Filipenses 1
Zapoteco, Guevea de Humboldt NT (ZPG) vs NVI
1 Noꞌ Pabl no Timoteu, rtzoo noꞌ xtziiñ Jesucrist. Gashahl noꞌ guetzy-rieꞌ lo gyre xmeññ Dioz ni nu yahc no Crist Jesúz, ni nu yahc ciuda-Filipos, gydibyno lo meññ-nu idoo xcargü, no meññ-nac diácono.
1 Paulo e Timóteo, servos de Cristo Jesus, a todos os santos em Cristo Jesus que estão em Filipos, juntamente com os bispos e diáconos:
2 Dioz ni nac dTad nó no Jesucrist ni rtzoo mdad cu xlaꞌy laꞌd no tzu laꞌd dzie tziaawy. Ciuda ni le Filipos|src="HK00363B.TIF" size="span" loc="Fil. 1-2 (best immediately following 2)" copy="The British and Foreign Bible Society, 1954, 1967, 1972, 1995" ref="1:2"
2 A vocês, graça e paz da parte de Deus nosso Pai e do Senhor Jesus Cristo.
3 Cad ritsêlou naa de laꞌd, rdedyaꞌ xquix Dioz,
3 Agradeço a meu Deus toda vez que me lembro de vocês.
4 no rxihlyaꞌ cad rnabaꞌ lo me por gyre laꞌd,
4 Em todas as minhas orações em favor de vocês, sempre oro com alegria
5 porni gayacno laꞌd naa par gyraꞌdz xtiidz Crist byzaꞌzy, glo dze-bylíladzy laꞌdu no xtâ glo ngâstoo.
5 por causa da cooperação que vocês têm dado ao evangelho, desde o primeiro dia até agora.
6 Nanndoon nirieꞌ: Dioz ni guzlo gatzoo to ni mos no laꞌd, leegahcme we zistibylgaau xtâ glo dze-guiaad Jesucrist.
6 Estou convencido de que aquele que começou boa obra em vocês, vai completá-la até o dia de Cristo Jesus.
7 No xñahzu we riahtu leññ diqyaꞌ ze por gyre laꞌd, porni modni ndzin laꞌd; no tohzy no naa gacáꞌ laꞌd xlaꞌy Dioz porni racno laꞌd naa dze-nun lidzyguiib no zegahc dze-rlan xtiidz Crist lehdy guieññ meññ ni uli we leeu.
7 É justo que eu assim me sinta a respeito de todos vocês, uma vez que os tenho em meu coração, pois, quer nas correntes que me prendem quer defendendo e confirmando o evangelho, todos vocês participam comigo da graça de Deus.
8 Dioz nann me blaty mdid‑e ndzin gyre laꞌd no xguîlndzi Jesucrist ni rahp me nó.
8 Deus é minha testemunha de como tenho saudade de todos vocês, com a profunda afeição de Cristo Jesus.
9 Rnabaꞌ lo Dioz guîntzi saꞌ laꞌd mazy no gdee me xguîlnann me laꞌd, lehdy gann laꞌd zaꞌgndzi ni riuꞌladzy me,
9 Esta é a minha oração: que o amor de vocês aumente cada vez mais em conhecimento e em toda a percepção,
10 lehdy beeiy cue laꞌd ni mos ctzoo laꞌd; no mod-wé gacnye xguîlmbahñ laꞌd no nehx zdzial mbehty ni nahcsy chehsh laꞌd dze-guiaad Crist.
10 para discernirem o que é melhor, a fim de serem puros e irrepreensíveis até o dia de Cristo,
11 Porni Jesucrist gacno lehdy ctzoo laꞌd ni nac xñahzû, no mod-wé gzacbeeiy meññ Dioz no zguguia yâme leeme.
11 cheios do fruto da justiça, fruto que vem por meio de Jesus Cristo, para glória e louvor de Deus.
12 Racdadzyaꞌ gann laꞌd, rman, gyre ni ba güdeedyaꞌ, ma gayacnou we lehdy gann meññ xtiidz Crist byzaꞌzy.
12 Quero que saibam, irmãos, que aquilo que me aconteceu tem antes servido para o progresso do evangelho.
13 Mod-wé gyre meññ ni gayahp li ṟeiy no zrieñ meññ mazy, nann yâme nyaguaꞌ lidzyguiib porni nacaꞌ xmeññ Crist.
13 Como resultado, tornou-se evidente a toda a guarda do palácio e a todos os demais que estou na prisão por causa de Cristo.
14 No xtahl meññ-rman, hor-bieññ yâme nyaguaꞌ lidzyguiib, ba ma gayuꞌladzy yâme gayuno yâme meññ xtiidz Dioz sinn gydzie yâme, no nehx rxiññladzy yâme porni Jesucrist ni rtzoo mdad gayacno leeyâme.
14 E a maioria dos irmãos, motivados no Senhor pela minha prisão, estão anunciando a palavra com maior determinação e destemor.
15 Uliu nu meññ ni ru xtiidz Crist nunzy por guîlmvidy no por guîlrdeḻy, per zrieñ meññ ru leeu no to guîlmbañ-tziaawy.
15 É verdade que alguns pregam a Cristo por inveja e rivalidade, mas outros o fazem de boa vontade.
16 Meññ ni runo xtiidz Crist nunzy por guîlrdeḻy no nehx porni rahp yâme guîlmbañ-tziaawy, riuꞌladzy yâme gzacnoraꞌ mazy lóni nyaguaꞌ lidzyguiib;
16 Estes o fazem por amor, sabendo que aqui me encontro para a defesa do evangelho.
17 per zrieñ yâme ni runo meññ leeu no to guîlmbañ-tziaawy, rtzoo yâmeu por guîlndzi, no nann yâme ulihbu Dioz pshahl naa neꞌ lehdy gylan xtiidz Crist gynin ni uli we leeu.
