Filipenses 1
Zapoteco, Guevea de Humboldt NT (ZPG) vs ARIB
1 Noꞌ Pabl no Timoteu, rtzoo noꞌ xtziiñ Jesucrist. Gashahl noꞌ guetzy-rieꞌ lo gyre xmeññ Dioz ni nu yahc no Crist Jesúz, ni nu yahc ciuda-Filipos, gydibyno lo meññ-nu idoo xcargü, no meññ-nac diácono.
1 Paulo e Timóteo, servos de Cristo Jesus, a todos os santos em Cristo Jesus que estão em Filipos, com os bispos e diáconos:
2 Dioz ni nac dTad nó no Jesucrist ni rtzoo mdad cu xlaꞌy laꞌd no tzu laꞌd dzie tziaawy. Ciuda ni le Filipos|src="HK00363B.TIF" size="span" loc="Fil. 1-2 (best immediately following 2)" copy="The British and Foreign Bible Society, 1954, 1967, 1972, 1995" ref="1:2"
2 Graça a vós, e paz da parte de Deus nosso Pai, e do Senhor Jesus Cristo.
3 Cad ritsêlou naa de laꞌd, rdedyaꞌ xquix Dioz,
3 Dou graças ao meu Deus todas as vezes que me lembro de vós,
4 no rxihlyaꞌ cad rnabaꞌ lo me por gyre laꞌd,
4 fazendo sempre, em todas as minhas orações, súplicas por todos vós com alegria
5 porni gayacno laꞌd naa par gyraꞌdz xtiidz Crist byzaꞌzy, glo dze-bylíladzy laꞌdu no xtâ glo ngâstoo.
5 pela vossa cooperação a favor do evangelho desde o primeiro dia até agora;
6 Nanndoon nirieꞌ: Dioz ni guzlo gatzoo to ni mos no laꞌd, leegahcme we zistibylgaau xtâ glo dze-guiaad Jesucrist.
6 tendo por certo isto mesmo, que aquele que em vós começou a boa obra a aperfeiçoará até o dia de Cristo Jesus,
7 No xñahzu we riahtu leññ diqyaꞌ ze por gyre laꞌd, porni modni ndzin laꞌd; no tohzy no naa gacáꞌ laꞌd xlaꞌy Dioz porni racno laꞌd naa dze-nun lidzyguiib no zegahc dze-rlan xtiidz Crist lehdy guieññ meññ ni uli we leeu.
7 como tenho por justo sentir isto a respeito de vós todos, porque vos retenho em meu coração, pois todos vós sois participantes comigo da graça, tanto nas minhas prisões como na defesa e confirmação do evangelho.
8 Dioz nann me blaty mdid‑e ndzin gyre laꞌd no xguîlndzi Jesucrist ni rahp me nó.
8 Pois Deus me é testemunha de que tenho saudades de todos vós, na terna misericórdia de Cristo Jesus.
9 Rnabaꞌ lo Dioz guîntzi saꞌ laꞌd mazy no gdee me xguîlnann me laꞌd, lehdy gann laꞌd zaꞌgndzi ni riuꞌladzy me,
9 E isto peço em oração: que o vosso amor aumente mais e mais no pleno conhecimento e em todo o discernimento,
10 lehdy beeiy cue laꞌd ni mos ctzoo laꞌd; no mod-wé gacnye xguîlmbahñ laꞌd no nehx zdzial mbehty ni nahcsy chehsh laꞌd dze-guiaad Crist.
10 para que aproveis as coisas excelentes, a fim de que sejais sinceros, e sem ofensa até o dia de Cristo;
11 Porni Jesucrist gacno lehdy ctzoo laꞌd ni nac xñahzû, no mod-wé gzacbeeiy meññ Dioz no zguguia yâme leeme.
11 cheios do fruto de justiça, que vem por meio de Jesus Cristo, para glória e louvor de Deus.
12 Racdadzyaꞌ gann laꞌd, rman, gyre ni ba güdeedyaꞌ, ma gayacnou we lehdy gann meññ xtiidz Crist byzaꞌzy.
12 E quero, irmãos, que saibais que as coisas que me aconteceram têm antes contribuído para o progresso do evangelho;
13 Mod-wé gyre meññ ni gayahp li ṟeiy no zrieñ meññ mazy, nann yâme nyaguaꞌ lidzyguiib porni nacaꞌ xmeññ Crist.
13 de modo que se tem tornado manifesto a toda a guarda pretoriana e a todos os demais, que é por Cristo que estou em prisões;
14 No xtahl meññ-rman, hor-bieññ yâme nyaguaꞌ lidzyguiib, ba ma gayuꞌladzy yâme gayuno yâme meññ xtiidz Dioz sinn gydzie yâme, no nehx rxiññladzy yâme porni Jesucrist ni rtzoo mdad gayacno leeyâme.
14 também a maior parte dos irmãos no Senhor, animados pelas minhas prisões, são muito mais corajosos para falar sem temor a palavra de Deus.
15 Uliu nu meññ ni ru xtiidz Crist nunzy por guîlmvidy no por guîlrdeḻy, per zrieñ meññ ru leeu no to guîlmbañ-tziaawy.
15 Verdade é que alguns pregam a Cristo até por inveja e contenda, mas outros o fazem de boa mente;
16 Meññ ni runo xtiidz Crist nunzy por guîlrdeḻy no nehx porni rahp yâme guîlmbañ-tziaawy, riuꞌladzy yâme gzacnoraꞌ mazy lóni nyaguaꞌ lidzyguiib;
16 estes por amor, sabendo que fui posto para defesa do evangelho;
17 per zrieñ yâme ni runo meññ leeu no to guîlmbañ-tziaawy, rtzoo yâmeu por guîlndzi, no nann yâme ulihbu Dioz pshahl naa neꞌ lehdy gylan xtiidz Crist gynin ni uli we leeu.
