Filipenses 4

Zapoteco, Guevea de Humboldt NT (ZPG) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 No leewe, dirmanaꞌ ni ndzin leeyahc no ni riuꞌdadzyaꞌ güien lee, laꞌd ni nac to guîlrxihly par naa no ni zidguiahc beeiy to coron par naa, lâ tzu zaꞌgndzi de ni nu laꞌd no Crist ni rtzoo mdad.
1 Portanto, meus irmãos, amados e mui saudosos, minha alegria e coroa, sim, amados, permanecei, deste modo, firmes no Senhor.
2 Rnabaꞌ Evody no Síntique gap yâme tohzy guîlriehñ ni tzúladzy Crist ni rtzoo mdad.
2 Rogo a Evódia e rogo a Síntique pensem concordemente, no Senhor.
3 No lii, ni nehx rqueꞌdadzyaꞌ de lee no ni rtzoo dziiñ tohzy no naa, rnabaꞌ zegahc gacnoy ngüna-rieꞌ yahc. Leeyâme modni gucno yâme naa lóni gayunon meññ xtiidz Crist, tohzy no Clementy no zrieñ meññ-rtzonon dziiñ. No nu le yâme lo libr de guîlmbahñ ni rdee Dioz.
3 A ti, fiel companheiro de jugo, também peço que as auxilies, pois juntas se esforçaram comigo no evangelho, também com Clemente e com os demais cooperadores meus, cujos nomes se encontram no Livro da Vida.
4 Lâ gyxihly tirgahc porni nu laꞌd no Crist ni rtzoo mdad. Gayapyaꞌnu gyzac, ¡lâ gyxihly!
4 Alegrai-vos sempre no Senhor; outra vez digo: alegrai-vos.
5 Lâ gac meññ-tziaawy no gyre meññ. Ba zidgahsh ni guiaad Crist ni rtzoo mdad.
5 Seja a vossa moderação conhecida de todos os homens. Perto está o Senhor.
6 Di cu ihqy laꞌd mbehty, mazyg lâ gynino Dioz no lâ ga leeme gyreu; lâ gnab lo me gyre ni gaquihñ laꞌd, no lâ gdee xquix leeme zegahc.
6 Não andeis ansiosos de coisa alguma; em tudo, porém, sejam conhecidas, diante de Deus, as vossas petições, pela oração e pela súplica, com ações de graças.
7 No xlaꞌy Dioz ni rguꞌ meññ dzie tziaawy no ni modni xroꞌ, lé ndruhty nehx beeiy ñieññ xnahc leeu, zahpu xguîlmbahñ laꞌd no xguîlriehñ laꞌd, porni nu laꞌd no Crist Jesúz.
7 E a paz de Deus, que excede todo o entendimento, guardará o vosso coração e a vossa mente em Cristo Jesus.
8 No naꞌ, rman, par gylux ni ren, gapyaꞌ laꞌd nirieꞌ: lâ cu ihqy laꞌd gyre ni nac ni uli, no gyre ni rahp xpeeiy, no gyre ni nac xñahzû, no gyre ni zidno to guîlmbañ-nyar, no gyre ni nac ni mos, no gyre ni nann laꞌd ni-nu le. Bâḻ nu ni ulihbu nac xñahzû, o bâḻ nu ni ulihbu beeiy rlesyguia meññ lee, niwé yahc lâ cu ihqy laꞌd.
8 Finalmente, irmãos, tudo o que é verdadeiro, tudo o que é respeitável, tudo o que é justo, tudo o que é puro, tudo o que é amável, tudo o que é de boa fama, se alguma virtude há e se algum louvor existe, seja isso o que ocupe o vosso pensamento.
9 Lâ ctzoo gyre ni blun laꞌd, no ni ren ctzoo laꞌd, no ni bieññ laꞌd günin, no ni bwieꞌ laꞌd ptzon; no Dioz ni rguꞌ meññ dzie tziaawy, tzu no laꞌd.
9 O que também aprendestes, e recebestes, e ouvistes, e vistes em mim, isso praticai; e o Deus da paz será convosco.
10 Modni rxihlyaꞌ no rdedyaꞌ xquix Crist ni rtzoo mdad, porni gyzac gayacno laꞌd naa. Per dac‑e ren ze porni biaaḻladzy laꞌd naa, mazyg nehx güyuꞌ bia mód ñacno laꞌd naa.
