Filipenses 3

Zapoteco, Guevea de Humboldt NT (ZPG) vs BKJ

Sair da comparação
1 No hôrrieꞌ, rman, lâ gyxihly porni nu laꞌd no Crist ni rtzoo mdad. Nehx nacu mbehty guîlnñaad par naa gyzac gzan ni ba gahc bzan, porni nannaꞌ squihñu par laꞌd.
1 No mais, meus irmãos, regozijai no Senhor. Escrever-vos as mesmas coisas não me é penoso, mas para vós é segurança.
2 Lâ gap laꞌd no meññ-rtzoo ni dirquihñ, nac yâme beeiy mbahcü no rchug yâme lady meññ gydiby mbahñ.
2 Guardai-vos dos cães, guardai-vos dos maus obreiros, cuidado com a mutilação.
3 Per we naꞌ, nó we xmeññ Dioz ni rahp xseñ me leññ guîlmbahñ. Nó we rzacbeeiy nó Dioz porni racno xiSpirt me nó, no rxihly nó porni nac nó xmeññ Jesucrist, no nann nó nehx nu mbehty ni ntzoo nó, ni beeiy nislaa nó de lo guîlnadz ni ziaad.
3 Porque a circuncisão somos nós, que adoramos a Deus em espírito, e nos regozijamos em Cristo Jesus, e não temos confiança na carne.
4 Nîcze naa, hor-rwien ni ba ptzon no dxu nacaꞌ, beeiy ñapyaꞌ leeu guislaau naa. Bâḻ nu dxuhch ña beeiy nlaa por mod-ptzoo me la, were naa mazyu:
4 Embora eu também possa ter confiança na carne; se algum outro homem pensa que pode confiar na carne, ainda mais eu:
5 güluꞌ yâme señ dladyaꞌ lo shun dzé de ni guhlaꞌ; naa ziaḻaꞌ de lo xfamily Benjamíṉ, xiiñ Isṟael; nacaꞌ meññ-hebreu no xiiñ meññ-hebreu we naa; no lahd meññ-nac yahc fariseu we ziaḻaꞌ ni ma risnáḻ yahc ni ne xleiy meññ-Isṟael;
5 Circuncidado ao oitavo dia, da linhagem de Israel, da tribo de Benjamim, hebreu de hebreus; no tocante à lei, um fariseu,
6 modni biuꞌdadzyaꞌ gyre ni rtzoo meññ-Isṟael, xtâ lé bgultipaꞌ xmeññ Jesucrist; no lguia ni ne leiy ctzoo meññ lehdy gac yâme beeiy ni nehx nzahby guîlquie, ndruhty nehx bydzial mbehty contr naa.
6 segundo o zelo, perseguidor da igreja; no tocante à justiça que está na lei, irrepreensível.
7 Per gyre nirieꞌ ni rsahc par naa tzcaḻ, hôrrieꞌ ba nehx rsahcu mbahty, porni ba nunzy Crist‑e rsahc par naa.
7 Mas as coisas que para mim eram consideradas como ganho, reputei-as como perda por Cristo.
8 Nirieꞌ ni uli we leeu, nehx nu ni ma rsahc lo guiedzylie beeiy mod-rsahc ni ba bzacloꞌn Crist Jesúz ni rtzoo mdad naa. No por leeme we ba gyre cos güloon diby lad. Ba rsahcaꞌ leeyahcu beeiy guix ni ba byzahby par ctzon gan Crist
8 E, na verdade, tenho também por perda todas as coisas, pela excelência do conhecimento de Cristo Jesus, meu Senhor; pelo qual sofri a perda de todas estas coisas e as considero como esterco, para que possa ganhar a Cristo,
9 no par gac cuent naa tohzy no leeme, nehx porni tohg naa guhcaꞌ beeiy ni nehx nzahby guîlquie porni ptzon ni ne leiy, mazyg porni bylídadzyaꞌ Crist. No nannaꞌ rteedy Dioz meññ-rlíladzy leeme beeiy ni nehx nzahby guîlquie.
9 e seja achado nele, não tendo a minha própria justiça que vem da lei, mas a que vem pela fé de Cristo, a justiça que vem de Deus, pela fé.
