Gálatas 2
Zapoteco, Guevea de Humboldt NT (ZPG) vs NVT
1 Güdedy cators ihz, gyzac güyan Jerusaléṉ. Wé ba güiynon Bernabé no Tit zegahc.
1 Catorze anos depois, voltei a Jerusalém, dessa vez com Barnabé, e Tito também nos acompanhou.
2 Güyan porni Dioz psieññ me naa tzan. Uga gutzyaꞌ nunzy meññ-rahp cargü lahd xmeññ Crist bia mód runon meññ-nehx meññ-Isṟael xtiidz Crist, lehdy dziiñ ni gatzon no ni ba ptzon, di gacu xleꞌ.
2 Fui para lá por causa de uma revelação. Reuni-me em particular com os líderes e compartilhei com eles as boas-novas que tenho anunciado aos gentios. Queria me certificar de que estávamos de acordo, pois temia que meus esforços, anteriores e presentes, fossem considerados inúteis.
3 Per ni Tit ni ziynon lee, nîcze meññ-griegü leeme, nehx ne yâme ñuꞌ señ lady me.
3 Mas eles me apoiaram e nem sequer exigiram que Tito, que me acompanhava, fosse circuncidado, embora fosse gentio.
4 Per dlahd gahc noꞌ güyuꞌ meññ ngaꞌdzy gá, ni ptzoo beeiy ni uli meññ-rman lee, par glaꞌdzy yâme de ni bislaa Jesucrist nó, no ne yâme ctzoo nó ni queꞌ lo xleiy Moiséz, lehdy ñahc noꞌ beeiy meññ ni rtzoo ziaꞌr leiy mdad lee.
4 Essa questão foi levantada apenas por causa de alguns falsos irmãos que se infiltraram em nosso meio para nos espionar e nos tirar a liberdade que temos em Cristo Jesus. Sua intenção era nos escravizar,
5 Per noꞌ, nehx bdee noꞌ ñahz mbehty gahc ñahcu mod-ne yâme, porni racdadzy noꞌ guian-no laꞌd ni uli ni zidno xtiidz Crist.
5 mas não cedemos a eles nem por um momento, a fim de preservar a verdade das boas-novas para vocês.
6 No meññ-rahp cargü lahd xmeññ Crist nehx gu yâme naa nu zrieñ behch ntzon, nîcze nitisy dxu guhc yâme ba xtze, naa nehx rquee diqyaꞌ niwé, porni par Dioz tohzy mdid‑e rsahc gyre meññ.
6 Quanto aos líderes — cuja reputação, a propósito, não fez diferença alguma para mim, pois Deus não age com favoritismo —, nada tiveram a acrescentar àquilo que eu pregava.
7 Xilgar ni ña yâme naa ctzeen ni rtzon, bzaclo yâme Dioz‑e bdee dziñ-rieꞌ naa de ni gayunon meññ-nehx meññ-Isṟael xtiidz Crist, beeiy gahc ptzoo me no Pedr hor-pshahl me lee gunou meññ-Isṟael.
7 Ao contrário, viram que me havia sido confiada a responsabilidade de anunciar as boas-novas aos gentios, assim como a Pedro tinha sido confiada a responsabilidade de anunciar as boas-novas aos judeus.
8 Dioz gahc ni pshahl Pedr de apóstl rigyuno me xtiidz Crist meññ-Isṟael, leegahcme pshahl naa nacaꞌ apóstl rigyunonu meññ-nehx meññ-Isṟael leeyahc.
8 Pois o mesmo Deus que atuou por meio de Pedro como apóstolo aos judeus também atuou por meu intermédio como apóstolo aos gentios.
9 Santiagü, Pedr no Juaṉ, ni ne meññ ma rahp yahc cargü lahd xmeññ Crist, bzaclo yâme nu xlaꞌy Dioz naa. No bdee ña yâme naa no bdee ña yâme Bernabé, lehdy guieññ rxilyno yâme nu noꞌ lo xtziiñ Dioz tohzy no leeyâme, no ne yâme mos bâḻ tzo noꞌ dzigyuno noꞌ xtiidz Crist meññ-nehx meññ-Isṟael, no leeyâme tza ru nu meññ-Isṟael.
9 De fato, Tiago, Pedro e João, tidos como colunas, reconheceram a graça que me foi dada e aceitaram Barnabé e a mim como seus colaboradores. Eles nos incentivaram a dar continuidade à pregação aos gentios, enquanto eles prosseguiriam no trabalho com os judeus.
10 Nunzy ni günab yâme, di guiaaḻdadzy noꞌ meññ-pobr, gacno noꞌ lee. No niwéhb we ni ba queꞌ diqyaꞌ ctzon.
10 Sua única sugestão foi que continuássemos a ajudar os pobres, o que sempre fiz com dedicação.
11 Per dze-biahd Pedr ciuda-Antioquía we naꞌ, byduhshaꞌ lo me, porni nehx xñahzu ni gatzoo me.
11 Mas, quando Pedro veio a Antioquia, tive de opor-me a ele abertamente, pois o que ele fez foi muito errado.
12 Hor-dgueññ guiaad meññ-pshahl Santiagü lee, rahgü me no xmeññ Crist ni nehx meññ-Isṟael lee. Per hor-bydzihñ meññ-rieꞌ yahc naꞌ, were ba byrusytzu me no ba di ñagünor me meññ-nehx meññ-Isṟael, porni rdzie me meññ-ne rquihñ tzu señ lady meññ ni ba bylíladzy.
