Filipenses 1
Zapoteco, Guevea de Humboldt NT (ZPG) vs NVT
1 Noꞌ Pabl no Timoteu, rtzoo noꞌ xtziiñ Jesucrist. Gashahl noꞌ guetzy-rieꞌ lo gyre xmeññ Dioz ni nu yahc no Crist Jesúz, ni nu yahc ciuda-Filipos, gydibyno lo meññ-nu idoo xcargü, no meññ-nac diácono.
1 Paulo e Timóteo, escravos de Cristo Jesus, escrevemos a todo o povo santo em Cristo Jesus que está em Filipos, incluindo os bispos e diáconos.
2 Dioz ni nac dTad nó no Jesucrist ni rtzoo mdad cu xlaꞌy laꞌd no tzu laꞌd dzie tziaawy. Ciuda ni le Filipos|src="HK00363B.TIF" size="span" loc="Fil. 1-2 (best immediately following 2)" copy="The British and Foreign Bible Society, 1954, 1967, 1972, 1995" ref="1:2"
2 Que Deus, nosso Pai, e o Senhor Jesus Cristo lhes deem graça e paz.
3 Cad ritsêlou naa de laꞌd, rdedyaꞌ xquix Dioz,
3 Todas as vezes que penso em vocês, dou graças a meu Deus.
4 no rxihlyaꞌ cad rnabaꞌ lo me por gyre laꞌd,
4 Sempre que oro, peço por todos vocês com alegria,
5 porni gayacno laꞌd naa par gyraꞌdz xtiidz Crist byzaꞌzy, glo dze-bylíladzy laꞌdu no xtâ glo ngâstoo.
5 pois são meus cooperadores na propagação das boas-novas, desde o primeiro dia até agora.
6 Nanndoon nirieꞌ: Dioz ni guzlo gatzoo to ni mos no laꞌd, leegahcme we zistibylgaau xtâ glo dze-guiaad Jesucrist.
6 Tenho certeza de que aquele que começou a boa obra em vocês irá completá-la até o dia em que Cristo Jesus voltar.
7 No xñahzu we riahtu leññ diqyaꞌ ze por gyre laꞌd, porni modni ndzin laꞌd; no tohzy no naa gacáꞌ laꞌd xlaꞌy Dioz porni racno laꞌd naa dze-nun lidzyguiib no zegahc dze-rlan xtiidz Crist lehdy guieññ meññ ni uli we leeu.
7 É apropriado que eu me sinta assim a respeito de vocês, pois os tenho em meu coração. Vocês têm participado comigo da graça, tanto em minha prisão como na defesa e confirmação das boas-novas.
8 Dioz nann me blaty mdid‑e ndzin gyre laꞌd no xguîlndzi Jesucrist ni rahp me nó.
8 Deus sabe do meu amor por vocês e da saudade que tenho de todos, com a mesma compaixão de Cristo Jesus.
9 Rnabaꞌ lo Dioz guîntzi saꞌ laꞌd mazy no gdee me xguîlnann me laꞌd, lehdy gann laꞌd zaꞌgndzi ni riuꞌladzy me,
9 Oro para que o amor de vocês transborde cada vez mais e que continuem a crescer em conhecimento e discernimento.
10 lehdy beeiy cue laꞌd ni mos ctzoo laꞌd; no mod-wé gacnye xguîlmbahñ laꞌd no nehx zdzial mbehty ni nahcsy chehsh laꞌd dze-guiaad Crist.
10 Quero que compreendam o que é verdadeiramente importante, para que vivam de modo puro e sem culpa até o dia em que Cristo voltar.
11 Porni Jesucrist gacno lehdy ctzoo laꞌd ni nac xñahzû, no mod-wé gzacbeeiy meññ Dioz no zguguia yâme leeme.
11 Que vocês sejam sempre cheios do fruto da justiça, que vem por meio de Jesus Cristo, para a glória e o louvor de Deus.
12 Racdadzyaꞌ gann laꞌd, rman, gyre ni ba güdeedyaꞌ, ma gayacnou we lehdy gann meññ xtiidz Crist byzaꞌzy.
12 Quero que saibam, irmãos, que tudo que me aconteceu tem ajudado a propagar as boas-novas.
13 Mod-wé gyre meññ ni gayahp li ṟeiy no zrieñ meññ mazy, nann yâme nyaguaꞌ lidzyguiib porni nacaꞌ xmeññ Crist.
13 Pois todos aqui, incluindo toda a guarda do palácio, sabem que estou preso por causa de Cristo.
14 No xtahl meññ-rman, hor-bieññ yâme nyaguaꞌ lidzyguiib, ba ma gayuꞌladzy yâme gayuno yâme meññ xtiidz Dioz sinn gydzie yâme, no nehx rxiññladzy yâme porni Jesucrist ni rtzoo mdad gayacno leeyâme.
14 E, por causa de minha prisão, a maioria dos irmãos daqui se tornou mais confiante no Senhor e anuncia a mensagem de Deus com determinação e sem temor.
15 Uliu nu meññ ni ru xtiidz Crist nunzy por guîlmvidy no por guîlrdeḻy, per zrieñ meññ ru leeu no to guîlmbañ-tziaawy.
15 É verdade que alguns anunciam a Cristo por inveja e rivalidade, mas outros o fazem de boa vontade.
16 Meññ ni runo xtiidz Crist nunzy por guîlrdeḻy no nehx porni rahp yâme guîlmbañ-tziaawy, riuꞌladzy yâme gzacnoraꞌ mazy lóni nyaguaꞌ lidzyguiib;
16 Estes pregam por amor, pois sabem que fui designado para defender as boas-novas.
17 per zrieñ yâme ni runo meññ leeu no to guîlmbañ-tziaawy, rtzoo yâmeu por guîlndzi, no nann yâme ulihbu Dioz pshahl naa neꞌ lehdy gylan xtiidz Crist gynin ni uli we leeu.
