Gálatas 1

Zapoteco, Guevea de Humboldt NT (ZPG) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Naa Pabl, nacaꞌ x‑apóstl Jesucrist. Dac‑e meññ güle naa no dac‑e meññ pshahl naa, mazyg Jesucrist‑e no dTad nó Dioz pshahl naa. Leeme we ni bispahñ Jesucrist de lahd mînguty.
1 Paulo, apóstolo — não da parte de pessoas, nem por meio de homem algum, mas por Jesus Cristo e por Deus Pai, que o ressuscitou dos mortos —,
2 Naa no zrieñ meññ-rman ni nu yahc no naa, gashahl noꞌ guetzy-rieꞌ lo meññ-idoo ni nu yahc lo ṟegioṉ-Galacia:
2 e todos os irmãos que estão comigo, às igrejas da Galácia.
3 Dioz ni nac dTad nó no Jesucrist ni rtzoo mdad nó cu xlaꞌy laꞌd no tzu laꞌd dzie tziaawy.
3 Que a graça e a paz estejam com vocês, da parte de Deus, nosso Pai, e do Senhor Jesus Cristo,
4 Jesucrist bdee xguîlmbahñ me guhty me, no mod-wé güdix me gyre dguîlquie nó lehdy guislaa me nó de gyre ni nahcsy ni nu lo guiedzylie-rieꞌ, mod-racladzy dTad nó Dioz.
4 o qual entregou a si mesmo pelos nossos pecados, para nos livrar deste mundo perverso, segundo a vontade de nosso Deus e Pai,
5 ¡Di tzu dzé gydibylgaa ni gayuguia Dioz! Modé gacu. Jesucrist güdix me gyre dguîlquie nó dze-guhty me|src="LB00324B.TIF" size="col" loc="Ga. 1:3-5 (v.4) (small, align with outer margin)" copy="The British and Foreign Bible Society, 1994" ref="1:5"
5 a quem seja a glória para todo o sempre. Amém!
6 Rtzunadzaꞌ ba dxi laꞌd garusytzu de Dioz ni pquee riedz laꞌd por xlaꞌy Crist, no ba galíladzy laꞌd xtiidz zrieñ meññ ni ptiꞌx xtiidz Crist.
6 Estou muito surpreso em ver que vocês estão passando tão depressa daquele que os chamou na graça de Cristo para outro evangelho,
7 Dac‑e nu sto mod-beeiy gylaa meññ, mazyg gachaḻ meññ xguîlriehñ laꞌd no racladzy yâme ctzee yâme mod-ne xtiidz Crist.
7 o qual, na verdade, não é outro. Porém, há alguns que estão perturbando vocês e querem perverter o evangelho de Cristo.
8 Nîcze ñahcu noꞌ, o ñahcu to ángel ni nruu gybaa, no ñuno laꞌd gydze diidz de ni ba bieno noꞌ laꞌd lguia mod-beeiy gylaa meññ la, Dioz gniꞌdy leeyâme.
8 Mas, ainda que nós ou mesmo um anjo vindo do céu pregue a vocês um evangelho diferente daquele que temos pregado, que esse seja anátema.
9 Ba ra noꞌu laꞌd, no naꞌ ba gayapyaꞌnu laꞌd gyzac: Bâḻ dxuhch guno laꞌd diidz lguia mod-beeiy gylaa meññ no nehx nacu xtiidz Crist ni ba bylíladzy laꞌd la, Dioz gniꞌdy leeyâme.
9 Como já dissemos, e agora repito, se alguém está pregando a vocês um evangelho diferente daquele que já receberam, que esse seja anátema.
10 ¿Bia ne laꞌd naꞌ? ¿Riuꞌdadzyaꞌ cuguia meññ naa la, o riuꞌdadzyaꞌ gyxilyno Dioz naa? ¿O rluu beeiy ni rtzon ni rxilyno meññ lee la? Per bâḻ naa ntzon ni rxilyno meññ lee, ¡ba dac‑e xtziiñ Dioz gatzon!
10 Por acaso eu procuro, agora, o favor das pessoas ou o favor de Deus? Ou procuro agradar pessoas? Se ainda estivesse procurando agradar pessoas, eu não seria servo de Cristo.
