Filipenses 4
Zapoteco, Guevea de Humboldt NT (ZPG) vs NTLH
1 No leewe, dirmanaꞌ ni ndzin leeyahc no ni riuꞌdadzyaꞌ güien lee, laꞌd ni nac to guîlrxihly par naa no ni zidguiahc beeiy to coron par naa, lâ tzu zaꞌgndzi de ni nu laꞌd no Crist ni rtzoo mdad.
1 Meus queridos irmãos, sinto muitas saudades de vocês. Vocês me fazem tão feliz, e eu me orgulho muito de vocês! Portanto, continuem todos firmes, vivendo unidos com o Senhor.
2 Rnabaꞌ Evody no Síntique gap yâme tohzy guîlriehñ ni tzúladzy Crist ni rtzoo mdad.
2 Evódia e Síntique, peço, por favor, que procurem viver bem uma com a outra, como irmãs na fé.
3 No lii, ni nehx rqueꞌdadzyaꞌ de lee no ni rtzoo dziiñ tohzy no naa, rnabaꞌ zegahc gacnoy ngüna-rieꞌ yahc. Leeyâme modni gucno yâme naa lóni gayunon meññ xtiidz Crist, tohzy no Clementy no zrieñ meññ-rtzonon dziiñ. No nu le yâme lo libr de guîlmbahñ ni rdee Dioz.
3 E a você, meu fiel companheiro de trabalho, peço que ajude essas duas irmãs. Pois elas, junto com Clemente e todos os outros meus companheiros, trabalharam muito para espalhar o evangelho . Os nomes deles estão no Livro da Vida , que pertence a Deus.
4 Lâ gyxihly tirgahc porni nu laꞌd no Crist ni rtzoo mdad. Gayapyaꞌnu gyzac, ¡lâ gyxihly!
4 Tenham sempre alegria, unidos com o Senhor! Repito: tenham alegria!
5 Lâ gac meññ-tziaawy no gyre meññ. Ba zidgahsh ni guiaad Crist ni rtzoo mdad.
5 Sejam amáveis com todos. O Senhor virá logo.
6 Di cu ihqy laꞌd mbehty, mazyg lâ gynino Dioz no lâ ga leeme gyreu; lâ gnab lo me gyre ni gaquihñ laꞌd, no lâ gdee xquix leeme zegahc.
6 Não se preocupem com nada, mas em todas as orações peçam a Deus o que vocês precisam e orem sempre com o coração agradecido.
7 No xlaꞌy Dioz ni rguꞌ meññ dzie tziaawy no ni modni xroꞌ, lé ndruhty nehx beeiy ñieññ xnahc leeu, zahpu xguîlmbahñ laꞌd no xguîlriehñ laꞌd, porni nu laꞌd no Crist Jesúz.
7 E a paz de Deus, que ninguém consegue entender, guardará o coração e a mente de vocês, pois vocês estão unidos com Cristo Jesus.
8 No naꞌ, rman, par gylux ni ren, gapyaꞌ laꞌd nirieꞌ: lâ cu ihqy laꞌd gyre ni nac ni uli, no gyre ni rahp xpeeiy, no gyre ni nac xñahzû, no gyre ni zidno to guîlmbañ-nyar, no gyre ni nac ni mos, no gyre ni nann laꞌd ni-nu le. Bâḻ nu ni ulihbu nac xñahzû, o bâḻ nu ni ulihbu beeiy rlesyguia meññ lee, niwé yahc lâ cu ihqy laꞌd.
8 Por último, meus irmãos, encham a mente de vocês com tudo o que é bom e merece elogios, isto é, tudo o que é verdadeiro, digno, correto, puro, agradável e decente.
9 Lâ ctzoo gyre ni blun laꞌd, no ni ren ctzoo laꞌd, no ni bieññ laꞌd günin, no ni bwieꞌ laꞌd ptzon; no Dioz ni rguꞌ meññ dzie tziaawy, tzu no laꞌd.
9 Ponham em prática o que vocês receberam e aprenderam de mim, tanto com as minhas palavras como com as minhas ações. E o Deus que nos dá a paz estará com vocês.
10 Modni rxihlyaꞌ no rdedyaꞌ xquix Crist ni rtzoo mdad, porni gyzac gayacno laꞌd naa. Per dac‑e ren ze porni biaaḻladzy laꞌd naa, mazyg nehx güyuꞌ bia mód ñacno laꞌd naa.
10 Na minha vida em união com o Senhor, fiquei muito alegre porque vocês mostraram de novo o cuidado que têm por mim. Não quero dizer que vocês tivessem deixado de cuidar de mim; é que não tiveram oportunidade de mostrar esse cuidado.
