Efésios 5
Zapoteco, Guevea de Humboldt NT (ZPG) vs NVI
1 Leewe, lâ gac mod-nac gahc Dioz, porni laꞌd‑e xiiñ me ni ndzi me leeyahc.
1 Portanto, sejam imitadores de Deus, como filhos amados,
2 Lâ guîntzi zrieñ, beeiy gahc ndzi Crist nó no bdee me ñahz guhty me por nó, guhc me beeiy to gun ni nixye lo Dioz.
2 e vivam em amor, como também Cristo nos amou e se entregou por nós como oferta e sacrifício de aroma agradável a Deus.
3 Gumm ba nac laꞌd xmeññ Dioz la, nehx xñahzu bâḻ nzeno laꞌd meññ-nehx tziahl laꞌd lee, o ntzoo laꞌd gyre gyzasy ni nahcsy ni rquee ihqy meññ, o de ni nzîbyladzy laꞌd ñahp laꞌd gyrehzy; ba ni di gzaꞌd laꞌd mbehty de nirieꞌ.
3 Entre vocês não deve haver nem sequer menção de imoralidade sexual nem de qualquer espécie de impureza nem de cobiça; pois estas coisas não são próprias para os santos.
4 Di gynii laꞌd didz-waty, o diidz ni nehx rahp guîlriehñ, o diidz ni ristuꞌ, porni gyre niwé yahc nehx mos; mazyg lâ gdee xquix Dioz.
4 Não haja obscenidade nem conversas tolas nem gracejos imorais, que são inconvenientes, mas, ao invés disso, ação de graças.
5 Ba nann laꞌd ndruhty meññ-rzeno ni nehx tziahl o rtzoo gyre gyzasy ni nahcsy, o meññ-rzîbyladzy (niwé nacu tohzy no ni rzacbeeiy meññ cuentz figur), nehx ziuꞌ yâme ru rtzoo Crist mdad tohzy no Dioz.
5 Porque vocês podem estar certos disto: nenhum imoral nem impuro nem ganancioso, que é idólatra, tem herança no Reino de Cristo e de Deus.
6 Di guisquiee ndruhty laꞌd no diidz ni rluu mos no luxu nehx uliu, porni por gyre nirieꞌ ziaad xguîlné Dioz chehsh meññ ni nehx rzoob xtiidz me.
6 Ninguém os engane com palavras tolas, pois é por causa dessas coisas que a ira de Deus vem sobre os que vivem na desobediência.
7 Leewe, di yqueꞌ laꞌd coo yâme.
7 Portanto, não participem com eles dessas coisas.
8 Tzcaḻ, beeiy lo guibcawy‑e güyuꞌ laꞌd, per naꞌ ba nu laꞌd lo byniꞌ porni ba nac laꞌd xmeññ Jesucrist ni rtzoo mdad. Leewe, lâ gac meññ ni ulihbu nu lo byniꞌ,
8 Porque outrora vocês eram trevas, mas agora são luz no Senhor. Vivam como filhos da luz,
9 porni hor-ba nu meññ lo byniꞌ, ba nac yâme meññ-tziaawy, no rtzoo yâme ni nac xñahzû, no ziaad yâme lo ni uli.
9 pois o fruto da luz consiste em toda bondade, justiça e verdade;
10 Leewe lâ cu ihqy laꞌd gann laꞌd bia leeu rxilyno Dioz ni rtzoo mdad.
10 e aprendam a discernir o que é agradável ao Senhor.
11 Di ctzoo laꞌd mod-rtzoo meññ-nu beeiy lo guibcawy; mazyg, lâ gluu meññ ni nahcsy‑e leeyahcu, no were zidguiahcu beeiy ni mboo laꞌd lo byniꞌ ni rtzoo yâme.
11 Não participem das obras infrutíferas das trevas; antes, exponham-nas à luz.
12 Guîlrtuꞌ we leeu nnii mu ni rtzoo yâme ngaꞌdzy;
12 Porque aquilo que eles fazem em oculto, até mencionar é vergonhoso.
13 per hor-gyre cos rruu yahcu lo byniꞌ la, were rieññ bia leeu, porni byniꞌ gahc‑e rshal lou.
13 Mas, tudo o que é exposto pela luz torna-se visível, pois a luz torna visíveis todas as coisas.
14 Leewe neu:
14 Por isso é que foi dito: "Desperta, ó tu que dormes, levanta-te dentre os mortos e Cristo resplandecerá sobre ti".
15 No leezuwe, lâ güieꞌ zaꞌgndzi ni nac laꞌd. Di gac laꞌd beeiy ni gydi xguîlriehñ, mazyg lâ gap guîlrieñ-mos ni nann bia rtzoo.
15 Tenham cuidado com a maneira como vocês vivem; que não seja como insensatos, mas como sábios,
16 Di gdee laꞌd ñahz tedy dzé sinn di ctzoo laꞌd ni mos, porni dzé yahc ni nu nó, ni nadz‑e zidnou.
16 aproveitando ao máximo cada oportunidade, porque os dias são maus.
