Efésios 5
Zapoteco, Guevea de Humboldt NT (ZPG) vs NTLH
1 Leewe, lâ gac mod-nac gahc Dioz, porni laꞌd‑e xiiñ me ni ndzi me leeyahc.
1 Vocês são filhos queridos de Deus e por isso devem ser como ele.
2 Lâ guîntzi zrieñ, beeiy gahc ndzi Crist nó no bdee me ñahz guhty me por nó, guhc me beeiy to gun ni nixye lo Dioz.
2 Que a vida de vocês seja dominada pelo amor, assim como Cristo nos amou e deu a sua vida por nós, como uma oferta de perfume agradável e como um sacrifício que agrada a Deus!
3 Gumm ba nac laꞌd xmeññ Dioz la, nehx xñahzu bâḻ nzeno laꞌd meññ-nehx tziahl laꞌd lee, o ntzoo laꞌd gyre gyzasy ni nahcsy ni rquee ihqy meññ, o de ni nzîbyladzy laꞌd ñahp laꞌd gyrehzy; ba ni di gzaꞌd laꞌd mbehty de nirieꞌ.
3 Vocês fazem parte do povo de Deus; portanto, qualquer tipo de imoralidade sexual, indecência ou cobiça não pode ser nem mesmo assunto de conversa entre vocês.
4 Di gynii laꞌd didz-waty, o diidz ni nehx rahp guîlriehñ, o diidz ni ristuꞌ, porni gyre niwé yahc nehx mos; mazyg lâ gdee xquix Dioz.
4 Não usem palavras indecentes, nem digam coisas tolas ou sujas, pois isso não convém a vocês. Pelo contrário, digam palavras de gratidão a Deus.
5 Ba nann laꞌd ndruhty meññ-rzeno ni nehx tziahl o rtzoo gyre gyzasy ni nahcsy, o meññ-rzîbyladzy (niwé nacu tohzy no ni rzacbeeiy meññ cuentz figur), nehx ziuꞌ yâme ru rtzoo Crist mdad tohzy no Dioz.
5 Fiquem certos disto: jamais receberá uma parte no Reino de Cristo e de Deus qualquer pessoa que seja imoral, indecente ou cobiçosa (pois a cobiça é um tipo de idolatria).
6 Di guisquiee ndruhty laꞌd no diidz ni rluu mos no luxu nehx uliu, porni por gyre nirieꞌ ziaad xguîlné Dioz chehsh meññ ni nehx rzoob xtiidz me.
6 Não deixem que ninguém engane vocês com conversas tolas, pois é por causa dessas coisas que o castigo de Deus cairá sobre os que não obedecem a ele.
7 Leewe, di yqueꞌ laꞌd coo yâme.
7 Portanto, não tenham nada a ver com esse tipo de gente.
8 Tzcaḻ, beeiy lo guibcawy‑e güyuꞌ laꞌd, per naꞌ ba nu laꞌd lo byniꞌ porni ba nac laꞌd xmeññ Jesucrist ni rtzoo mdad. Leewe, lâ gac meññ ni ulihbu nu lo byniꞌ,
8 Antigamente vocês mesmos viviam na escuridão; mas, agora que pertencem ao Senhor, vocês estão na luz. Por isso vivam como pessoas que pertencem à luz,
9 porni hor-ba nu meññ lo byniꞌ, ba nac yâme meññ-tziaawy, no rtzoo yâme ni nac xñahzû, no ziaad yâme lo ni uli.
9 pois a luz produz uma grande colheita de todo tipo de bondade, honestidade e verdade.
10 Leewe lâ cu ihqy laꞌd gann laꞌd bia leeu rxilyno Dioz ni rtzoo mdad.
10 Procurem descobrir quais são as coisas que agradam o Senhor.
11 Di ctzoo laꞌd mod-rtzoo meññ-nu beeiy lo guibcawy; mazyg, lâ gluu meññ ni nahcsy‑e leeyahcu, no were zidguiahcu beeiy ni mboo laꞌd lo byniꞌ ni rtzoo yâme.
11 Não participem das coisas sem valor que os outros fazem, coisas que pertencem à escuridão. Pelo contrário, tragam todas essas coisas para a luz.
12 Guîlrtuꞌ we leeu nnii mu ni rtzoo yâme ngaꞌdzy;
12 Pois é vergonhoso até falar sobre o que essas pessoas fazem em segredo.
13 per hor-gyre cos rruu yahcu lo byniꞌ la, were rieññ bia leeu, porni byniꞌ gahc‑e rshal lou.
13 E, quando qualquer coisa é trazida para a luz, então a sua verdadeira natureza é revelada.
14 Leewe neu:
14 Porque o que é claramente revelado se torna luz. E é por isso que se diz: “Você que está dormindo, acorde! Levante-se da morte, e Cristo o iluminará.”
15 No leezuwe, lâ güieꞌ zaꞌgndzi ni nac laꞌd. Di gac laꞌd beeiy ni gydi xguîlriehñ, mazyg lâ gap guîlrieñ-mos ni nann bia rtzoo.
