Gálatas 1

Zapoteco, Guevea de Humboldt NT (ZPG) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Naa Pabl, nacaꞌ x‑apóstl Jesucrist. Dac‑e meññ güle naa no dac‑e meññ pshahl naa, mazyg Jesucrist‑e no dTad nó Dioz pshahl naa. Leeme we ni bispahñ Jesucrist de lahd mînguty.
1 Paulo, apóstolo enviado, não da parte de homens nem por meio de pessoa alguma, mas por Jesus Cristo e por Deus Pai, que o ressuscitou dos mortos,
2 Naa no zrieñ meññ-rman ni nu yahc no naa, gashahl noꞌ guetzy-rieꞌ lo meññ-idoo ni nu yahc lo ṟegioṉ-Galacia:
2 e todos os irmãos que estão comigo, às igrejas da Galácia:
3 Dioz ni nac dTad nó no Jesucrist ni rtzoo mdad nó cu xlaꞌy laꞌd no tzu laꞌd dzie tziaawy.
3 A vocês, graça e paz da parte de Deus nosso Pai e do Senhor Jesus Cristo,
4 Jesucrist bdee xguîlmbahñ me guhty me, no mod-wé güdix me gyre dguîlquie nó lehdy guislaa me nó de gyre ni nahcsy ni nu lo guiedzylie-rieꞌ, mod-racladzy dTad nó Dioz.
4 que se entregou a si mesmo por nossos pecados a fim de nos resgatar desta presente era perversa, segundo a vontade de nosso Deus e Pai,
5 ¡Di tzu dzé gydibylgaa ni gayuguia Dioz! Modé gacu. Jesucrist güdix me gyre dguîlquie nó dze-guhty me|src="LB00324B.TIF" size="col" loc="Ga. 1:3-5 (v.4) (small, align with outer margin)" copy="The British and Foreign Bible Society, 1994" ref="1:5"
5 a quem seja a glória para todo o sempre. Amém.
6 Rtzunadzaꞌ ba dxi laꞌd garusytzu de Dioz ni pquee riedz laꞌd por xlaꞌy Crist, no ba galíladzy laꞌd xtiidz zrieñ meññ ni ptiꞌx xtiidz Crist.
6 Admiro-me de que vocês estejam abandonando tão rapidamente aquele que os chamou pela graça de Cristo, para seguirem outro evangelho
7 Dac‑e nu sto mod-beeiy gylaa meññ, mazyg gachaḻ meññ xguîlriehñ laꞌd no racladzy yâme ctzee yâme mod-ne xtiidz Crist.
7 que, na realidade, não é o evangelho. O que ocorre é que algumas pessoas os estão perturbando, querendo perverter o evangelho de Cristo.
8 Nîcze ñahcu noꞌ, o ñahcu to ángel ni nruu gybaa, no ñuno laꞌd gydze diidz de ni ba bieno noꞌ laꞌd lguia mod-beeiy gylaa meññ la, Dioz gniꞌdy leeyâme.
8 Mas ainda que nós ou um anjo do céu pregue um evangelho diferente daquele que lhes pregamos, que seja amaldiçoado!
9 Ba ra noꞌu laꞌd, no naꞌ ba gayapyaꞌnu laꞌd gyzac: Bâḻ dxuhch guno laꞌd diidz lguia mod-beeiy gylaa meññ no nehx nacu xtiidz Crist ni ba bylíladzy laꞌd la, Dioz gniꞌdy leeyâme.
9 Como já dissemos, agora repito: Se alguém lhes anuncia um evangelho diferente daquele que já receberam, que seja amaldiçoado!
10 ¿Bia ne laꞌd naꞌ? ¿Riuꞌdadzyaꞌ cuguia meññ naa la, o riuꞌdadzyaꞌ gyxilyno Dioz naa? ¿O rluu beeiy ni rtzon ni rxilyno meññ lee la? Per bâḻ naa ntzon ni rxilyno meññ lee, ¡ba dac‑e xtziiñ Dioz gatzon!
10 Acaso busco eu agora a aprovação dos homens ou a de Deus? Ou estou tentando agradar a homens? Se eu ainda estivesse procurando agradar a homens, não seria servo de Cristo.