17 Aqueles, no entanto, anunciam a Cristo por ambição egoísta, não com sinceridade, mas com o objetivo de aumentar meu sofrimento enquanto estou preso.
18 Per nehx nacu mbehty bâḻ rtzoo yâmeu por guîlmvidy, o lehdy guieññ meññ ni uli; naa rxihlyaꞌ porni xtiidz Crist‑e gayu yâme, no nehx ziandzien de ni gaxihlyaꞌ.
18 Mas nada disso importa. Sejam as motivações deles falsas, sejam verdadeiras, a mensagem a respeito de Cristo está sendo anunciada, e isso me alegra. E continuarei a me alegrar,
19 Porni nannaꞌ gyre ni gayahcaꞌ, zruquenou gylaan, porni rnab laꞌd lo Dioz par naa no porni gayacno xiSpirt Jesucrist naa.
19 pois sei que, com suas orações e o auxílio do Espírito de Jesus Cristo, isso resultará em minha libertação.
20 Ni ma riuꞌdadzyaꞌ no ni gabiaazaꞌ la, di tzu mbehty ni guistuꞌ naa; mazyg gynin lo meññ no di gydziehbyaꞌ lehdy ni naꞌ tzuguia Crist, mod-rahc gahcu, por gyre mod-nacaꞌ, bâḻ mbahñaꞌ o bâḻ gatyaꞌ.
20 Minha grande expectativa e esperança é que eu jamais seja envergonhado, mas que continue a trabalhar corajosamente, como sempre fiz, de modo que Cristo seja honrado por meu intermédio, quer eu viva, quer eu morra.
21 Porni nunzy par Crist‑e mbahñaꞌ, no bâḻ gatyaꞌ la, gatzo gahcaꞌ gan‑e.
21 Pois, para mim, o viver é Cristo, e o morrer é lucro.
22 Per bâḻ beeiy gacnoraꞌ mazy lo xtziiñ Dioz lóni mbahñaꞌ lo guiedzylie-rieꞌ la, were nehx nannaꞌ bia leeu ma mos mbeꞌn.
22 Mas, se continuar vivo, posso trabalhar e produzir fruto para Cristo. Na verdade, não sei o que escolher.
23 De lo gyropu nehx rdzialaꞌ xnahc ntzon. To lad la, riuꞌdadzyaꞌ ñehtyaꞌ lehdy mbin ru nu Crist; par naa la, ma mos‑e ñahcu ze.
23 Estou dividido entre os dois desejos: quero partir e estar com Cristo, o que me seria muitíssimo melhor.
24 Per stohbyu we naꞌ, por laꞌd ma mos‑e mbahñraꞌ stoozy.
24 Contudo, por causa de vocês, é mais importante que eu continue a viver.
25 Por niwé, naa nannaꞌ guiaꞌnaꞌ no laꞌd par gacnon laꞌd lo xtiidz Crist no lehdy gyniꞌzy xguîlrxihly laꞌd de ni ba bylíladzy laꞌd.
25 Ciente disso, estou certo de que continuarei vivo para ajudar todos vocês a crescer na fé e experimentar a alegria que ela traz.
26 No dze-tzun no laꞌd, ma sshihly laꞌd no ma zguguia laꞌd Crist Jesúz, porni bdee me ñahz bydzihñaꞌ ru nu laꞌd sto.
26 E, quando eu voltar, terão ainda mais motivos para se orgulhar em Cristo Jesus pelo que ele tem feito por meu intermédio.
27 Nunzy rnabaꞌ ctzoo laꞌd gyre mod-ganii xtiidz Crist. No were weñx guiaḻaꞌ guidtixloꞌn laꞌd o di guiaḻaꞌ la, per riuꞌdadzyaꞌ guieññaꞌ diidz de laꞌd nu laꞌd zaꞌgndzi lo tohzy guîlriehñ ni rdee xiSpirt Dioz, no de ni tohzy mód ganâbladzy laꞌd gayuno laꞌd xtiidz Crist meññ lehdy gylíladzy yâme.
27 O mais importante é que vocês vivam em sua comunidade de maneira digna das boas-novas de Cristo. Então, quando eu for vê-los novamente, ou mesmo quando ouvir a seu respeito, saberei que estão firmes e unidos em um só espírito e em um só propósito, lutando juntos pela fé que é proclamada nas boas-novas.
28 No di gydzie laꞌd meññ ni rdziaꞌdzy no laꞌd. Porni leeu rdee diidz za yâme ru gynihty yâme, no leegahcu rdee diidz ba bylaa laꞌd de lo guîlnadz ni ziaad; no Dioz‑e ne gacu ze.
28 Não se deixem intimidar por aqueles que se opõem a vocês. Isso é um sinal de Deus de que eles serão destruídos, e vocês serão salvos.
29 Ni rdee Dioz laꞌd dac‑e nunzy de ni galíladzy laꞌd Crist, per zegahc‑e de ni tedy laꞌd gyrehzy ni nadz por leeme.
29 Pois vocês receberam o privilégio não apenas de crer em Cristo, mas também de sofrer por ele.
30 No ni bwieꞌ laꞌd güdeedyaꞌ, leegahcu gadedy laꞌd, no gayieññ laꞌd diidz xnahc gadeedyaꞌu xtâ ngâstoo.
30 Estamos juntos nesta luta. Vocês viram as dificuldades que enfrentei no passado e sabem que elas ainda não terminaram.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filipenses 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.