Filipenses 3

Zapoteco, Guevea de Humboldt NT (ZPG) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 No hôrrieꞌ, rman, lâ gyxihly porni nu laꞌd no Crist ni rtzoo mdad. Nehx nacu mbehty guîlnñaad par naa gyzac gzan ni ba gahc bzan, porni nannaꞌ squihñu par laꞌd.
1 Quanto ao mais, irmãos meus, regozijai-vos no Senhor. Não me é penoso a mim escrever-vos as mesmas coisas, e a vós vos dá segurança.
2 Lâ gap laꞌd no meññ-rtzoo ni dirquihñ, nac yâme beeiy mbahcü no rchug yâme lady meññ gydiby mbahñ.
2 Acautelai-vos dos cães; acautelai-vos dos maus obreiros; acautelai-vos da falsa circuncisão.
3 Per we naꞌ, nó we xmeññ Dioz ni rahp xseñ me leññ guîlmbahñ. Nó we rzacbeeiy nó Dioz porni racno xiSpirt me nó, no rxihly nó porni nac nó xmeññ Jesucrist, no nann nó nehx nu mbehty ni ntzoo nó, ni beeiy nislaa nó de lo guîlnadz ni ziaad.
3 Porque a circuncisão somos nós, que servimos a Deus em espírito, e nos gloriamos em Cristo Jesus, e não confiamos na carne.
4 Nîcze naa, hor-rwien ni ba ptzon no dxu nacaꞌ, beeiy ñapyaꞌ leeu guislaau naa. Bâḻ nu dxuhch ña beeiy nlaa por mod-ptzoo me la, were naa mazyu:
4 Se bem que eu poderia até confiar na carne. Se algum outro julga poder confiar na carne, ainda mais eu:
5 güluꞌ yâme señ dladyaꞌ lo shun dzé de ni guhlaꞌ; naa ziaḻaꞌ de lo xfamily Benjamíṉ, xiiñ Isṟael; nacaꞌ meññ-hebreu no xiiñ meññ-hebreu we naa; no lahd meññ-nac yahc fariseu we ziaḻaꞌ ni ma risnáḻ yahc ni ne xleiy meññ-Isṟael;
5 circuncidado ao oitavo dia, da linhagem de Israel, da tribo de Benjamim, hebreu de hebreus; quanto à lei fui fariseu;
6 modni biuꞌdadzyaꞌ gyre ni rtzoo meññ-Isṟael, xtâ lé bgultipaꞌ xmeññ Jesucrist; no lguia ni ne leiy ctzoo meññ lehdy gac yâme beeiy ni nehx nzahby guîlquie, ndruhty nehx bydzial mbehty contr naa.
6 quanto ao zelo, persegui a igreja; quanto à justiça que há na lei, fui irrepreensível.
7 Per gyre nirieꞌ ni rsahc par naa tzcaḻ, hôrrieꞌ ba nehx rsahcu mbahty, porni ba nunzy Crist‑e rsahc par naa.
7 Mas o que para mim era lucro passei a considerá-lo como perda por amor de Cristo;
8 Nirieꞌ ni uli we leeu, nehx nu ni ma rsahc lo guiedzylie beeiy mod-rsahc ni ba bzacloꞌn Crist Jesúz ni rtzoo mdad naa. No por leeme we ba gyre cos güloon diby lad. Ba rsahcaꞌ leeyahcu beeiy guix ni ba byzahby par ctzon gan Crist
8 sim, na verdade, tenho também como perda todas as coisas pela excelência do conhecimento de Cristo Jesus, meu Senhor; pelo qual sofri a perda de todas estas coisas, e as considero como refugo, para que possa ganhar a Cristo,
9 no par gac cuent naa tohzy no leeme, nehx porni tohg naa guhcaꞌ beeiy ni nehx nzahby guîlquie porni ptzon ni ne leiy, mazyg porni bylídadzyaꞌ Crist. No nannaꞌ rteedy Dioz meññ-rlíladzy leeme beeiy ni nehx nzahby guîlquie.
9 e seja achado nele, não tendo como minha justiça a que vem da lei, mas a que vem pela fé em Cristo, a saber, a justiça que vem de Deus pela fé;
10 Racdadzyaꞌ ma gzacloꞌn Crist, no gannaꞌ xtâ leññ dguîlmbahñaꞌ poder-wé ni bispahñ leeme, no tedyaꞌ ni nadz beeiy ni güdedy me, no ñahcaꞌ beeiy leeme ñehtyaꞌ mod-guhty me.