10 Racdadzyaꞌ ma gzacloꞌn Crist, no gannaꞌ xtâ leññ dguîlmbahñaꞌ poder-wé ni bispahñ leeme, no tedyaꞌ ni nadz beeiy ni güdedy me, no ñahcaꞌ beeiy leeme ñehtyaꞌ mod-guhty me.
10 Para conhecê-lo, e o poder da sua ressurreição, e a participação em seus sofrimentos, sendo feito conforme à sua morte;
11 No mod-wé gabiaazaꞌ gybahñaꞌ dze-guispahñ Dioz xmeññ me de lahd mînguty.
11 para ver se, de alguma maneira, eu possa chegar à ressurreição dos mortos.
12 Dac‑e ren ba biygaalaꞌ gyreu, no dac‑e ren naa ba nacaꞌ gyre mod-racladzy Dioz gácaꞌ; per nehx rsanaꞌ ni gatzon par dziygaalaꞌ ni gac dixchieñaꞌ, no por leeu nier Jesucrist bidgahl me naa.
12 Não que já a tenha alcançado ou que seja perfeito; mas prossigo para alcançar aquilo para o que fui também alcançado por Cristo Jesus.
13 Rman, dac‑e gayapyaꞌ ba cuan gyreu. Per nu to ni rtzon: gasiaaḻdadzyaꞌ ni ba güdedy no ganâbdadzyaꞌ dziygaalaꞌ ni gabiahz naa.
13 Irmãos, não julgo que o haja alcançado; mas uma coisa faço, e é que, esquecendo-me das coisas que atrás ficam e avançando para as coisas que estão diante de mim,
14 No modé gatzon par gydzihñaꞌ ru zan lehdy ycan ni guiscady Dioz xmeññ Crist Jesúz gybaa, ni par lee gaquee me riedz nó.
14 prossigo para o alvo, pelo prêmio da soberana vocação de Deus em Cristo Jesus.
15 No leewe, gyre nó ni ulihbu rzoob xtiidz Dioz, cu dihqy nó mod-rieꞌ. Per bâḻ rieññ laꞌd lahdu gydze mód la, Dioz gacno laꞌd lehdy gann laꞌdu ma zaꞌgndzi.
15 Por isso todos quantos já somos perfeitos, tenhamos este mesmo sentimento; e, se sentis alguma coisa de outra maneira, Deus deve revelar ainda esta a vós.
16 Per de nirieꞌ naꞌ, rquihñu ctzoo nó ni ba nann nó.
16 Porém, naquilo a que já chegamos, andemos segundo a mesma regra e sintamos a mesma coisa.
17 Rman, lâ ctzoo mod-rtzo gahcaꞌ, no lâ güieꞌ dxu gatzoo mod-bluu noꞌ laꞌd.
17 Irmãos, sede também meus seguidores, e marcai os que assim andam, segundo o exemplo que tendes em nós.
18 Ba gutzyaꞌ laꞌd xtahl vuelt, no hôrrieꞌ gyzac gayapyaꞌnu laꞌd lé runaꞌ, nu xtahl meññ-rteedy ni guhty Crist lo cruzy beeiy ni nehx rsahcu mbahty;
18 (Porque muitos há, dos quais muitas vezes vos disse e agora também digo a vós, chorando, que eles são inimigos da cruz de Cristo.
19 per zdzihñ dzé znihty yâme. Roo rahgü yâme no leeu zidguiahc beeiy xdioz yâme; rxilyno yâme aaḻ ni ristuꞌ. No rguꞌ ihqy yâme pur ni nu lo guiedzylie.
19 Cujo fim é a destruição, cujo deus é o seu ventre, e cuja glória é a sua vergonha, que só pensam nas coisas terrenas).
20 Per nó naꞌ, gybaa we dguiedzy nó, no de wé gabiaaz nó guiaad Mpyquie ni guislaa meññ de lo guîlnadz ni ziaad, leeme we Jesucrist ni rtzoo mdad.
20 Mas a nossa cidadania está nos céus, de onde também esperamos o Salvador, o Senhor Jesus Cristo,
21 Leeme we ctzee cuerp-riudz ni rahp nó, lehdy gacu beeiy xcuerp-mos me ni nehx riudz. No ctzoo meu porni beeiyu leeme par ctzoo me mdad gyre ni nu.
21 que transformará o nosso corpo vil, para ser conforme o seu corpo glorioso, de acordo com o trabalho pelo qual ele é capaz de submeter todas as coisas para si mesmo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filipenses 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.