12 No começo, quando chegou, ele comia com os gentios. Mais tarde, porém, quando vieram alguns amigos de Tiago, começou a se afastar, com medo daqueles que insistiam na necessidade de circuncisão.
13 No zegahc zrieñ xmeññ Crist ni nac meññ-Isṟael guzlo gatzoo mod-gatzoo gahc me, nîcze nann yâme nehx xñahzu. Xtâ no Bernabé zegahc ptzoo modé.
13 Como resultado, outros judeus imitaram a hipocrisia de Pedro, e até mesmo Barnabé se deixou levar por ela.
14 Per hor-bwien nehx gatzoo yâme mod-ne ni uli ni rluu xtiidz Crist, ren Pedr ñaz-lo gyre xmeññ Crist: “Meññ-Isṟael lii, no gatzooy beeiy meññ-nehx meññ-Isṟael no nehx gatzooy gyre ni rtzoo meññ-Isṟael; ¿bia nacu naꞌ gayahbyiꞌ meññ-nehx meññ-Isṟael ctzoo yâme beeiy rtzoo meññ-Isṟael?”
14 Quando vi que não estavam seguindo a verdade das boas-novas, disse a Pedro diante de todos: “Se você, que é judeu de nascimento, vive como gentio, e não como judeu, por que agora obriga esses gentios a viverem como judeus?
15 Noꞌ nac noꞌ merp meññ-Isṟael, no nehx nac noꞌ meññ-nehx meññ-Isṟael ni nu lo guîlquie.
15 Você e eu somos judeus de nascimento, e não pecadores, como os judeus consideram os gentios.
16 Per nann nó ndruhty nehx zdedy beeiy ni nehx nzahby guîlquie porni rtzoo ni ne xleiy Moiséz, mazyg porni gylíladzy meññ Jesucrist. No leewe, rlídadzy noꞌ Jesucrist zegahc lehdy tedy noꞌ beeiy ni nehx nzahby guîlquie, dac‑e porni rtzoo noꞌ ni ne leiy, mazyg porni ba bylídadzy noꞌ Crist. Ndruhty nehx ndedy beeiy ni nehx nzahby guîlquie porni ntzoo ni ne leiy.
16 E, no entanto, sabemos que uma pessoa é declarada justa diante de Deus pela fé em Jesus Cristo, e não pela obediência à lei. E cremos em Cristo Jesus, para que fôssemos declarados justos pela fé em Cristo, e não porque obedecemos à lei. Pois ninguém é declarado justo diante de Deus pela obediência à lei”.
17 No leewe naꞌ, noꞌ ni nac meññ-Isṟael, bâḻ gayo noꞌ tedy noꞌ beeiy ni nehx nzahby guîlquie porni rlídadzy noꞌ Crist, no zegahc‑e neññ meññ-guîlquie noꞌ, ¿nehxni Crist gatzoo me noꞌ meññ-guîlquie la? ¡Yac, dac‑e ze leeu!
17 Mas, se a busca da justiça por meio de Cristo nos torna culpados de abandonar a lei, isso torna Cristo responsável por nosso pecado? De maneira nenhuma!
18 Bâḻ naa gyzac nzan ni ba ptzilyaꞌ la, ba neññ naa gahc‑e rapaꞌ doḻ.
18 Se, pois, reconstruo o antigo sistema da lei que já destruí, então faço de mim mesmo transgressor da lei.
19 No par ntzon ni ne leiy zidguiahcaꞌ beeiy ni ba guhty, no leiy gahc biꞌdyu naa lehdy gacmbahñaꞌ par ctzon ni ne Dioz.
19 Pois, quando procurei viver por meio da lei, ela me condenou. Portanto, morri para a lei a fim de viver para Deus.
20 Naa rahc cuent guhtyaꞌ cueen lo cruzy no Crist. No ba dac‑e naa ni mbahñ, ba Crist‑e nu leññ dguîlmbahñaꞌ. No ni mbahñaꞌ ni naꞌ la, mbahñaꞌ we porni rlídadzyaꞌ Xiiñ Dioz ni ndzi naa no ni guhty por naa.
20 Fui crucificado com Cristo; assim, já não sou eu quem vive, mas Cristo vive em mim. Portanto, vivo neste corpo terreno pela fé no Filho de Deus, que me amou e se entregou por mim.
21 Nehx rboon xlaꞌy Dioz diby lad, porni bâḻ leemu ndedy mu beeiy ni nehx nzahby guîlquie porni rtzoo mu ni ne leiy la, ¡were ni guhty Crist ba nehx nquihñu mbahty!
21 Não considero a graça de Deus algo sem sentido. Pois, se a obediência à lei nos tornasse justos diante de Deus, não haveria necessidade alguma de Cristo morrer.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gálatas 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.