Efésios 5
Zapoteco, Guevea de Humboldt NT (ZPG) vs NAA
1 Leewe, lâ gac mod-nac gahc Dioz, porni laꞌd‑e xiiñ me ni ndzi me leeyahc.
1 Portanto, sejam imitadores de Deus, como filhos amados.
2 Lâ guîntzi zrieñ, beeiy gahc ndzi Crist nó no bdee me ñahz guhty me por nó, guhc me beeiy to gun ni nixye lo Dioz.
2 E vivam em amor, como também Cristo nos amou e se entregou por nós, como oferta e sacrifício de aroma agradável a Deus.
3 Gumm ba nac laꞌd xmeññ Dioz la, nehx xñahzu bâḻ nzeno laꞌd meññ-nehx tziahl laꞌd lee, o ntzoo laꞌd gyre gyzasy ni nahcsy ni rquee ihqy meññ, o de ni nzîbyladzy laꞌd ñahp laꞌd gyrehzy; ba ni di gzaꞌd laꞌd mbehty de nirieꞌ.
3 Que a imoralidade sexual e toda impureza ou avareza não sejam nem sequer mencionadas entre vocês, como convém a santos.
4 Di gynii laꞌd didz-waty, o diidz ni nehx rahp guîlriehñ, o diidz ni ristuꞌ, porni gyre niwé yahc nehx mos; mazyg lâ gdee xquix Dioz.
4 Não usem linguagem grosseira, não digam coisas tolas nem indecentes, pois isso não convém; pelo contrário, digam palavras de ação de graças.
5 Ba nann laꞌd ndruhty meññ-rzeno ni nehx tziahl o rtzoo gyre gyzasy ni nahcsy, o meññ-rzîbyladzy (niwé nacu tohzy no ni rzacbeeiy meññ cuentz figur), nehx ziuꞌ yâme ru rtzoo Crist mdad tohzy no Dioz.
5 Fiquem sabendo disto: nenhuma pessoa imoral, impura ou avarenta — porque a avareza é idolatria — tem herança no Reino de Cristo e de Deus.
6 Di guisquiee ndruhty laꞌd no diidz ni rluu mos no luxu nehx uliu, porni por gyre nirieꞌ ziaad xguîlné Dioz chehsh meññ ni nehx rzoob xtiidz me.
6 Não se deixem enganar com palavras vazias, porque a ira de Deus vem sobre os filhos da desobediência por causa dessas coisas.
7 Leewe, di yqueꞌ laꞌd coo yâme.
7 Portanto, não participem daquilo que eles fazem.
8 Tzcaḻ, beeiy lo guibcawy‑e güyuꞌ laꞌd, per naꞌ ba nu laꞌd lo byniꞌ porni ba nac laꞌd xmeññ Jesucrist ni rtzoo mdad. Leewe, lâ gac meññ ni ulihbu nu lo byniꞌ,
8 Porque no passado vocês eram trevas, mas agora são luz no Senhor. Vivam como filhos da luz
9 porni hor-ba nu meññ lo byniꞌ, ba nac yâme meññ-tziaawy, no rtzoo yâme ni nac xñahzû, no ziaad yâme lo ni uli.
9 — porque o fruto da luz consiste em toda bondade, justiça e verdade —,
10 Leewe lâ cu ihqy laꞌd gann laꞌd bia leeu rxilyno Dioz ni rtzoo mdad.
10 tratando de descobrir o que é agradável ao Senhor.
11 Di ctzoo laꞌd mod-rtzoo meññ-nu beeiy lo guibcawy; mazyg, lâ gluu meññ ni nahcsy‑e leeyahcu, no were zidguiahcu beeiy ni mboo laꞌd lo byniꞌ ni rtzoo yâme.
11 E não sejam cúmplices nas obras infrutíferas das trevas; pelo contrário, tratem de reprová-las.
12 Guîlrtuꞌ we leeu nnii mu ni rtzoo yâme ngaꞌdzy;
12 Pois aquilo que eles fazem em segredo é vergonhoso até mencionar.
13 per hor-gyre cos rruu yahcu lo byniꞌ la, were rieññ bia leeu, porni byniꞌ gahc‑e rshal lou.
13 Mas todas as coisas, quando reprovadas pela luz, se tornam manifestas; porque tudo o que se manifesta é luz.
14 Leewe neu:
14 Por isso é que se diz: “Desperte, você que está dormindo, levante-se dentre os mortos, e Cristo o iluminará.”
15 No leezuwe, lâ güieꞌ zaꞌgndzi ni nac laꞌd. Di gac laꞌd beeiy ni gydi xguîlriehñ, mazyg lâ gap guîlrieñ-mos ni nann bia rtzoo.
15 Portanto, tenham cuidado com a maneira como vocês vivem, e vivam não como tolos, mas como sábios,
16 Di gdee laꞌd ñahz tedy dzé sinn di ctzoo laꞌd ni mos, porni dzé yahc ni nu nó, ni nadz‑e zidnou.
16 aproveitando bem o tempo, porque os dias são maus.
