Gálatas 2

Zapoteco, Guevea de Humboldt NT (ZPG) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 Güdedy cators ihz, gyzac güyan Jerusaléṉ. Wé ba güiynon Bernabé no Tit zegahc.
1 Depois, passados catorze anos, subi outra vez a Jerusalém com Barnabé, levando também comigo Tito.
2 Güyan porni Dioz psieññ me naa tzan. Uga gutzyaꞌ nunzy meññ-rahp cargü lahd xmeññ Crist bia mód runon meññ-nehx meññ-Isṟael xtiidz Crist, lehdy dziiñ ni gatzon no ni ba ptzon, di gacu xleꞌ.
2 E subi por uma revelação, e lhes expus o evangelho, que prego entre os gentios, e particularmente aos que estavam em estima; para que de maneira alguma não corresse ou não tivesse corrido em vão.
3 Per ni Tit ni ziynon lee, nîcze meññ-griegü leeme, nehx ne yâme ñuꞌ señ lady me.
3 Mas nem ainda Tito, que estava comigo, sendo grego, foi constrangido a circuncidar-se;
4 Per dlahd gahc noꞌ güyuꞌ meññ ngaꞌdzy gá, ni ptzoo beeiy ni uli meññ-rman lee, par glaꞌdzy yâme de ni bislaa Jesucrist nó, no ne yâme ctzoo nó ni queꞌ lo xleiy Moiséz, lehdy ñahc noꞌ beeiy meññ ni rtzoo ziaꞌr leiy mdad lee.
4 E isto por causa dos falsos irmãos que se intrometeram, e secretamente entraram a espiar a nossa liberdade, que temos em Cristo Jesus, para nos porem em servidão;
5 Per noꞌ, nehx bdee noꞌ ñahz mbehty gahc ñahcu mod-ne yâme, porni racdadzy noꞌ guian-no laꞌd ni uli ni zidno xtiidz Crist.
5 Aos quais nem ainda por uma hora cedemos com sujeição, para que a verdade do evangelho permanecesse entre vós.
6 No meññ-rahp cargü lahd xmeññ Crist nehx gu yâme naa nu zrieñ behch ntzon, nîcze nitisy dxu guhc yâme ba xtze, naa nehx rquee diqyaꞌ niwé, porni par Dioz tohzy mdid‑e rsahc gyre meññ.
6 E, quanto àqueles que pareciam ser alguma coisa (quais tenham sido noutro tempo, não se me dá; Deus não aceita a aparência do homem), esses, digo, que pareciam ser alguma coisa, nada me comunicaram;
7 Xilgar ni ña yâme naa ctzeen ni rtzon, bzaclo yâme Dioz‑e bdee dziñ-rieꞌ naa de ni gayunon meññ-nehx meññ-Isṟael xtiidz Crist, beeiy gahc ptzoo me no Pedr hor-pshahl me lee gunou meññ-Isṟael.
7 Antes, pelo contrário, quando viram que o evangelho da incircuncisão me estava confiado, como a Pedro o da circuncisão
8 Dioz gahc ni pshahl Pedr de apóstl rigyuno me xtiidz Crist meññ-Isṟael, leegahcme pshahl naa nacaꞌ apóstl rigyunonu meññ-nehx meññ-Isṟael leeyahc.
8 (Porque aquele que operou eficazmente em Pedro para o apostolado da circuncisão, esse operou também em mim com eficácia para com os gentios),
9 Santiagü, Pedr no Juaṉ, ni ne meññ ma rahp yahc cargü lahd xmeññ Crist, bzaclo yâme nu xlaꞌy Dioz naa. No bdee ña yâme naa no bdee ña yâme Bernabé, lehdy guieññ rxilyno yâme nu noꞌ lo xtziiñ Dioz tohzy no leeyâme, no ne yâme mos bâḻ tzo noꞌ dzigyuno noꞌ xtiidz Crist meññ-nehx meññ-Isṟael, no leeyâme tza ru nu meññ-Isṟael.
9 E conhecendo Tiago, Cefas e João, que eram considerados como as colunas, a graça que me havia sido dada, deram-nos as destras, em comunhão comigo e com Barnabé, para que nós fôssemos aos gentios, e eles à circuncisão;
10 Nunzy ni günab yâme, di guiaaḻdadzy noꞌ meññ-pobr, gacno noꞌ lee. No niwéhb we ni ba queꞌ diqyaꞌ ctzon.
10 Recomendando-nos somente que nos lembrássemos dos pobres, o que também procurei fazer com diligência.
11 Per dze-biahd Pedr ciuda-Antioquía we naꞌ, byduhshaꞌ lo me, porni nehx xñahzu ni gatzoo me.
11 E, chegando Pedro à Antioquia, lhe resisti na cara, porque era repreensível.
12 Hor-dgueññ guiaad meññ-pshahl Santiagü lee, rahgü me no xmeññ Crist ni nehx meññ-Isṟael lee. Per hor-bydzihñ meññ-rieꞌ yahc naꞌ, were ba byrusytzu me no ba di ñagünor me meññ-nehx meññ-Isṟael, porni rdzie me meññ-ne rquihñ tzu señ lady meññ ni ba bylíladzy.
