Gálatas 1
Zapoteco, Guevea de Humboldt NT (ZPG) vs VC
1 Naa Pabl, nacaꞌ x‑apóstl Jesucrist. Dac‑e meññ güle naa no dac‑e meññ pshahl naa, mazyg Jesucrist‑e no dTad nó Dioz pshahl naa. Leeme we ni bispahñ Jesucrist de lahd mînguty.
1 Paulo apóstolo - não da parte de homens, nem por meio de algum homem, mas por Jesus Cristo e por Deus Pai que o ressuscitou dos mortos -
2 Naa no zrieñ meññ-rman ni nu yahc no naa, gashahl noꞌ guetzy-rieꞌ lo meññ-idoo ni nu yahc lo ṟegioṉ-Galacia:
2 e todos os irmãos que estão comigo, às igrejas da Galácia:
3 Dioz ni nac dTad nó no Jesucrist ni rtzoo mdad nó cu xlaꞌy laꞌd no tzu laꞌd dzie tziaawy.
3 a vós, graça e paz da parte de Deus, nosso Pai, e da parte do Senhor Jesus Cristo,
4 Jesucrist bdee xguîlmbahñ me guhty me, no mod-wé güdix me gyre dguîlquie nó lehdy guislaa me nó de gyre ni nahcsy ni nu lo guiedzylie-rieꞌ, mod-racladzy dTad nó Dioz.
4 que se entregou por nossos pecados, para nos libertar da perversidade do mundo presente, segundo a vontade de Deus, nosso Pai,
5 ¡Di tzu dzé gydibylgaa ni gayuguia Dioz! Modé gacu. Jesucrist güdix me gyre dguîlquie nó dze-guhty me|src="LB00324B.TIF" size="col" loc="Ga. 1:3-5 (v.4) (small, align with outer margin)" copy="The British and Foreign Bible Society, 1994" ref="1:5"
5 a quem seja dada a glória pelos séculos dos séculos. Amém.
6 Rtzunadzaꞌ ba dxi laꞌd garusytzu de Dioz ni pquee riedz laꞌd por xlaꞌy Crist, no ba galíladzy laꞌd xtiidz zrieñ meññ ni ptiꞌx xtiidz Crist.
6 Estou admirado de que tão depressa passeis daquele que vos chamou à graça de Cristo para um evangelho diferente.
7 Dac‑e nu sto mod-beeiy gylaa meññ, mazyg gachaḻ meññ xguîlriehñ laꞌd no racladzy yâme ctzee yâme mod-ne xtiidz Crist.
7 De fato, não há dois {evangelhos}: há apenas pessoas que semeiam a confusão entre vós e querem perturbar o Evangelho de Cristo.
8 Nîcze ñahcu noꞌ, o ñahcu to ángel ni nruu gybaa, no ñuno laꞌd gydze diidz de ni ba bieno noꞌ laꞌd lguia mod-beeiy gylaa meññ la, Dioz gniꞌdy leeyâme.
8 Mas, ainda que alguém - nós ou um anjo baixado do céu - vos anunciasse um evangelho diferente do que vos temos anunciado, que ele seja anátema.
9 Ba ra noꞌu laꞌd, no naꞌ ba gayapyaꞌnu laꞌd gyzac: Bâḻ dxuhch guno laꞌd diidz lguia mod-beeiy gylaa meññ no nehx nacu xtiidz Crist ni ba bylíladzy laꞌd la, Dioz gniꞌdy leeyâme.
9 Repito aqui o que acabamos de dizer: se alguém pregar doutrina diferente da que recebestes, seja ele excomungado!
10 ¿Bia ne laꞌd naꞌ? ¿Riuꞌdadzyaꞌ cuguia meññ naa la, o riuꞌdadzyaꞌ gyxilyno Dioz naa? ¿O rluu beeiy ni rtzon ni rxilyno meññ lee la? Per bâḻ naa ntzon ni rxilyno meññ lee, ¡ba dac‑e xtziiñ Dioz gatzon!
10 É, porventura, o favor dos homens que eu procuro, ou o de Deus? Por acaso tenho interesse em agradar aos homens? Se quisesse ainda agradar aos homens, não seria servo de Cristo.