17 mas aqueles por contenda anunciam a Cristo, não sinceramente, julgando suscitar aflição às minhas prisões.
18 Per nehx nacu mbehty bâḻ rtzoo yâmeu por guîlmvidy, o lehdy guieññ meññ ni uli; naa rxihlyaꞌ porni xtiidz Crist‑e gayu yâme, no nehx ziandzien de ni gaxihlyaꞌ.
18 Mas que importa? contanto que, de toda maneira, ou por pretexto ou de verdade, Cristo seja anunciado, nisto me regozijo, sim, e me regozijarei;
19 Porni nannaꞌ gyre ni gayahcaꞌ, zruquenou gylaan, porni rnab laꞌd lo Dioz par naa no porni gayacno xiSpirt Jesucrist naa.
19 porque sei que isto me resultará em salvação, pela vossa súplica e pelo socorro do Espírito de Jesus Cristo,
20 Ni ma riuꞌdadzyaꞌ no ni gabiaazaꞌ la, di tzu mbehty ni guistuꞌ naa; mazyg gynin lo meññ no di gydziehbyaꞌ lehdy ni naꞌ tzuguia Crist, mod-rahc gahcu, por gyre mod-nacaꞌ, bâḻ mbahñaꞌ o bâḻ gatyaꞌ.
20 segundo a minha ardente expectativa e esperança, de que em nada serei confundido; antes, com toda a ousadia, Cristo será, tanto agora como sempre, engrandecido no meu corpo, seja pela vida, seja pela morte.
21 Porni nunzy par Crist‑e mbahñaꞌ, no bâḻ gatyaꞌ la, gatzo gahcaꞌ gan‑e.
21 Porque para mim o viver é Cristo, e o morrer é lucro.
22 Per bâḻ beeiy gacnoraꞌ mazy lo xtziiñ Dioz lóni mbahñaꞌ lo guiedzylie-rieꞌ la, were nehx nannaꞌ bia leeu ma mos mbeꞌn.
22 Mas, se o viver na carne resultar para mim em fruto do meu trabalho, não sei então o que hei de escolher.
23 De lo gyropu nehx rdzialaꞌ xnahc ntzon. To lad la, riuꞌdadzyaꞌ ñehtyaꞌ lehdy mbin ru nu Crist; par naa la, ma mos‑e ñahcu ze.
23 Mas de ambos os lados estou em aperto, tendo desejo de partir e estar com Cristo, porque isto é ainda muito melhor;
24 Per stohbyu we naꞌ, por laꞌd ma mos‑e mbahñraꞌ stoozy.
24 todavia, por causa de vós, julgo mais necessário permanecer na carne.
25 Por niwé, naa nannaꞌ guiaꞌnaꞌ no laꞌd par gacnon laꞌd lo xtiidz Crist no lehdy gyniꞌzy xguîlrxihly laꞌd de ni ba bylíladzy laꞌd.
25 E, tendo esta confiança, sei que ficarei, e permanecerei com todos vós para vosso progresso e gozo na fé;
26 No dze-tzun no laꞌd, ma sshihly laꞌd no ma zguguia laꞌd Crist Jesúz, porni bdee me ñahz bydzihñaꞌ ru nu laꞌd sto.
26 para que o motivo de vos gloriardes cresça por mim em Cristo Jesus, pela minha presença de novo convosco.
27 Nunzy rnabaꞌ ctzoo laꞌd gyre mod-ganii xtiidz Crist. No were weñx guiaḻaꞌ guidtixloꞌn laꞌd o di guiaḻaꞌ la, per riuꞌdadzyaꞌ guieññaꞌ diidz de laꞌd nu laꞌd zaꞌgndzi lo tohzy guîlriehñ ni rdee xiSpirt Dioz, no de ni tohzy mód ganâbladzy laꞌd gayuno laꞌd xtiidz Crist meññ lehdy gylíladzy yâme.
27 Somente portai-vos, dum modo digno do evangelho de Cristo, para que, quer vá e vos veja, quer esteja ausente, ouça acerca de vós que permaneceis firmes num só espírito, combatendo juntamente com uma só alma pela fé do evangelho;
28 No di gydzie laꞌd meññ ni rdziaꞌdzy no laꞌd. Porni leeu rdee diidz za yâme ru gynihty yâme, no leegahcu rdee diidz ba bylaa laꞌd de lo guîlnadz ni ziaad; no Dioz‑e ne gacu ze.
28 e que em nada estais atemorizados pelos adversários, o que para eles é indício de perdição, mas para vós de salvação, e isso da parte de Deus;
29 Ni rdee Dioz laꞌd dac‑e nunzy de ni galíladzy laꞌd Crist, per zegahc‑e de ni tedy laꞌd gyrehzy ni nadz por leeme.
29 pois vos foi concedido, por amor de Cristo, não somente o crer nele, mas também o padecer por ele,
30 No ni bwieꞌ laꞌd güdeedyaꞌ, leegahcu gadedy laꞌd, no gayieññ laꞌd diidz xnahc gadeedyaꞌu xtâ ngâstoo.
30 tendo o mesmo combate que já em mim tendes visto e agora ouvis que está em mim.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filipenses 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.