba bdee Dioz diidz ctzoo me, o mboou diby lad ni ba bdee Dioz xtiidz.
17 E digo isto: uma aliança já anteriormente confirmada por Deus não pode ser revogada pela lei, que veio quatrocentos e trinta anos depois, a ponto de anular a promessa.
18 No bâḻ ni gdee Dioz ycaꞌ nó ñahcu porni rtzoo meññ ni ne xleiy Moiséz la, ba nehx ñahcu porni bdee Dioz xtiidz me. Per Dioz bdee meu cuaꞌ Braṉ zehzy, porni Dioz bdee xtiidz me gacu ze.
18 Porque, se a herança provém de lei, já não decorre de promessa. Mas foi pela promessa que Deus a concedeu gratuitamente a Abraão.
19 Were, ¿xnahc rquihñ xleiy Moiséz? Bdee Dioz leeu lehdy guieññ bia leeu guîlquie, no biaꞌnu xtâ dze-biahd to lahd xfamily Braṉ ni bdee Dioz xtiidz me lguia. Leiy naꞌ, bidsaꞌn x‑ángel Dioz leeu cuaꞌ Moiséz ni güyuꞌ entr Dioz no meññ.
19 Logo, para que é a lei? Ela foi acrescentada por causa das transgressões, até que viesse o descendente a quem se fez a promessa, e foi promulgada por meio de anjos, pela mão de um mediador.
20 Per nehx rquihñ tzu dxuhch entr chohp meññ bâḻ tohzy meññ nu ni gadee xtiidz lguia behch; no Dioz naꞌ, tohzy me we.
20 Ora, o mediador não é de um só, mas Deus é um só.
21 ¿Bia ne laꞌd, rruu xleiy Moiséz chehsh ni bdee Dioz xtiidz me la? ¡Yac, dac‑e ze leeu! Porni bâḻ leiy nlau meññ lehdy ncaꞌ yâme guîlmbañ-coby la, ndedy meññ‑e beeiy ni nehx nzahby guîlquie porni rtzoo yâme ni queꞌ lou.
21 Seria, então, a lei contrária às promessas de Deus? De modo nenhum! Porque, se fosse promulgada uma lei que pudesse dar vida, então a justiça seria, de fato, procedente de lei.
22 Per ne lo Guehtzy ru queꞌ xtiidz Dioz, gyre meññ nu lo ña guîlquie, lehdy dxu gylíladzy Jesucrist gady yâme ni bdee Dioz xtiidz me ycaꞌ meññ-rlíladzy.
22 Mas a Escritura encerrou tudo sob o pecado, para que, mediante a fé em Jesus Cristo, a promessa fosse concedida aos que creem.
23 Dze-dgueññ ziaꞌ guiaad ni rlídadzy nó lee, leiy güdahpu nó beeiy ni nyagü xtâ bydzihñr dzé ni bluu Dioz nó dxu beeiy gylídadzy nó lee.
23 Mas, antes que viesse a fé, estávamos sob a tutela da lei e nela encerrados, para essa fé que, no futuro, haveria de ser revelada.
24 Leiy zidguiahcu beeiy to meññ ni rwieꞌ ximbiux sto meññ: güdahpu nó no güiynou nó lo Crist, lehdy hor-bylídadzy nó leeme, pteedy me nó beeiy ni nehx nzahby guîlquie.
24 De maneira que a lei se tornou nosso guardião para nos conduzir a Cristo, a fim de que fôssemos justificados pela fé.
25 Per glohdy biahd Crist ni rlídadzy nó, ba nehx rquihñ leiy-wé par gluuw nó bia ctzoo nó.
25 Mas, agora que veio a fé, já não permanecemos subordinados ao guardião.
26 Naꞌ ba xiiñ Dioz‑e gyre laꞌd, porni rlíladzy laꞌd Crist Jesúz.
26 Pois todos vocês são filhos de Deus mediante a fé em Cristo Jesus;
27 Gyre laꞌd ni ba byrôbnihs porni xmeññ Crist lee, ba tohzy meññ‑e laꞌd no Crist.
27 porque todos vocês que foram batizados em Cristo de Cristo se revestiram.
28 No ba mbehty‑e leeu bâḻ meññ-Isṟael o nehx meññ-Isṟael laꞌd; o bâḻ nac laꞌd mós ni byzee o meññ-nehx byzee; o bâḻ nac laꞌd mpyquie o ngünaa; porni gyre laꞌd ba tohzy meññ‑e laꞌd lo Crist Jesúz.
28 Assim sendo, não pode haver judeu nem grego; nem escravo nem liberto; nem homem nem mulher; porque todos vocês são um em Cristo Jesus.
29 No bâḻ nac laꞌd xmeññ Crist, zegahc‑e nac laꞌd xfamily Braṉ, no ycaꞌ laꞌd ni ba bdee Dioz xtiidz me ycaꞌ xfamily Braṉ.
29 E, se vocês são de Cristo, são também descendentes de Abraão e herdeiros segundo a promessa.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gálatas 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.