Filipenses 1

Zapoteco, Guevea de Humboldt NT (ZPG) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Noꞌ Pabl no Timoteu, rtzoo noꞌ xtziiñ Jesucrist. Gashahl noꞌ guetzy-rieꞌ lo gyre xmeññ Dioz ni nu yahc no Crist Jesúz, ni nu yahc ciuda-Filipos, gydibyno lo meññ-nu idoo xcargü, no meññ-nac diácono.
1 Paulo e Timóteo, servos de Cristo Jesus, a todos os santos em Cristo Jesus, inclusive bispos e diáconos que vivem em Filipos,
2 Dioz ni nac dTad nó no Jesucrist ni rtzoo mdad cu xlaꞌy laꞌd no tzu laꞌd dzie tziaawy. Ciuda ni le Filipos|src="HK00363B.TIF" size="span" loc="Fil. 1-2 (best immediately following 2)" copy="The British and Foreign Bible Society, 1954, 1967, 1972, 1995" ref="1:2"
2 graça e paz a vós outros, da parte de Deus, nosso Pai, e do Senhor Jesus Cristo.
3 Cad ritsêlou naa de laꞌd, rdedyaꞌ xquix Dioz,
3 Dou graças ao meu Deus por tudo que recordo de vós,
4 no rxihlyaꞌ cad rnabaꞌ lo me por gyre laꞌd,
4 fazendo sempre, com alegria, súplicas por todos vós, em todas as minhas orações,
5 porni gayacno laꞌd naa par gyraꞌdz xtiidz Crist byzaꞌzy, glo dze-bylíladzy laꞌdu no xtâ glo ngâstoo.
5 pela vossa cooperação no evangelho, desde o primeiro dia até agora.
6 Nanndoon nirieꞌ: Dioz ni guzlo gatzoo to ni mos no laꞌd, leegahcme we zistibylgaau xtâ glo dze-guiaad Jesucrist.
6 Estou plenamente certo de que aquele que começou boa obra em vós há de completá-la até ao Dia de Cristo Jesus.
7 No xñahzu we riahtu leññ diqyaꞌ ze por gyre laꞌd, porni modni ndzin laꞌd; no tohzy no naa gacáꞌ laꞌd xlaꞌy Dioz porni racno laꞌd naa dze-nun lidzyguiib no zegahc dze-rlan xtiidz Crist lehdy guieññ meññ ni uli we leeu.
7 Aliás, é justo que eu assim pense de todos vós, porque vos trago no coração, seja nas minhas algemas, seja na defesa e confirmação do evangelho, pois todos sois participantes da graça comigo.
8 Dioz nann me blaty mdid‑e ndzin gyre laꞌd no xguîlndzi Jesucrist ni rahp me nó.
8 Pois minha testemunha é Deus, da saudade que tenho de todos vós, na terna misericórdia de Cristo Jesus.
9 Rnabaꞌ lo Dioz guîntzi saꞌ laꞌd mazy no gdee me xguîlnann me laꞌd, lehdy gann laꞌd zaꞌgndzi ni riuꞌladzy me,
9 E também faço esta oração: que o vosso amor aumente mais e mais em pleno conhecimento e toda a percepção,
10 lehdy beeiy cue laꞌd ni mos ctzoo laꞌd; no mod-wé gacnye xguîlmbahñ laꞌd no nehx zdzial mbehty ni nahcsy chehsh laꞌd dze-guiaad Crist.
10 para aprovardes as coisas excelentes e serdes sinceros e inculpáveis para o Dia de Cristo,
11 Porni Jesucrist gacno lehdy ctzoo laꞌd ni nac xñahzû, no mod-wé gzacbeeiy meññ Dioz no zguguia yâme leeme.
11 cheios do fruto de justiça, o qual é mediante Jesus Cristo, para a glória e louvor de Deus.
12 Racdadzyaꞌ gann laꞌd, rman, gyre ni ba güdeedyaꞌ, ma gayacnou we lehdy gann meññ xtiidz Crist byzaꞌzy.
12 Quero ainda, irmãos, cientificar-vos de que as coisas que me aconteceram têm, antes, contribuído para o progresso do evangelho;
13 Mod-wé gyre meññ ni gayahp li ṟeiy no zrieñ meññ mazy, nann yâme nyaguaꞌ lidzyguiib porni nacaꞌ xmeññ Crist.
13 de maneira que as minhas cadeias, em Cristo, se tornaram conhecidas de toda a guarda pretoriana e de todos os demais;
14 No xtahl meññ-rman, hor-bieññ yâme nyaguaꞌ lidzyguiib, ba ma gayuꞌladzy yâme gayuno yâme meññ xtiidz Dioz sinn gydzie yâme, no nehx rxiññladzy yâme porni Jesucrist ni rtzoo mdad gayacno leeyâme.
14 e a maioria dos irmãos, estimulados no Senhor por minhas algemas, ousam falar com mais desassombro a palavra de Deus.
15 Uliu nu meññ ni ru xtiidz Crist nunzy por guîlmvidy no por guîlrdeḻy, per zrieñ meññ ru leeu no to guîlmbañ-tziaawy.
15 Alguns, efetivamente, proclamam a Cristo por inveja e porfia; outros, porém, o fazem de boa vontade;
16 Meññ ni runo xtiidz Crist nunzy por guîlrdeḻy no nehx porni rahp yâme guîlmbañ-tziaawy, riuꞌladzy yâme gzacnoraꞌ mazy lóni nyaguaꞌ lidzyguiib;
16 estes, por amor, sabendo que estou incumbido da defesa do evangelho;
17 per zrieñ yâme ni runo meññ leeu no to guîlmbañ-tziaawy, rtzoo yâmeu por guîlndzi, no nann yâme ulihbu Dioz pshahl naa neꞌ lehdy gylan xtiidz Crist gynin ni uli we leeu.
