Filipenses 3
Zapoteco, Guevea de Humboldt NT (ZPG) vs NTLH
1 No hôrrieꞌ, rman, lâ gyxihly porni nu laꞌd no Crist ni rtzoo mdad. Nehx nacu mbehty guîlnñaad par naa gyzac gzan ni ba gahc bzan, porni nannaꞌ squihñu par laꞌd.
1 Para terminar: meus irmãos, sejam alegres por estarem unidos com o Senhor. Não me aborreço de escrever, repetindo o que já escrevi, pois isso contribuirá para a segurança de vocês.
2 Lâ gap laꞌd no meññ-rtzoo ni dirquihñ, nac yâme beeiy mbahcü no rchug yâme lady meññ gydiby mbahñ.
2 Cuidado com os que fazem coisas más, esses cachorros , que insistem em cortar o corpo!
3 Per we naꞌ, nó we xmeññ Dioz ni rahp xseñ me leññ guîlmbahñ. Nó we rzacbeeiy nó Dioz porni racno xiSpirt me nó, no rxihly nó porni nac nó xmeññ Jesucrist, no nann nó nehx nu mbehty ni ntzoo nó, ni beeiy nislaa nó de lo guîlnadz ni ziaad.
3 Porque os que receberam a verdadeira circuncisão fomos nós, e não eles. Nós adoramos a Deus por meio do seu Espírito e nos alegramos na vida que temos em união com Cristo Jesus em vez de pormos a nossa confiança em cerimônias religiosas como a circuncisão.
4 Nîcze naa, hor-rwien ni ba ptzon no dxu nacaꞌ, beeiy ñapyaꞌ leeu guislaau naa. Bâḻ nu dxuhch ña beeiy nlaa por mod-ptzoo me la, were naa mazyu:
4 É verdade que eu também poderia pôr a minha confiança nessas coisas. Se alguém pensa que pode confiar nelas, eu tenho ainda mais motivos para pensar assim.
5 güluꞌ yâme señ dladyaꞌ lo shun dzé de ni guhlaꞌ; naa ziaḻaꞌ de lo xfamily Benjamíṉ, xiiñ Isṟael; nacaꞌ meññ-hebreu no xiiñ meññ-hebreu we naa; no lahd meññ-nac yahc fariseu we ziaḻaꞌ ni ma risnáḻ yahc ni ne xleiy meññ-Isṟael;
5 Fui circuncidado quando tinha oito dias de vida. Sou israelita de nascimento, da tribo de Benjamim, de sangue hebreu. Quanto à prática da lei , eu era fariseu .
6 modni biuꞌdadzyaꞌ gyre ni rtzoo meññ-Isṟael, xtâ lé bgultipaꞌ xmeññ Jesucrist; no lguia ni ne leiy ctzoo meññ lehdy gac yâme beeiy ni nehx nzahby guîlquie, ndruhty nehx bydzial mbehty contr naa.
6 E era tão fanático, que persegui a Igreja. Quanto ao cumprimento da vontade de Deus por meio da obediência à lei, ninguém podia me acusar de nada.
7 Per gyre nirieꞌ ni rsahc par naa tzcaḻ, hôrrieꞌ ba nehx rsahcu mbahty, porni ba nunzy Crist‑e rsahc par naa.
7 No passado, todas essas coisas valiam muito para mim; mas agora, por causa de Cristo, considero que não têm nenhum valor.
8 Nirieꞌ ni uli we leeu, nehx nu ni ma rsahc lo guiedzylie beeiy mod-rsahc ni ba bzacloꞌn Crist Jesúz ni rtzoo mdad naa. No por leeme we ba gyre cos güloon diby lad. Ba rsahcaꞌ leeyahcu beeiy guix ni ba byzahby par ctzon gan Crist
8 E não somente essas coisas, mas considero tudo uma completa perda, comparado com aquilo que tem muito mais valor, isto é, conhecer completamente Cristo Jesus, o meu Senhor. Eu joguei tudo fora como se fosse lixo, a fim de poder ganhar a Cristo
9 no par gac cuent naa tohzy no leeme, nehx porni tohg naa guhcaꞌ beeiy ni nehx nzahby guîlquie porni ptzon ni ne leiy, mazyg porni bylídadzyaꞌ Crist. No nannaꞌ rteedy Dioz meññ-rlíladzy leeme beeiy ni nehx nzahby guîlquie.
9 e estar unido com ele. Eu já não procuro mais ser aceito por Deus por causa da minha obediência à lei. Pois agora é por meio da minha fé em Cristo que eu sou aceito; essa aceitação vem de Deus e se baseia na fé.