17 Leewe, di gac laꞌd beeiy meññ-waty; mazyg lâ gann bia racladzy Dioz ctzoo laꞌd.
17 Por esta razão, não sejam insensatos, mas procurem compreender qual é a vontade do Senhor.
18 Di suhdzy laꞌd, porni rnidylou meññ gyre gyzasy mód; mazyg lâ gdee ñahz ctzoo Spirt-Sant mdad xguîlmbahñ laꞌd.
18 E não se embriaguem com vinho, pois isso leva à devassidão, mas deixem-se encher do Espírito,
19 Lâ guno saꞌ laꞌd no salm, lâ guuḻ himn no zrieñ cant par Dioz; no lâ cuguia Jesucrist ni rtzoo mdad no gydo xguîlmbahñ laꞌd.
19 falando entre vocês com salmos, hinos e cânticos espirituais, cantando e louvando com o coração ao Senhor,
20 Nitisy rahc, lâ gdee xquix Dioz ni nac dTad nó, por le Jesucrist ni rtzoo mdad nó.
20 dando sempre graças por tudo a nosso Deus e Pai, em nome de nosso Senhor Jesus Cristo.
21 Laꞌd ni rzacbeeiy Dioz, lâ gzobdiidz saꞌ laꞌd.
21 Sujeitem-se uns aos outros no temor de Cristo.
22 Ngünaa ni ba bidzña gzobdiidz yâme tziahl yâme, beeiy gahc rzobdiidz yâme Crist ni rtzoo mdad.
22 Esposas, que cada uma de vocês se sujeite a seu próprio marido, como ao Senhor;
23 Porni mpyquie ni ba bidzña, leeme we rtzoo mdad tziahl, beeiy gahc Crist rtzoo me mdad xmeññ me. No Crist, leeme we ni rislaa gyre xmeññ me, ni zidguiahc beeiy xcuerp gahc me.
23 porque o marido é o cabeça da esposa, como também Cristo é o cabeça da igreja, sendo ele próprio o salvador do corpo.
24 No leewe, sca-ze xmeññ Crist rzobdiidz yâme leeme, zegahc ngünaa ni ba bidzña, gzobdiidz yâme tziahl yâme de gyreu.
24 Como, porém, a igreja está sujeita a Cristo, assim também a esposa se sujeite em tudo ao seu próprio marido.
25 Laꞌd mpyquie ni ba bidzña, lâ guîntzi tziahl laꞌd, beeiy gahc ndzi Crist xmeññ me no guhty me por lee.
25 Maridos, que cada um de vocês ame a sua esposa, como também Cristo amou a igreja e se entregou por ela,
26 Ptzoo Crist ze lehdy ptzoo me xmeññ me nunzy par leeme, no ba ptzunyar me xguîlmbahñ yâme por xtiidz me scâsy to cos ni riar no nzeꞌ,
26 para que a santificasse, tendo-a purificado por meio da lavagem de água pela palavra,
27 lehdy tziyno me xmeññ me no to byni-ro, ru tzu me no lee nye nyar xguîlmbahñ yâme no nehx zdzial mbehty ni nahcsy chehsh yâme, gac yâme scâsy lar-nehx beedy, ni nehx nshudy, no ni nehx rahp zrieñ ni nahcsy.
27 para a apresentar a si mesmo como igreja gloriosa, sem mancha, nem ruga, nem coisa semelhante, porém santa e sem defeito.
28 No mod-rieꞌ, mpyquie guîntzi tziahl me mod-ndzi gahc me xcuerp me. Mpyquie ni ndzi tziahl, zegahc‑e ndzi leegahcme.
28 Assim também o marido deve amar a sua esposa como ama o próprio corpo. Quem ama a esposa ama a si mesmo.
29 Porni ndruhty nehx ntzunéladzy xcuerp leegahc, mazyg ro-rahgü me lehdy gacnzaꞌgu no ndzi meu, beeiy gahc ndzi Crist xmeññ me,
29 Porque ninguém jamais odiou o seu próprio corpo. Ao contrário, o alimenta e cuida dele, como também Cristo faz com a igreja;
30 porni zidguiahc nó beeiy xcuerp me, no to to nó beeiy xbiahl me no xdziht me.
30 porque somos membros do seu corpo.
31 “No leewe, rruu mpyquie coo xtad no coo xmam no gac me junt tziahl me, no gyrop yâme gac beeiy gahc tohzy meññ.”
31 Eis por que “o homem deixará o seu pai e a sua mãe e se unirá à sua mulher, tornando-se os dois uma só carne”.
32 Nirieꞌ to xroꞌ ni uli ni güyungaꞌdzy‑e leeu; per ganin nirieꞌ lguia mod-nu Crist tohzy no xmeññ me.
32 Grande é este mistério, mas eu me refiro a Cristo e à igreja.
33 No leewe, mpyquie guîntzi me tziahl me scâsy ndzi me leegahcme, no zegahcu ngünaa gap xpeeiy me no tziahl me.
33 No entanto, também quanto a vocês, que cada um ame a própria esposa como a si mesmo, e que a esposa respeite o seu marido.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.