12 Porque, antes que alguns tivessem chegado da parte de Tiago, comia com os gentios; mas, depois que chegaram, se foi retirando, e se apartou deles, temendo os que eram da circuncisão.
13 No zegahc zrieñ xmeññ Crist ni nac meññ-Isṟael guzlo gatzoo mod-gatzoo gahc me, nîcze nann yâme nehx xñahzu. Xtâ no Bernabé zegahc ptzoo modé.
13 E os outros judeus também dissimulavam com ele, de maneira que até Barnabé se deixou levar pela sua dissimulação.
14 Per hor-bwien nehx gatzoo yâme mod-ne ni uli ni rluu xtiidz Crist, ren Pedr ñaz-lo gyre xmeññ Crist: “Meññ-Isṟael lii, no gatzooy beeiy meññ-nehx meññ-Isṟael no nehx gatzooy gyre ni rtzoo meññ-Isṟael; ¿bia nacu naꞌ gayahbyiꞌ meññ-nehx meññ-Isṟael ctzoo yâme beeiy rtzoo meññ-Isṟael?”
14 Mas, quando vi que não andavam bem e direitamente conforme a verdade do evangelho, disse a Pedro na presença de todos: Se tu, sendo judeu, vives como os gentios, e não como judeu, por que obrigas os gentios a viverem como judeus?
15 Noꞌ nac noꞌ merp meññ-Isṟael, no nehx nac noꞌ meññ-nehx meññ-Isṟael ni nu lo guîlquie.
15 Nós somos judeus por natureza, e não pecadores dentre os gentios.
16 Per nann nó ndruhty nehx zdedy beeiy ni nehx nzahby guîlquie porni rtzoo ni ne xleiy Moiséz, mazyg porni gylíladzy meññ Jesucrist. No leewe, rlídadzy noꞌ Jesucrist zegahc lehdy tedy noꞌ beeiy ni nehx nzahby guîlquie, dac‑e porni rtzoo noꞌ ni ne leiy, mazyg porni ba bylídadzy noꞌ Crist. Ndruhty nehx ndedy beeiy ni nehx nzahby guîlquie porni ntzoo ni ne leiy.
16 Sabendo que o homem não é justificado pelas obras da lei, mas pela fé em Jesus Cristo, temos também crido em Jesus Cristo, para sermos justificados pela fé em Cristo, e não pelas obras da lei; porquanto pelas obras da lei nenhuma carne será justificada.
17 No leewe naꞌ, noꞌ ni nac meññ-Isṟael, bâḻ gayo noꞌ tedy noꞌ beeiy ni nehx nzahby guîlquie porni rlídadzy noꞌ Crist, no zegahc‑e neññ meññ-guîlquie noꞌ, ¿nehxni Crist gatzoo me noꞌ meññ-guîlquie la? ¡Yac, dac‑e ze leeu!
17 Pois, se nós, que procuramos ser justificados em Cristo, nós mesmos também somos achados pecadores, é porventura Cristo ministro do pecado? De maneira nenhuma.
18 Bâḻ naa gyzac nzan ni ba ptzilyaꞌ la, ba neññ naa gahc‑e rapaꞌ doḻ.
18 Porque, se torno a edificar aquilo que destruí, constituo-me a mim mesmo transgressor.
19 No par ntzon ni ne leiy zidguiahcaꞌ beeiy ni ba guhty, no leiy gahc biꞌdyu naa lehdy gacmbahñaꞌ par ctzon ni ne Dioz.
19 Porque eu, pela lei, estou morto para a lei, para viver para Deus.
20 Naa rahc cuent guhtyaꞌ cueen lo cruzy no Crist. No ba dac‑e naa ni mbahñ, ba Crist‑e nu leññ dguîlmbahñaꞌ. No ni mbahñaꞌ ni naꞌ la, mbahñaꞌ we porni rlídadzyaꞌ Xiiñ Dioz ni ndzi naa no ni guhty por naa.
20 Já estou crucificado com Cristo; e vivo, não mais eu, mas Cristo vive em mim; e a vida que agora vivo na carne, vivo-a pela fé do Filho de Deus, o qual me amou, e se entregou a si mesmo por mim.
21 Nehx rboon xlaꞌy Dioz diby lad, porni bâḻ leemu ndedy mu beeiy ni nehx nzahby guîlquie porni rtzoo mu ni ne leiy la, ¡were ni guhty Crist ba nehx nquihñu mbahty!
21 Não aniquilo a graça de Deus; porque, se a justiça provém da lei, segue-se que Cristo morreu debalde.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gálatas 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.