17 aqueles, contudo, pregam a Cristo, por discórdia, insinceramente, julgando suscitar tribulação às minhas cadeias.
18 Per nehx nacu mbehty bâḻ rtzoo yâmeu por guîlmvidy, o lehdy guieññ meññ ni uli; naa rxihlyaꞌ porni xtiidz Crist‑e gayu yâme, no nehx ziandzien de ni gaxihlyaꞌ.
18 Todavia, que importa? Uma vez que Cristo, de qualquer modo, está sendo pregado, quer por pretexto, quer por verdade, também com isto me regozijo, sim, sempre me regozijarei.
19 Porni nannaꞌ gyre ni gayahcaꞌ, zruquenou gylaan, porni rnab laꞌd lo Dioz par naa no porni gayacno xiSpirt Jesucrist naa.
19 Porque estou certo de que isto mesmo, pela vossa súplica e pela provisão do Espírito de Jesus Cristo, me redundará em libertação,
20 Ni ma riuꞌdadzyaꞌ no ni gabiaazaꞌ la, di tzu mbehty ni guistuꞌ naa; mazyg gynin lo meññ no di gydziehbyaꞌ lehdy ni naꞌ tzuguia Crist, mod-rahc gahcu, por gyre mod-nacaꞌ, bâḻ mbahñaꞌ o bâḻ gatyaꞌ.
20 segundo a minha ardente expectativa e esperança de que em nada serei envergonhado; antes, com toda a ousadia, como sempre, também agora, será Cristo engrandecido no meu corpo, quer pela vida, quer pela morte.
21 Porni nunzy par Crist‑e mbahñaꞌ, no bâḻ gatyaꞌ la, gatzo gahcaꞌ gan‑e.
21 Porquanto, para mim, o viver é Cristo, e o morrer é lucro.
22 Per bâḻ beeiy gacnoraꞌ mazy lo xtziiñ Dioz lóni mbahñaꞌ lo guiedzylie-rieꞌ la, were nehx nannaꞌ bia leeu ma mos mbeꞌn.
22 Entretanto, se o viver na carne traz fruto para o meu trabalho, já não sei o que hei de escolher.
23 De lo gyropu nehx rdzialaꞌ xnahc ntzon. To lad la, riuꞌdadzyaꞌ ñehtyaꞌ lehdy mbin ru nu Crist; par naa la, ma mos‑e ñahcu ze.
23 Ora, de um e outro lado, estou constrangido, tendo o desejo de partir e estar com Cristo, o que é incomparavelmente melhor.
24 Per stohbyu we naꞌ, por laꞌd ma mos‑e mbahñraꞌ stoozy.
24 Mas, por vossa causa, é mais necessário permanecer na carne.
25 Por niwé, naa nannaꞌ guiaꞌnaꞌ no laꞌd par gacnon laꞌd lo xtiidz Crist no lehdy gyniꞌzy xguîlrxihly laꞌd de ni ba bylíladzy laꞌd.
25 E, convencido disto, estou certo de que ficarei e permanecerei com todos vós, para o vosso progresso e gozo da fé,
26 No dze-tzun no laꞌd, ma sshihly laꞌd no ma zguguia laꞌd Crist Jesúz, porni bdee me ñahz bydzihñaꞌ ru nu laꞌd sto.
26 a fim de que aumente, quanto a mim, o motivo de vos gloriardes em Cristo Jesus, pela minha presença, de novo, convosco.
27 Nunzy rnabaꞌ ctzoo laꞌd gyre mod-ganii xtiidz Crist. No were weñx guiaḻaꞌ guidtixloꞌn laꞌd o di guiaḻaꞌ la, per riuꞌdadzyaꞌ guieññaꞌ diidz de laꞌd nu laꞌd zaꞌgndzi lo tohzy guîlriehñ ni rdee xiSpirt Dioz, no de ni tohzy mód ganâbladzy laꞌd gayuno laꞌd xtiidz Crist meññ lehdy gylíladzy yâme.
27 Vivei, acima de tudo, por modo digno do evangelho de Cristo, para que, ou indo ver-vos ou estando ausente, ouça, no tocante a vós outros, que estais firmes em um só espírito, como uma só alma, lutando juntos pela fé evangélica;
28 No di gydzie laꞌd meññ ni rdziaꞌdzy no laꞌd. Porni leeu rdee diidz za yâme ru gynihty yâme, no leegahcu rdee diidz ba bylaa laꞌd de lo guîlnadz ni ziaad; no Dioz‑e ne gacu ze.
28 e que em nada estais intimidados pelos adversários. Pois o que é para eles prova evidente de perdição é, para vós outros, de salvação, e isto da parte de Deus.
29 Ni rdee Dioz laꞌd dac‑e nunzy de ni galíladzy laꞌd Crist, per zegahc‑e de ni tedy laꞌd gyrehzy ni nadz por leeme.
29 Porque vos foi concedida a graça de padecerdes por Cristo e não somente de crerdes nele,
30 No ni bwieꞌ laꞌd güdeedyaꞌ, leegahcu gadedy laꞌd, no gayieññ laꞌd diidz xnahc gadeedyaꞌu xtâ ngâstoo.
30 pois tendes o mesmo combate que vistes em mim e, ainda agora, ouvis que é o meu.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filipenses 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.