17 Aqueles pregam a Cristo por ambição egoísta, sem sinceridade, pensando que me podem causar sofrimento enquanto estou preso.
18 Per nehx nacu mbehty bâḻ rtzoo yâmeu por guîlmvidy, o lehdy guieññ meññ ni uli; naa rxihlyaꞌ porni xtiidz Crist‑e gayu yâme, no nehx ziandzien de ni gaxihlyaꞌ.
18 Mas, que importa? O importante é que de qualquer forma, seja por motivos falsos ou verdadeiros, Cristo está sendo pregado, e por isso me alegro. De fato, continuarei a alegrar-me,
19 Porni nannaꞌ gyre ni gayahcaꞌ, zruquenou gylaan, porni rnab laꞌd lo Dioz par naa no porni gayacno xiSpirt Jesucrist naa.
19 pois sei que o que me aconteceu resultará em minha libertação, graças às orações de vocês e ao auxílio do Espírito de Jesus Cristo.
20 Ni ma riuꞌdadzyaꞌ no ni gabiaazaꞌ la, di tzu mbehty ni guistuꞌ naa; mazyg gynin lo meññ no di gydziehbyaꞌ lehdy ni naꞌ tzuguia Crist, mod-rahc gahcu, por gyre mod-nacaꞌ, bâḻ mbahñaꞌ o bâḻ gatyaꞌ.
20 Aguardo ansiosamente e espero que em nada serei envergonhado. Pelo contrário, com toda a determinação de sempre, também agora Cristo será engrandecido em meu corpo, quer pela vida quer pela morte;
21 Porni nunzy par Crist‑e mbahñaꞌ, no bâḻ gatyaꞌ la, gatzo gahcaꞌ gan‑e.
21 porque para mim o viver é Cristo e o morrer é lucro.
22 Per bâḻ beeiy gacnoraꞌ mazy lo xtziiñ Dioz lóni mbahñaꞌ lo guiedzylie-rieꞌ la, were nehx nannaꞌ bia leeu ma mos mbeꞌn.
22 Caso continue vivendo no corpo, terei fruto do meu trabalho. E já não sei o que escolher!
23 De lo gyropu nehx rdzialaꞌ xnahc ntzon. To lad la, riuꞌdadzyaꞌ ñehtyaꞌ lehdy mbin ru nu Crist; par naa la, ma mos‑e ñahcu ze.
23 Estou pressionado dos dois lados: desejo partir e estar com Cristo, o que é muito melhor;
24 Per stohbyu we naꞌ, por laꞌd ma mos‑e mbahñraꞌ stoozy.
24 contudo, é mais necessário, por causa de vocês, que eu permaneça no corpo.
25 Por niwé, naa nannaꞌ guiaꞌnaꞌ no laꞌd par gacnon laꞌd lo xtiidz Crist no lehdy gyniꞌzy xguîlrxihly laꞌd de ni ba bylíladzy laꞌd.
25 Convencido disso, sei que vou permanecer e continuar com todos vocês, para o seu progresso e alegria na fé,
26 No dze-tzun no laꞌd, ma sshihly laꞌd no ma zguguia laꞌd Crist Jesúz, porni bdee me ñahz bydzihñaꞌ ru nu laꞌd sto.
26 a fim de que, pela minha presença, outra vez a exultação de vocês em Cristo Jesus transborde por minha causa.
27 Nunzy rnabaꞌ ctzoo laꞌd gyre mod-ganii xtiidz Crist. No were weñx guiaḻaꞌ guidtixloꞌn laꞌd o di guiaḻaꞌ la, per riuꞌdadzyaꞌ guieññaꞌ diidz de laꞌd nu laꞌd zaꞌgndzi lo tohzy guîlriehñ ni rdee xiSpirt Dioz, no de ni tohzy mód ganâbladzy laꞌd gayuno laꞌd xtiidz Crist meññ lehdy gylíladzy yâme.
27 Não importa o que aconteça, exerçam a sua cidadania de maneira digna do evangelho de Cristo, para que assim, quer eu vá e os veja, quer apenas ouça a seu respeito em minha ausência, fique eu sabendo que vocês permanecem firmes num só espírito, lutando unânimes pela fé evangélica,
28 No di gydzie laꞌd meññ ni rdziaꞌdzy no laꞌd. Porni leeu rdee diidz za yâme ru gynihty yâme, no leegahcu rdee diidz ba bylaa laꞌd de lo guîlnadz ni ziaad; no Dioz‑e ne gacu ze.
28 sem de forma alguma deixar-se intimidar por aqueles que se opõem a vocês. Para eles isso é sinal de destruição, mas para vocês de salvação, e isso da parte de Deus;
29 Ni rdee Dioz laꞌd dac‑e nunzy de ni galíladzy laꞌd Crist, per zegahc‑e de ni tedy laꞌd gyrehzy ni nadz por leeme.
29 pois a vocês foi dado o privilégio de, não apenas crer em Cristo, mas também de sofrer por ele,
30 No ni bwieꞌ laꞌd güdeedyaꞌ, leegahcu gadedy laꞌd, no gayieññ laꞌd diidz xnahc gadeedyaꞌu xtâ ngâstoo.
30 já que estão passando pelo mesmo combate que me viram enfrentar e agora ouvem que ainda enfrento.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filipenses 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.