11 Per riuꞌdadzyaꞌ gann laꞌd, rman, xtiidz Crist ni gayunon meññ, dac‑e meññ güxiññ ihqy leeu.
11 Asseguro-vos, irmãos, que o Evangelho pregado por mim não tem nada de humano.
12 Ndruhty meññ-guiedzylie nehx bieno leeu naa o bluu leeu naa. Jesucrist‑e bluuw naa.
12 Não o recebi nem o aprendi de homem algum, mas mediante uma revelação de Jesus Cristo.
13 Ba nann laꞌd xnahc bidseen ba xtze, dze-rlídadzyaꞌ ni rlíladzy meññ-Isṟael, no nann laꞌd blaty‑e güzîbynaaḻaꞌ xmeññ Dioz, lé gucdadzyaꞌ nnityaꞌ leeyâme.
13 Certamente ouvistes falar de como outrora eu vivia no judaísmo, com que excesso perseguia a Igreja de Deus e a assolava;
14 No mod-rlíladzy dmeññaꞌ, leewe meññ-Isṟael, naa ma bzobdiidzaꞌ que zrieñ dmeññaꞌ ni nac dcuib yahcaꞌ, no mahbu biuꞌdadzyaꞌ gac gyre xcostumbr dtadgul yahcaꞌ ni güyuꞌ ba xtze.
14 avantajava-me no judaísmo a muitos dos meus companheiros de idade e nação, extremamente zeloso das tradições de meus pais.
15 Per Dioz güle me naa dze-dgueññ ziaꞌ gahlaꞌ, no por xlaꞌy me pquee me riedz naa. No dze-biuꞌladzy me,
15 Mas, quando aprouve àquele que me reservou desde o seio de minha mãe e me chamou pela sua graça,
16 bluu me naa dxu we Xiiñ me, lehdy gunon meññ-nehx meññ-Isṟael xtiidz me. No hor-guhcu ze, nehx günabdiidzaꞌ ndruhty,
16 para revelar seu Filho em minha pessoa, a fim de que eu o tornasse conhecido entre os gentios, imediatamente, sem consultar a ninguém,
17 ni nehx güyan Jerusaléṉ ru nu meññ-nier lee ba nac apóstl antzy que naa. Mazyg sinn nleeraꞌ güyan lo ṟegioṉ-Arabia, no byluxu gubyguiataꞌ ciuda-Damascü.
17 sem ir a Jerusalém para ver os que eram apóstolos antes de mim, parti para a Arábia; de lá regressei a Damasco.
18 Lo diaa tzonn ihz ni bylídadzyaꞌ xtiidz Crist, were güyan Jerusaléṉ par bzacloꞌn Pedr, no güyun no leeme tziñ ncübidz.
18 Três anos depois subi a Jerusalém para conhecer Cefas, e fiquei com ele quinze dias.
19 Per nehx bwien ni to lahd zrieñ apóstl yahc, mazyg nunzy Jacob behtzy Jesucrist.
19 Dos outros apóstolos não vi mais nenhum, a não ser Tiago, irmão do Senhor.
20 Gyre ni gazan la, Dioz nann me ni uli we leeu, nehx gayisquieen laꞌd.
20 Isto que vos escrevo - Deus me é testemunha -, não o estou inventando.
21 Byluxu, güyan lo ṟegioṉ-Siry no lo ṟegioṉ-Cilicy.
21 Em seguida, fui para as regiões da Síria e da Cilícia.
22 No xmeññ Jesucrist ni nu yahc lo ṟegioṉ-Judea nehx bzaclo yâme naa.
22 Eu era ainda pessoalmente desconhecido das comunidades cristãs da Judéia;
23 Mazyg bieññz yâme ne meññ: “Mpyquie ni rgultihp nó tzcaḻ no gucladzy nnihty ni rlídadzy nó, naꞌ ba gayuno meu meññ.”
23 tinham elas apenas ouvido dizer: Aquele que antes nos perseguia, agora prega a fé que outrora combatia.
24 No rguguia yâme Dioz porni ba rlídadzyaꞌ.
24 E glorificavam a Deus por minha causa.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gálatas 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.