15 Portanto, prestem atenção na sua maneira de viver. Não vivam como os ignorantes, mas como os sábios.
16 Di gdee laꞌd ñahz tedy dzé sinn di ctzoo laꞌd ni mos, porni dzé yahc ni nu nó, ni nadz‑e zidnou.
16 Os dias em que vivemos são maus; por isso aproveitem bem todas as oportunidades que vocês têm.
17 Leewe, di gac laꞌd beeiy meññ-waty; mazyg lâ gann bia racladzy Dioz ctzoo laꞌd.
17 Não ajam como pessoas sem juízo, mas procurem entender o que o Senhor quer que vocês façam.
18 Di suhdzy laꞌd, porni rnidylou meññ gyre gyzasy mód; mazyg lâ gdee ñahz ctzoo Spirt-Sant mdad xguîlmbahñ laꞌd.
18 Não se embriaguem, pois a bebida levará vocês à desgraça; mas encham-se do Espírito de Deus.
19 Lâ guno saꞌ laꞌd no salm, lâ guuḻ himn no zrieñ cant par Dioz; no lâ cuguia Jesucrist ni rtzoo mdad no gydo xguîlmbahñ laꞌd.
19 Animem uns aos outros com salmos, hinos e canções espirituais. Cantem, de todo o coração, hinos e salmos ao Senhor.
20 Nitisy rahc, lâ gdee xquix Dioz ni nac dTad nó, por le Jesucrist ni rtzoo mdad nó.
20 Em nome do nosso Senhor Jesus Cristo, agradeçam sempre todas as coisas a Deus, o Pai.
21 Laꞌd ni rzacbeeiy Dioz, lâ gzobdiidz saꞌ laꞌd.
21 Sejam obedientes uns aos outros, pelo respeito que têm por Cristo.
22 Ngünaa ni ba bidzña gzobdiidz yâme tziahl yâme, beeiy gahc rzobdiidz yâme Crist ni rtzoo mdad.
22 Esposa, obedeça ao seu marido, como você obedece ao Senhor.
23 Porni mpyquie ni ba bidzña, leeme we rtzoo mdad tziahl, beeiy gahc Crist rtzoo me mdad xmeññ me. No Crist, leeme we ni rislaa gyre xmeññ me, ni zidguiahc beeiy xcuerp gahc me.
23 Pois o marido tem autoridade sobre a esposa, assim como Cristo tem autoridade sobre a Igreja. E o próprio Cristo é o Salvador da Igreja, que é o seu corpo.
24 No leewe, sca-ze xmeññ Crist rzobdiidz yâme leeme, zegahc ngünaa ni ba bidzña, gzobdiidz yâme tziahl yâme de gyreu.
24 Portanto, assim como a Igreja é obediente a Cristo, assim também a esposa deve obedecer em tudo ao seu marido.
25 Laꞌd mpyquie ni ba bidzña, lâ guîntzi tziahl laꞌd, beeiy gahc ndzi Crist xmeññ me no guhty me por lee.
25 Marido, ame a sua esposa, assim como Cristo amou a Igreja e deu a sua vida por ela.
26 Ptzoo Crist ze lehdy ptzoo me xmeññ me nunzy par leeme, no ba ptzunyar me xguîlmbahñ yâme por xtiidz me scâsy to cos ni riar no nzeꞌ,
26 Ele fez isso para dedicar a Igreja a Deus, lavando-a com água e purificando-a com a sua palavra.
27 lehdy tziyno me xmeññ me no to byni-ro, ru tzu me no lee nye nyar xguîlmbahñ yâme no nehx zdzial mbehty ni nahcsy chehsh yâme, gac yâme scâsy lar-nehx beedy, ni nehx nshudy, no ni nehx rahp zrieñ ni nahcsy.
27 E fez isso para também poder trazer para perto de si a Igreja em toda a sua beleza, pura e perfeita, sem manchas, ou rugas, ou qualquer outro defeito.
28 No mod-rieꞌ, mpyquie guîntzi tziahl me mod-ndzi gahc me xcuerp me. Mpyquie ni ndzi tziahl, zegahc‑e ndzi leegahcme.
28 O homem deve amar a sua esposa assim como ama o seu próprio corpo. O homem que ama a sua esposa ama a si mesmo.
29 Porni ndruhty nehx ntzunéladzy xcuerp leegahc, mazyg ro-rahgü me lehdy gacnzaꞌgu no ndzi meu, beeiy gahc ndzi Crist xmeññ me,
29 Porque ninguém odeia o seu próprio corpo. Pelo contrário, cada um alimenta e cuida do seu corpo, como Cristo faz com a Igreja,
30 porni zidguiahc nó beeiy xcuerp me, no to to nó beeiy xbiahl me no xdziht me.
30 pois nós somos membros do corpo de Cristo.
31 “No leewe, rruu mpyquie coo xtad no coo xmam no gac me junt tziahl me, no gyrop yâme gac beeiy gahc tohzy meññ.”
31 Como dizem as Escrituras Sagradas : “É por isso que o homem deixa o seu pai e a sua mãe para se unir com a sua esposa, e os dois se tornam uma só pessoa.”
32 Nirieꞌ to xroꞌ ni uli ni güyungaꞌdzy‑e leeu; per ganin nirieꞌ lguia mod-nu Crist tohzy no xmeññ me.
32 Há uma verdade imensa revelada nessa passagem das Escrituras, e eu entendo que ela está falando a respeito de Cristo e da Igreja.
33 No leewe, mpyquie guîntzi me tziahl me scâsy ndzi me leegahcme, no zegahcu ngünaa gap xpeeiy me no tziahl me.
33 Mas também está falando a respeito de vocês: cada marido deve amar a sua esposa como ama a si mesmo, e cada esposa deve respeitar o seu marido.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.