Filipenses 3

Zapoteco, Guevea de Humboldt NT (ZPG) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 No hôrrieꞌ, rman, lâ gyxihly porni nu laꞌd no Crist ni rtzoo mdad. Nehx nacu mbehty guîlnñaad par naa gyzac gzan ni ba gahc bzan, porni nannaꞌ squihñu par laꞌd.
1 Quanto ao mais, irmãos meus, alegrai-vos no Senhor. A mim, não me desgosta e é segurança para vós outros que eu escreva as mesmas coisas.
2 Lâ gap laꞌd no meññ-rtzoo ni dirquihñ, nac yâme beeiy mbahcü no rchug yâme lady meññ gydiby mbahñ.
2 Acautelai-vos dos cães! Acautelai-vos dos maus obreiros! Acautelai-vos da falsa circuncisão!
3 Per we naꞌ, nó we xmeññ Dioz ni rahp xseñ me leññ guîlmbahñ. Nó we rzacbeeiy nó Dioz porni racno xiSpirt me nó, no rxihly nó porni nac nó xmeññ Jesucrist, no nann nó nehx nu mbehty ni ntzoo nó, ni beeiy nislaa nó de lo guîlnadz ni ziaad.
3 Porque nós é que somos a circuncisão, nós que adoramos a Deus no Espírito, e nos gloriamos em Cristo Jesus, e não confiamos na carne.
4 Nîcze naa, hor-rwien ni ba ptzon no dxu nacaꞌ, beeiy ñapyaꞌ leeu guislaau naa. Bâḻ nu dxuhch ña beeiy nlaa por mod-ptzoo me la, were naa mazyu:
4 Bem que eu poderia confiar também na carne. Se qualquer outro pensa que pode confiar na carne, eu ainda mais:
5 güluꞌ yâme señ dladyaꞌ lo shun dzé de ni guhlaꞌ; naa ziaḻaꞌ de lo xfamily Benjamíṉ, xiiñ Isṟael; nacaꞌ meññ-hebreu no xiiñ meññ-hebreu we naa; no lahd meññ-nac yahc fariseu we ziaḻaꞌ ni ma risnáḻ yahc ni ne xleiy meññ-Isṟael;
5 circuncidado ao oitavo dia, da linhagem de Israel, da tribo de Benjamim, hebreu de hebreus; quanto à lei, fariseu,
6 modni biuꞌdadzyaꞌ gyre ni rtzoo meññ-Isṟael, xtâ lé bgultipaꞌ xmeññ Jesucrist; no lguia ni ne leiy ctzoo meññ lehdy gac yâme beeiy ni nehx nzahby guîlquie, ndruhty nehx bydzial mbehty contr naa.
6 quanto ao zelo, perseguidor da igreja; quanto à justiça que há na lei, irrepreensível.
7 Per gyre nirieꞌ ni rsahc par naa tzcaḻ, hôrrieꞌ ba nehx rsahcu mbahty, porni ba nunzy Crist‑e rsahc par naa.
7 Mas o que, para mim, era lucro, isto considerei perda por causa de Cristo.
8 Nirieꞌ ni uli we leeu, nehx nu ni ma rsahc lo guiedzylie beeiy mod-rsahc ni ba bzacloꞌn Crist Jesúz ni rtzoo mdad naa. No por leeme we ba gyre cos güloon diby lad. Ba rsahcaꞌ leeyahcu beeiy guix ni ba byzahby par ctzon gan Crist
8 Sim, deveras considero tudo como perda, por causa da sublimidade do conhecimento de Cristo Jesus, meu Senhor; por amor do qual perdi todas as coisas e as considero como refugo, para ganhar a Cristo
9 no par gac cuent naa tohzy no leeme, nehx porni tohg naa guhcaꞌ beeiy ni nehx nzahby guîlquie porni ptzon ni ne leiy, mazyg porni bylídadzyaꞌ Crist. No nannaꞌ rteedy Dioz meññ-rlíladzy leeme beeiy ni nehx nzahby guîlquie.
9 e ser achado nele, não tendo justiça própria, que procede de lei, senão a que é mediante a fé em Cristo, a justiça que procede de Deus, baseada na fé;
10 Racdadzyaꞌ ma gzacloꞌn Crist, no gannaꞌ xtâ leññ dguîlmbahñaꞌ poder-wé ni bispahñ leeme, no tedyaꞌ ni nadz beeiy ni güdedy me, no ñahcaꞌ beeiy leeme ñehtyaꞌ mod-guhty me.