11 Per riuꞌdadzyaꞌ gann laꞌd, rman, xtiidz Crist ni gayunon meññ, dac‑e meññ güxiññ ihqy leeu.
11 Mas informo a vocês, irmãos, que o evangelho por mim anunciado não é mensagem humana,
12 Ndruhty meññ-guiedzylie nehx bieno leeu naa o bluu leeu naa. Jesucrist‑e bluuw naa.
12 porque eu não o recebi de ser humano algum, nem me foi ensinado, mas eu o recebi mediante revelação de Jesus Cristo.
13 Ba nann laꞌd xnahc bidseen ba xtze, dze-rlídadzyaꞌ ni rlíladzy meññ-Isṟael, no nann laꞌd blaty‑e güzîbynaaḻaꞌ xmeññ Dioz, lé gucdadzyaꞌ nnityaꞌ leeyâme.
13 Porque vocês ouviram qual foi, no passado, o meu modo de agir no judaísmo, como, de forma violenta, eu perseguia a igreja de Deus e procurava destruí-la.
14 No mod-rlíladzy dmeññaꞌ, leewe meññ-Isṟael, naa ma bzobdiidzaꞌ que zrieñ dmeññaꞌ ni nac dcuib yahcaꞌ, no mahbu biuꞌdadzyaꞌ gac gyre xcostumbr dtadgul yahcaꞌ ni güyuꞌ ba xtze.
14 E, na minha nação, quanto ao judaísmo, levava vantagem sobre muitos da minha idade, sendo extremamente zeloso das tradições dos meus pais.
15 Per Dioz güle me naa dze-dgueññ ziaꞌ gahlaꞌ, no por xlaꞌy me pquee me riedz naa. No dze-biuꞌladzy me,
15 Mas, quando Deus, que me separou antes de eu nascer e me chamou pela sua graça, achou por bem
16 bluu me naa dxu we Xiiñ me, lehdy gunon meññ-nehx meññ-Isṟael xtiidz me. No hor-guhcu ze, nehx günabdiidzaꞌ ndruhty,
16 revelar seu Filho em mim, para que eu o pregasse entre os gentios, não fui imediatamente consultar outras pessoas,
17 ni nehx güyan Jerusaléṉ ru nu meññ-nier lee ba nac apóstl antzy que naa. Mazyg sinn nleeraꞌ güyan lo ṟegioṉ-Arabia, no byluxu gubyguiataꞌ ciuda-Damascü.
17 nem fui a Jerusalém para me encontrar com os que já eram apóstolos antes de mim, mas fui para as regiões da Arábia e voltei, outra vez, para Damasco.
18 Lo diaa tzonn ihz ni bylídadzyaꞌ xtiidz Crist, were güyan Jerusaléṉ par bzacloꞌn Pedr, no güyun no leeme tziñ ncübidz.
18 Passados três anos, fui a Jerusalém para me encontrar com Cefas e fiquei quinze dias com ele.
19 Per nehx bwien ni to lahd zrieñ apóstl yahc, mazyg nunzy Jacob behtzy Jesucrist.
19 E não vi outro dos apóstolos, a não ser Tiago, o irmão do Senhor.
20 Gyre ni gazan la, Dioz nann me ni uli we leeu, nehx gayisquieen laꞌd.
20 Ora, a respeito do que estou escrevendo a vocês, afirmo diante de Deus que não estou mentindo.
21 Byluxu, güyan lo ṟegioṉ-Siry no lo ṟegioṉ-Cilicy.
21 Depois, fui para as regiões da Síria e da Cilícia.
22 No xmeññ Jesucrist ni nu yahc lo ṟegioṉ-Judea nehx bzaclo yâme naa.
22 E eu não era conhecido pessoalmente pelas igrejas da Judeia, que estão em Cristo.
23 Mazyg bieññz yâme ne meññ: “Mpyquie ni rgultihp nó tzcaḻ no gucladzy nnihty ni rlídadzy nó, naꞌ ba gayuno meu meññ.”
23 Ouviam somente dizer: “Aquele que antes nos perseguia, agora prega a fé que no passado procurava destruir.”
24 No rguguia yâme Dioz porni ba rlídadzyaꞌ.
24 E glorificavam a Deus a meu respeito.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gálatas 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.