11 Per nehx gayapyaꞌ laꞌd nirieꞌ porni gayaadzaꞌ behch; porni naa bieno gahcaꞌ we nun mos no glohdy ni rapaꞌ.
11 Não estou dizendo isso por me sentir abandonado, pois aprendi a estar satisfeito com o que tenho.
12 Bienon nîcze nehx ñapaꞌ mbehty, o zegahc ñapaꞌ xtahl; ba byzeedyaꞌ rdeedyaꞌ nitisy leeu. Bieno gahcaꞌ ñahguaꞌ o nehx ñahguaꞌ, no bieno gahcaꞌ ñapaꞌ o nehx ñapaꞌ.
12 Sei o que é estar necessitado e sei também o que é ter mais do que é preciso. Aprendi o segredo de me sentir contente em todo lugar e em qualquer situação, quer esteja alimentado ou com fome, quer tenha muito ou tenha pouco.
13 Gyreu we beeiyu naa porni Crist racno me naa.
13 Com a força que Cristo me dá, posso enfrentar qualquer situação.
14 Per mos ptzoo laꞌd, gucno laꞌd naa dze-gadeedyaꞌ xtahl ni nadz.
14 Mesmo assim vocês fizeram bem em me ajudar nas minhas aflições.
15 No laꞌd ni nu Filipos, nann laꞌd dze-byruun ṟegioṉ-Macedony de ni guzlo gayunon meññ xtiidz Crist, meññ-zrieñ idoo nehx gucno yâme naa no ni nquiiñaꞌ; nunzy laꞌd gucno naa.
15 Vocês, filipenses, sabem muito bem que, quando eu saí da província da Macedônia, nos primeiros tempos em que anunciei o evangelho , a igreja de vocês foi a única que me ajudou. Vocês foram os únicos que participaram dos meus lucros e dos meus prejuízos.
16 Zegahc dze-nun Tesalónyc, nehx tohzy vuelt pshahl laꞌd ni gucno laꞌd naa de lo ni gayaadzaꞌ.
16 Em Tessalônica, mais de uma vez precisei de auxílio, e vocês o enviaram.
17 Dac‑e porni gazîbydadzyaꞌ guiscady laꞌd naa behch, mazyg ni mos ni gatzoo laꞌd la, riuꞌdadzyaꞌ gydáhlu lo Dioz.
17 Não é que eu só pense em receber ajuda. Pelo contrário, quero ver mais lucros acrescentados à conta de vocês.
18 No naa ba cuan gyreu, ba lé güdedyu lo mdid. No ba rapaꞌ xtahlu no ni pshalnot Epafrodit. Gyre ni pshahl laꞌd dloꞌn zidguiahcu beeiy to gun ni nixye ni rxilyno Dioz lee.
18 Aqui está o meu recibo de tudo o que vocês me enviaram e que foi mais do que o necessário. Tenho tudo o que preciso, especialmente agora que Epafrodito me trouxe as coisas que vocês mandaram, as quais são como um perfume suave oferecido a Deus, um sacrifício que ele aceita e que lhe agrada.
19 No tDiozaꞌ, de lahd gyre ni mos ni rahp me lo xguîlbyniꞌ me, zdee me laꞌd gyre ni gayaadz laꞌd, porni nu laꞌd no Crist Jesúz.
19 E o meu Deus, de acordo com as gloriosas riquezas que ele tem para oferecer por meio de Cristo Jesus, lhes dará tudo o que vocês precisam.
20 ¡Di tzu dzé gydibylgaa ni gayuguia Dioz ni nac dTad nó! Modé gacu. Rman ni nu Filipos rshahl yâme ni racno Pabl|src="CN02075B.TIF" size="col" loc="Fil. 4:18-20 (v.18)" copy="1978 David C. Cook Publishing Co." ref="4:20"
20 Ao Deus e Pai seja dada glória para todo o sempre! Amém !
21 Gashaalaꞌ diux lo gyre xmeññ Dioz ni rahc cuent lee no Crist Jesúz. Meññ-rman ni nuno yahcaꞌ lee, zegahc gashahl yâme diux lo laꞌd.
21 Saudações a todo o povo de Deus que pertence a Cristo Jesus. Os irmãos que estão aqui comigo mandam saudações para vocês.
22 Gyre xmeññ Dioz ni nu neꞌ rshahl yâme diux lo laꞌd, no mahbu xmeññ Dioz ni rtzoo dziiñ li emperador-Cézr.
22 Todo o povo de Deus daqui manda saudações, especialmente os do palácio do Imperador .
23 No Jesucrist ni rtzoo mdad nó, cu xlaꞌy gyre laꞌd. Modé gacu.
23 Que a graça do Senhor Jesus Cristo esteja com todos vocês!
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filipenses 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.