10 Racdadzyaꞌ ma gzacloꞌn Crist, no gannaꞌ xtâ leññ dguîlmbahñaꞌ poder-wé ni bispahñ leeme, no tedyaꞌ ni nadz beeiy ni güdedy me, no ñahcaꞌ beeiy leeme ñehtyaꞌ mod-guhty me.
10 Tudo o que eu quero é conhecer a Cristo e sentir em mim o poder da sua ressurreição. Quero também tomar parte nos seus sofrimentos e me tornar como ele na sua morte,
11 No mod-wé gabiaazaꞌ gybahñaꞌ dze-guispahñ Dioz xmeññ me de lahd mînguty.
11 com a esperança de que eu mesmo seja ressuscitado da morte para a vida.
12 Dac‑e ren ba biygaalaꞌ gyreu, no dac‑e ren naa ba nacaꞌ gyre mod-racladzy Dioz gácaꞌ; per nehx rsanaꞌ ni gatzon par dziygaalaꞌ ni gac dixchieñaꞌ, no por leeu nier Jesucrist bidgahl me naa.
12 Não estou querendo dizer que já consegui tudo o que quero ou que já fiquei perfeito, mas continuo a correr para conquistar o prêmio, pois para isso já fui conquistado por Cristo Jesus.
13 Rman, dac‑e gayapyaꞌ ba cuan gyreu. Per nu to ni rtzon: gasiaaḻdadzyaꞌ ni ba güdedy no ganâbdadzyaꞌ dziygaalaꞌ ni gabiahz naa.
13 É claro, irmãos, que eu não penso que já consegui isso. Porém uma coisa eu faço: esqueço aquilo que fica para trás e avanço para o que está na minha frente.
14 No modé gatzon par gydzihñaꞌ ru zan lehdy ycan ni guiscady Dioz xmeññ Crist Jesúz gybaa, ni par lee gaquee me riedz nó.
14 Corro direto para a linha de chegada a fim de conseguir o prêmio da vitória. Esse prêmio é a nova vida para a qual Deus me chamou por meio de Cristo Jesus.
15 No leewe, gyre nó ni ulihbu rzoob xtiidz Dioz, cu dihqy nó mod-rieꞌ. Per bâḻ rieññ laꞌd lahdu gydze mód la, Dioz gacno laꞌd lehdy gann laꞌdu ma zaꞌgndzi.
15 Todos nós que somos espiritualmente maduros devemos ter essa maneira de pensar. Porém, se alguns de vocês pensam de maneira diferente, Deus vai tornar as coisas claras para vocês.
16 Per de nirieꞌ naꞌ, rquihñu ctzoo nó ni ba nann nó.
16 Portanto, vamos em frente, na mesma direção que temos seguido até agora.
17 Rman, lâ ctzoo mod-rtzo gahcaꞌ, no lâ güieꞌ dxu gatzoo mod-bluu noꞌ laꞌd.
17 Meus irmãos, continuem a ser meus imitadores. E olhem com atenção também os que vivem de acordo com o exemplo que temos dado a vocês.
18 Ba gutzyaꞌ laꞌd xtahl vuelt, no hôrrieꞌ gyzac gayapyaꞌnu laꞌd lé runaꞌ, nu xtahl meññ-rteedy ni guhty Crist lo cruzy beeiy ni nehx rsahcu mbahty;
18 Já disse isto muitas vezes e agora repito, chorando: existem muitos que, pela sua maneira de viver, se tornam inimigos da mensagem da morte de Cristo na cruz.
19 per zdzihñ dzé znihty yâme. Roo rahgü yâme no leeu zidguiahc beeiy xdioz yâme; rxilyno yâme aaḻ ni ristuꞌ. No rguꞌ ihqy yâme pur ni nu lo guiedzylie.
19 Eles vão para a destruição no inferno porque o deus deles são os desejos do corpo. Eles têm orgulho daquilo que devia ser uma vergonha para eles e pensam somente nas coisas que são deste mundo.
20 Per nó naꞌ, gybaa we dguiedzy nó, no de wé gabiaaz nó guiaad Mpyquie ni guislaa meññ de lo guîlnadz ni ziaad, leeme we Jesucrist ni rtzoo mdad.
20 Mas nós somos cidadãos do céu e estamos esperando ansiosamente o nosso Salvador, o Senhor Jesus Cristo, que virá de lá.
21 Leeme we ctzee cuerp-riudz ni rahp nó, lehdy gacu beeiy xcuerp-mos me ni nehx riudz. No ctzoo meu porni beeiyu leeme par ctzoo me mdad gyre ni nu.
21 Ele transformará o nosso corpo fraco e mortal e fará com que fique igual ao seu próprio corpo glorioso , usando para isso o mesmo poder que ele tem para dominar todas as coisas.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filipenses 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.