17 Leewe, di gac laꞌd beeiy meññ-waty; mazyg lâ gann bia racladzy Dioz ctzoo laꞌd.
17 Portanto, não sejam insensatos, mas procurem compreender qual é a vontade do Senhor.
18 Di suhdzy laꞌd, porni rnidylou meññ gyre gyzasy mód; mazyg lâ gdee ñahz ctzoo Spirt-Sant mdad xguîlmbahñ laꞌd.
18 Não se embriaguem com vinho, que leva à libertinagem, mas deixem-se encher pelo Espírito,
19 Lâ guno saꞌ laꞌd no salm, lâ guuḻ himn no zrieñ cant par Dioz; no lâ cuguia Jesucrist ni rtzoo mdad no gydo xguîlmbahñ laꞌd.
19 falando entre si com salmos, hinos e cânticos espirituais, cantando e louvando de coração ao Senhor,
20 Nitisy rahc, lâ gdee xquix Dioz ni nac dTad nó, por le Jesucrist ni rtzoo mdad nó.
20 dando graças constantemente a Deus Pai por todas as coisas, em nome de nosso Senhor Jesus Cristo.
21 Laꞌd ni rzacbeeiy Dioz, lâ gzobdiidz saꞌ laꞌd.
21 Sujeitem-se uns aos outros, por temor a Cristo.
22 Ngünaa ni ba bidzña gzobdiidz yâme tziahl yâme, beeiy gahc rzobdiidz yâme Crist ni rtzoo mdad.
22 Mulheres, sujeitem-se a seus maridos, como ao Senhor,
23 Porni mpyquie ni ba bidzña, leeme we rtzoo mdad tziahl, beeiy gahc Crist rtzoo me mdad xmeññ me. No Crist, leeme we ni rislaa gyre xmeññ me, ni zidguiahc beeiy xcuerp gahc me.
23 pois o marido é o cabeça da mulher, como também Cristo é o cabeça da igreja, que é o seu corpo, do qual ele é o Salvador.
24 No leewe, sca-ze xmeññ Crist rzobdiidz yâme leeme, zegahc ngünaa ni ba bidzña, gzobdiidz yâme tziahl yâme de gyreu.
24 Assim como a igreja está sujeita a Cristo, também as mulheres estejam em tudo sujeitas a seus maridos.
25 Laꞌd mpyquie ni ba bidzña, lâ guîntzi tziahl laꞌd, beeiy gahc ndzi Crist xmeññ me no guhty me por lee.
25 Maridos, amem suas mulheres, assim como Cristo amou a igreja e entregou-se a si mesmo por ela
26 Ptzoo Crist ze lehdy ptzoo me xmeññ me nunzy par leeme, no ba ptzunyar me xguîlmbahñ yâme por xtiidz me scâsy to cos ni riar no nzeꞌ,
26 para santificá-la, tendo-a purificado pelo lavar da água mediante a palavra,
27 lehdy tziyno me xmeññ me no to byni-ro, ru tzu me no lee nye nyar xguîlmbahñ yâme no nehx zdzial mbehty ni nahcsy chehsh yâme, gac yâme scâsy lar-nehx beedy, ni nehx nshudy, no ni nehx rahp zrieñ ni nahcsy.
27 e apresentá-la a si mesmo como igreja gloriosa, sem mancha nem ruga ou coisa semelhante, mas santa e inculpável.
28 No mod-rieꞌ, mpyquie guîntzi tziahl me mod-ndzi gahc me xcuerp me. Mpyquie ni ndzi tziahl, zegahc‑e ndzi leegahcme.
28 Da mesma forma, os maridos devem amar as suas mulheres como a seus próprios corpos. Quem ama sua mulher, ama a si mesmo.
29 Porni ndruhty nehx ntzunéladzy xcuerp leegahc, mazyg ro-rahgü me lehdy gacnzaꞌgu no ndzi meu, beeiy gahc ndzi Crist xmeññ me,
29 Além do mais, ninguém jamais odiou o seu próprio corpo, antes o alimenta e dele cuida, como também Cristo faz com a igreja,
30 porni zidguiahc nó beeiy xcuerp me, no to to nó beeiy xbiahl me no xdziht me.
30 pois somos membros do seu corpo.
31 “No leewe, rruu mpyquie coo xtad no coo xmam no gac me junt tziahl me, no gyrop yâme gac beeiy gahc tohzy meññ.”
31 "Por essa razão, o homem deixará pai e mãe e se unirá à sua mulher, e os dois se tornarão uma só carne".
32 Nirieꞌ to xroꞌ ni uli ni güyungaꞌdzy‑e leeu; per ganin nirieꞌ lguia mod-nu Crist tohzy no xmeññ me.
32 Este é um mistério profundo; refiro-me, porém, a Cristo e à igreja.
33 No leewe, mpyquie guîntzi me tziahl me scâsy ndzi me leegahcme, no zegahcu ngünaa gap xpeeiy me no tziahl me.
33 Portanto, cada um de vocês também ame a sua mulher como a si mesmo, e a mulher trate o marido com todo o respeito.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.