10 Alegrei-me, sobremaneira, no Senhor porque, agora, uma vez mais, renovastes a meu favor o vosso cuidado; o qual também já tínheis antes, mas vos faltava oportunidade.
11 Per nehx gayapyaꞌ laꞌd nirieꞌ porni gayaadzaꞌ behch; porni naa bieno gahcaꞌ we nun mos no glohdy ni rapaꞌ.
11 Digo isto, não por causa da pobreza, porque aprendi a viver contente em toda e qualquer situação.
12 Bienon nîcze nehx ñapaꞌ mbehty, o zegahc ñapaꞌ xtahl; ba byzeedyaꞌ rdeedyaꞌ nitisy leeu. Bieno gahcaꞌ ñahguaꞌ o nehx ñahguaꞌ, no bieno gahcaꞌ ñapaꞌ o nehx ñapaꞌ.
12 Tanto sei estar humilhado como também ser honrado; de tudo e em todas as circunstâncias, já tenho experiência, tanto de fartura como de fome; assim de abundância como de escassez;
13 Gyreu we beeiyu naa porni Crist racno me naa.
13 tudo posso naquele que me fortalece.
14 Per mos ptzoo laꞌd, gucno laꞌd naa dze-gadeedyaꞌ xtahl ni nadz.
14 Todavia, fizestes bem, associando-vos na minha tribulação.
15 No laꞌd ni nu Filipos, nann laꞌd dze-byruun ṟegioṉ-Macedony de ni guzlo gayunon meññ xtiidz Crist, meññ-zrieñ idoo nehx gucno yâme naa no ni nquiiñaꞌ; nunzy laꞌd gucno naa.
15 E sabeis também vós, ó filipenses, que, no início do evangelho, quando parti da Macedônia, nenhuma igreja se associou comigo no tocante a dar e receber, senão unicamente vós outros;
16 Zegahc dze-nun Tesalónyc, nehx tohzy vuelt pshahl laꞌd ni gucno laꞌd naa de lo ni gayaadzaꞌ.
16 porque até para Tessalônica mandastes não somente uma vez, mas duas, o bastante para as minhas necessidades.
17 Dac‑e porni gazîbydadzyaꞌ guiscady laꞌd naa behch, mazyg ni mos ni gatzoo laꞌd la, riuꞌdadzyaꞌ gydáhlu lo Dioz.
17 Não que eu procure o donativo, mas o que realmente me interessa é o fruto que aumente o vosso crédito.
18 No naa ba cuan gyreu, ba lé güdedyu lo mdid. No ba rapaꞌ xtahlu no ni pshalnot Epafrodit. Gyre ni pshahl laꞌd dloꞌn zidguiahcu beeiy to gun ni nixye ni rxilyno Dioz lee.
18 Recebi tudo e tenho abundância; estou suprido, desde que Epafrodito me passou às mãos o que me veio de vossa parte como aroma suave, como sacrifício aceitável e aprazível a Deus.
19 No tDiozaꞌ, de lahd gyre ni mos ni rahp me lo xguîlbyniꞌ me, zdee me laꞌd gyre ni gayaadz laꞌd, porni nu laꞌd no Crist Jesúz.
19 E o meu Deus, segundo a sua riqueza em glória, há de suprir, em Cristo Jesus, cada uma de vossas necessidades.
20 ¡Di tzu dzé gydibylgaa ni gayuguia Dioz ni nac dTad nó! Modé gacu. Rman ni nu Filipos rshahl yâme ni racno Pabl|src="CN02075B.TIF" size="col" loc="Fil. 4:18-20 (v.18)" copy="1978 David C. Cook Publishing Co." ref="4:20"
20 Ora, a nosso Deus e Pai seja a glória pelos séculos dos séculos. Amém!
21 Gashaalaꞌ diux lo gyre xmeññ Dioz ni rahc cuent lee no Crist Jesúz. Meññ-rman ni nuno yahcaꞌ lee, zegahc gashahl yâme diux lo laꞌd.
21 Saudai cada um dos santos em Cristo Jesus. Os irmãos que se acham comigo vos saúdam.
22 Gyre xmeññ Dioz ni nu neꞌ rshahl yâme diux lo laꞌd, no mahbu xmeññ Dioz ni rtzoo dziiñ li emperador-Cézr.
22 Todos os santos vos saúdam, especialmente os da casa de César.
23 No Jesucrist ni rtzoo mdad nó, cu xlaꞌy gyre laꞌd. Modé gacu.
23 A graça do Senhor Jesus Cristo seja com o vosso espírito.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filipenses 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.