Gálatas 1
Zapoteco, Guevea de Humboldt NT (ZPG) vs ARA
1 Naa Pabl, nacaꞌ x‑apóstl Jesucrist. Dac‑e meññ güle naa no dac‑e meññ pshahl naa, mazyg Jesucrist‑e no dTad nó Dioz pshahl naa. Leeme we ni bispahñ Jesucrist de lahd mînguty.
1 Paulo, apóstolo, não da parte de homens, nem por intermédio de homem algum, mas por Jesus Cristo e por Deus Pai, que o ressuscitou dentre os mortos,
2 Naa no zrieñ meññ-rman ni nu yahc no naa, gashahl noꞌ guetzy-rieꞌ lo meññ-idoo ni nu yahc lo ṟegioṉ-Galacia:
2 e todos os irmãos meus companheiros, às igrejas da Galácia,
3 Dioz ni nac dTad nó no Jesucrist ni rtzoo mdad nó cu xlaꞌy laꞌd no tzu laꞌd dzie tziaawy.
3 graça a vós outros e paz, da parte de Deus, nosso Pai, e do [nosso] Senhor Jesus Cristo,
4 Jesucrist bdee xguîlmbahñ me guhty me, no mod-wé güdix me gyre dguîlquie nó lehdy guislaa me nó de gyre ni nahcsy ni nu lo guiedzylie-rieꞌ, mod-racladzy dTad nó Dioz.
4 o qual se entregou a si mesmo pelos nossos pecados, para nos desarraigar deste mundo perverso, segundo a vontade de nosso Deus e Pai,
5 ¡Di tzu dzé gydibylgaa ni gayuguia Dioz! Modé gacu. Jesucrist güdix me gyre dguîlquie nó dze-guhty me|src="LB00324B.TIF" size="col" loc="Ga. 1:3-5 (v.4) (small, align with outer margin)" copy="The British and Foreign Bible Society, 1994" ref="1:5"
5 a quem seja a glória pelos séculos dos séculos. Amém!
6 Rtzunadzaꞌ ba dxi laꞌd garusytzu de Dioz ni pquee riedz laꞌd por xlaꞌy Crist, no ba galíladzy laꞌd xtiidz zrieñ meññ ni ptiꞌx xtiidz Crist.
6 Admira-me que estejais passando tão depressa daquele que vos chamou na graça de Cristo para outro evangelho,
7 Dac‑e nu sto mod-beeiy gylaa meññ, mazyg gachaḻ meññ xguîlriehñ laꞌd no racladzy yâme ctzee yâme mod-ne xtiidz Crist.
7 o qual não é outro, senão que há alguns que vos perturbam e querem perverter o evangelho de Cristo.
8 Nîcze ñahcu noꞌ, o ñahcu to ángel ni nruu gybaa, no ñuno laꞌd gydze diidz de ni ba bieno noꞌ laꞌd lguia mod-beeiy gylaa meññ la, Dioz gniꞌdy leeyâme.
8 Mas, ainda que nós ou mesmo um anjo vindo do céu vos pregue evangelho que vá além do que vos temos pregado, seja anátema.
9 Ba ra noꞌu laꞌd, no naꞌ ba gayapyaꞌnu laꞌd gyzac: Bâḻ dxuhch guno laꞌd diidz lguia mod-beeiy gylaa meññ no nehx nacu xtiidz Crist ni ba bylíladzy laꞌd la, Dioz gniꞌdy leeyâme.
9 Assim, como já dissemos, e agora repito, se alguém vos prega evangelho que vá além daquele que recebestes, seja anátema.
10 ¿Bia ne laꞌd naꞌ? ¿Riuꞌdadzyaꞌ cuguia meññ naa la, o riuꞌdadzyaꞌ gyxilyno Dioz naa? ¿O rluu beeiy ni rtzon ni rxilyno meññ lee la? Per bâḻ naa ntzon ni rxilyno meññ lee, ¡ba dac‑e xtziiñ Dioz gatzon!
10 Porventura, procuro eu, agora, o favor dos homens ou o de Deus? Ou procuro agradar a homens? Se agradasse ainda a homens, não seria servo de Cristo.