10 para o conhecer, e o poder da sua ressurreição, e a comunhão dos seus sofrimentos, conformando-me com ele na sua morte;
11 No mod-wé gabiaazaꞌ gybahñaꞌ dze-guispahñ Dioz xmeññ me de lahd mînguty.
11 para, de algum modo, alcançar a ressurreição dentre os mortos.
12 Dac‑e ren ba biygaalaꞌ gyreu, no dac‑e ren naa ba nacaꞌ gyre mod-racladzy Dioz gácaꞌ; per nehx rsanaꞌ ni gatzon par dziygaalaꞌ ni gac dixchieñaꞌ, no por leeu nier Jesucrist bidgahl me naa.
12 Não que eu o tenha já recebido ou tenha já obtido a perfeição; mas prossigo para conquistar aquilo para o que também fui conquistado por Cristo Jesus.
13 Rman, dac‑e gayapyaꞌ ba cuan gyreu. Per nu to ni rtzon: gasiaaḻdadzyaꞌ ni ba güdedy no ganâbdadzyaꞌ dziygaalaꞌ ni gabiahz naa.
13 Irmãos, quanto a mim, não julgo havê-lo alcançado; mas uma coisa faço: esquecendo-me das coisas que para trás ficam e avançando para as que diante de mim estão,
14 No modé gatzon par gydzihñaꞌ ru zan lehdy ycan ni guiscady Dioz xmeññ Crist Jesúz gybaa, ni par lee gaquee me riedz nó.
14 prossigo para o alvo, para o prêmio da soberana vocação de Deus em Cristo Jesus.
15 No leewe, gyre nó ni ulihbu rzoob xtiidz Dioz, cu dihqy nó mod-rieꞌ. Per bâḻ rieññ laꞌd lahdu gydze mód la, Dioz gacno laꞌd lehdy gann laꞌdu ma zaꞌgndzi.
15 Todos, pois, que somos perfeitos, tenhamos este sentimento; e, se, porventura, pensais doutro modo, também isto Deus vos esclarecerá.
16 Per de nirieꞌ naꞌ, rquihñu ctzoo nó ni ba nann nó.
16 Todavia, andemos de acordo com o que já alcançamos.
17 Rman, lâ ctzoo mod-rtzo gahcaꞌ, no lâ güieꞌ dxu gatzoo mod-bluu noꞌ laꞌd.
17 Irmãos, sede imitadores meus e observai os que andam segundo o modelo que tendes em nós.
18 Ba gutzyaꞌ laꞌd xtahl vuelt, no hôrrieꞌ gyzac gayapyaꞌnu laꞌd lé runaꞌ, nu xtahl meññ-rteedy ni guhty Crist lo cruzy beeiy ni nehx rsahcu mbahty;
18 Pois muitos andam entre nós, dos quais, repetidas vezes, eu vos dizia e, agora, vos digo, até chorando, que são inimigos da cruz de Cristo.
19 per zdzihñ dzé znihty yâme. Roo rahgü yâme no leeu zidguiahc beeiy xdioz yâme; rxilyno yâme aaḻ ni ristuꞌ. No rguꞌ ihqy yâme pur ni nu lo guiedzylie.
19 O destino deles é a perdição, o deus deles é o ventre, e a glória deles está na sua infâmia, visto que só se preocupam com as coisas terrenas.
20 Per nó naꞌ, gybaa we dguiedzy nó, no de wé gabiaaz nó guiaad Mpyquie ni guislaa meññ de lo guîlnadz ni ziaad, leeme we Jesucrist ni rtzoo mdad.
20 Pois a nossa pátria está nos céus, de onde também aguardamos o Salvador, o Senhor Jesus Cristo,
21 Leeme we ctzee cuerp-riudz ni rahp nó, lehdy gacu beeiy xcuerp-mos me ni nehx riudz. No ctzoo meu porni beeiyu leeme par ctzoo me mdad gyre ni nu.
21 o qual transformará o nosso corpo de humilhação, para ser igual ao corpo da sua glória, segundo a eficácia do poder que ele tem de até subordinar a si todas as coisas.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filipenses 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.