10 para conhecê-lo, e o poder da sua ressurreição e a e a participação dos seus sofrimentos, conformando-me a ele na sua morte,
11 No mod-wé gabiaazaꞌ gybahñaꞌ dze-guispahñ Dioz xmeññ me de lahd mînguty.
11 para ver se de algum modo posso chegar à ressurreição dentre os mortos.
12 Dac‑e ren ba biygaalaꞌ gyreu, no dac‑e ren naa ba nacaꞌ gyre mod-racladzy Dioz gácaꞌ; per nehx rsanaꞌ ni gatzon par dziygaalaꞌ ni gac dixchieñaꞌ, no por leeu nier Jesucrist bidgahl me naa.
12 Não que já a tenha alcançado, ou que seja perfeito; mas vou prosseguindo, para ver se poderei alcançar aquilo para o que fui também alcançado por Cristo Jesus.
13 Rman, dac‑e gayapyaꞌ ba cuan gyreu. Per nu to ni rtzon: gasiaaḻdadzyaꞌ ni ba güdedy no ganâbdadzyaꞌ dziygaalaꞌ ni gabiahz naa.
13 Irmãos, quanto a mim, não julgo que o haja alcançado; mas uma coisa faço, e é que, esquecendo-me das coisas que atrás ficam, e avançando para as que estão adiante,
14 No modé gatzon par gydzihñaꞌ ru zan lehdy ycan ni guiscady Dioz xmeññ Crist Jesúz gybaa, ni par lee gaquee me riedz nó.
14 prossigo para o alvo pelo prêmio da vocação celestial de Deus em Cristo Jesus.
15 No leewe, gyre nó ni ulihbu rzoob xtiidz Dioz, cu dihqy nó mod-rieꞌ. Per bâḻ rieññ laꞌd lahdu gydze mód la, Dioz gacno laꞌd lehdy gann laꞌdu ma zaꞌgndzi.
15 Pelo que todos quantos somos perfeitos tenhamos este sentimento; e, se sentis alguma coisa de modo diverso, Deus também vo-lo revelará.
16 Per de nirieꞌ naꞌ, rquihñu ctzoo nó ni ba nann nó.
16 Mas, naquela medida de perfeição a que já chegamos, nela prossigamos.
17 Rman, lâ ctzoo mod-rtzo gahcaꞌ, no lâ güieꞌ dxu gatzoo mod-bluu noꞌ laꞌd.
17 Irmãos, sede meus imitadores, e atentai para aqueles que andam conforme o exemplo que tendes em nós;
18 Ba gutzyaꞌ laꞌd xtahl vuelt, no hôrrieꞌ gyzac gayapyaꞌnu laꞌd lé runaꞌ, nu xtahl meññ-rteedy ni guhty Crist lo cruzy beeiy ni nehx rsahcu mbahty;
18 porque muitos há, dos quais repetidas vezes vos disse, e agora vos digo até chorando, que são inimigos da cruz de Cristo;
19 per zdzihñ dzé znihty yâme. Roo rahgü yâme no leeu zidguiahc beeiy xdioz yâme; rxilyno yâme aaḻ ni ristuꞌ. No rguꞌ ihqy yâme pur ni nu lo guiedzylie.
19 cujo fim é a perdição; cujo deus é o ventre; e cuja glória assenta no que é vergonhoso; os quais só cuidam das coisas terrenas.
20 Per nó naꞌ, gybaa we dguiedzy nó, no de wé gabiaaz nó guiaad Mpyquie ni guislaa meññ de lo guîlnadz ni ziaad, leeme we Jesucrist ni rtzoo mdad.
20 Mas a nossa pátria está nos céus, donde também aguardamos um Salvador, o Senhor Jesus Cristo,
21 Leeme we ctzee cuerp-riudz ni rahp nó, lehdy gacu beeiy xcuerp-mos me ni nehx riudz. No ctzoo meu porni beeiyu leeme par ctzoo me mdad gyre ni nu.
21 que transformará o corpo da nossa humilhação, para ser conforme ao corpo da sua glória, segundo o seu eficaz poder de até sujeitar a si todas as coisas.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filipenses 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.