11 Per riuꞌdadzyaꞌ gann laꞌd, rman, xtiidz Crist ni gayunon meññ, dac‑e meññ güxiññ ihqy leeu.
11 Irmãos, quero que saibam que o evangelho por mim anunciado não é de origem humana.
12 Ndruhty meññ-guiedzylie nehx bieno leeu naa o bluu leeu naa. Jesucrist‑e bluuw naa.
12 Não o recebi de pessoa alguma nem me foi ele ensinado; pelo contrário, eu o recebi de Jesus Cristo por revelação.
13 Ba nann laꞌd xnahc bidseen ba xtze, dze-rlídadzyaꞌ ni rlíladzy meññ-Isṟael, no nann laꞌd blaty‑e güzîbynaaḻaꞌ xmeññ Dioz, lé gucdadzyaꞌ nnityaꞌ leeyâme.
13 Vocês ouviram qual foi o meu procedimento no judaísmo, como perseguia com violência a igreja de Deus, procurando destruí-la.
14 No mod-rlíladzy dmeññaꞌ, leewe meññ-Isṟael, naa ma bzobdiidzaꞌ que zrieñ dmeññaꞌ ni nac dcuib yahcaꞌ, no mahbu biuꞌdadzyaꞌ gac gyre xcostumbr dtadgul yahcaꞌ ni güyuꞌ ba xtze.
14 No judaísmo, eu superava a maioria dos judeus da minha idade, e era extremamente zeloso das tradições dos meus antepassados.
15 Per Dioz güle me naa dze-dgueññ ziaꞌ gahlaꞌ, no por xlaꞌy me pquee me riedz naa. No dze-biuꞌladzy me,
15 Mas Deus me separou desde o ventre materno e me chamou por sua graça. Quando lhe agradou
16 bluu me naa dxu we Xiiñ me, lehdy gunon meññ-nehx meññ-Isṟael xtiidz me. No hor-guhcu ze, nehx günabdiidzaꞌ ndruhty,
16 revelar o seu Filho em mim para que eu o anunciasse entre os gentios, não consultei pessoa alguma.
17 ni nehx güyan Jerusaléṉ ru nu meññ-nier lee ba nac apóstl antzy que naa. Mazyg sinn nleeraꞌ güyan lo ṟegioṉ-Arabia, no byluxu gubyguiataꞌ ciuda-Damascü.
17 Tampouco subi a Jerusalém para ver os que já eram apóstolos antes de mim, mas de imediato parti para a Arábia, e tornei a voltar a Damasco.
18 Lo diaa tzonn ihz ni bylídadzyaꞌ xtiidz Crist, were güyan Jerusaléṉ par bzacloꞌn Pedr, no güyun no leeme tziñ ncübidz.
18 Depois de três anos, subi a Jerusalém para conhecer Pedro pessoalmente, e estive com ele quinze dias.
19 Per nehx bwien ni to lahd zrieñ apóstl yahc, mazyg nunzy Jacob behtzy Jesucrist.
19 Não vi nenhum dos outros apóstolos, a não ser Tiago, irmão do Senhor.
20 Gyre ni gazan la, Dioz nann me ni uli we leeu, nehx gayisquieen laꞌd.
20 Quanto ao que lhes escrevo, afirmo diante de Deus que não minto.
21 Byluxu, güyan lo ṟegioṉ-Siry no lo ṟegioṉ-Cilicy.
21 A seguir, fui para as regiões da Síria e da Cilícia.
22 No xmeññ Jesucrist ni nu yahc lo ṟegioṉ-Judea nehx bzaclo yâme naa.
22 Eu não era pessoalmente conhecido pelas igrejas da Judéia que estão em Cristo.
23 Mazyg bieññz yâme ne meññ: “Mpyquie ni rgultihp nó tzcaḻ no gucladzy nnihty ni rlídadzy nó, naꞌ ba gayuno meu meññ.”
23 Apenas ouviam dizer: "Aquele que antes nos perseguia, agora está anunciando a fé que outrora procurava destruir".
24 No rguguia yâme Dioz porni ba rlídadzyaꞌ.
24 E glorificavam a Deus por minha causa.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gálatas 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.