11 Per riuꞌdadzyaꞌ gann laꞌd, rman, xtiidz Crist ni gayunon meññ, dac‑e meññ güxiññ ihqy leeu.
11 Faço-vos, porém, saber, irmãos, que o evangelho por mim anunciado não é segundo o homem,
12 Ndruhty meññ-guiedzylie nehx bieno leeu naa o bluu leeu naa. Jesucrist‑e bluuw naa.
12 porque eu não o recebi, nem o aprendi de homem algum, mas mediante revelação de Jesus Cristo.
13 Ba nann laꞌd xnahc bidseen ba xtze, dze-rlídadzyaꞌ ni rlíladzy meññ-Isṟael, no nann laꞌd blaty‑e güzîbynaaḻaꞌ xmeññ Dioz, lé gucdadzyaꞌ nnityaꞌ leeyâme.
13 Porque ouvistes qual foi o meu proceder outrora no judaísmo, como sobremaneira perseguia eu a igreja de Deus e a devastava.
14 No mod-rlíladzy dmeññaꞌ, leewe meññ-Isṟael, naa ma bzobdiidzaꞌ que zrieñ dmeññaꞌ ni nac dcuib yahcaꞌ, no mahbu biuꞌdadzyaꞌ gac gyre xcostumbr dtadgul yahcaꞌ ni güyuꞌ ba xtze.
14 E, na minha nação, quanto ao judaísmo, avantajava-me a muitos da minha idade, sendo extremamente zeloso das tradições de meus pais.
15 Per Dioz güle me naa dze-dgueññ ziaꞌ gahlaꞌ, no por xlaꞌy me pquee me riedz naa. No dze-biuꞌladzy me,
15 Quando, porém, ao que me separou antes de eu nascer e me chamou pela sua graça, aprouve
16 bluu me naa dxu we Xiiñ me, lehdy gunon meññ-nehx meññ-Isṟael xtiidz me. No hor-guhcu ze, nehx günabdiidzaꞌ ndruhty,
16 revelar seu Filho em mim, para que eu o pregasse entre os gentios, sem detença, não consultei carne e sangue,
17 ni nehx güyan Jerusaléṉ ru nu meññ-nier lee ba nac apóstl antzy que naa. Mazyg sinn nleeraꞌ güyan lo ṟegioṉ-Arabia, no byluxu gubyguiataꞌ ciuda-Damascü.
17 nem subi a Jerusalém para os que já eram apóstolos antes de mim, mas parti para as regiões da Arábia e voltei, outra vez, para Damasco.
18 Lo diaa tzonn ihz ni bylídadzyaꞌ xtiidz Crist, were güyan Jerusaléṉ par bzacloꞌn Pedr, no güyun no leeme tziñ ncübidz.
18 Decorridos três anos, então, subi a Jerusalém para avistar-me com Cefas e permaneci com ele quinze dias;
19 Per nehx bwien ni to lahd zrieñ apóstl yahc, mazyg nunzy Jacob behtzy Jesucrist.
19 e não vi outro dos apóstolos, senão Tiago, o irmão do Senhor.
20 Gyre ni gazan la, Dioz nann me ni uli we leeu, nehx gayisquieen laꞌd.
20 Ora, acerca do que vos escrevo, eis que diante de Deus testifico que não minto.
21 Byluxu, güyan lo ṟegioṉ-Siry no lo ṟegioṉ-Cilicy.
21 Depois, fui para as regiões da Síria e da Cilícia.
22 No xmeññ Jesucrist ni nu yahc lo ṟegioṉ-Judea nehx bzaclo yâme naa.
22 E não era conhecido de vista das igrejas da Judeia, que estavam em Cristo.
23 Mazyg bieññz yâme ne meññ: “Mpyquie ni rgultihp nó tzcaḻ no gucladzy nnihty ni rlídadzy nó, naꞌ ba gayuno meu meññ.”
23 Ouviam somente dizer: Aquele que, antes, nos perseguia, agora, prega a fé que, outrora, procurava destruir.
24 No rguguia yâme Dioz porni ba rlídadzyaꞌ.
24 E glorificavam a Deus a meu respeito.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gálatas 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.