Efésios 5
Zapoteco, Guevea de Humboldt NT (ZPG) vs ACF
1 Leewe, lâ gac mod-nac gahc Dioz, porni laꞌd‑e xiiñ me ni ndzi me leeyahc.
1 Sede, pois, imitadores de Deus, como filhos amados;
2 Lâ guîntzi zrieñ, beeiy gahc ndzi Crist nó no bdee me ñahz guhty me por nó, guhc me beeiy to gun ni nixye lo Dioz.
2 E andai em amor, como também Cristo vos amou, e se entregou a si mesmo por nós, em oferta e sacrifício a Deus, em cheiro suave.
3 Gumm ba nac laꞌd xmeññ Dioz la, nehx xñahzu bâḻ nzeno laꞌd meññ-nehx tziahl laꞌd lee, o ntzoo laꞌd gyre gyzasy ni nahcsy ni rquee ihqy meññ, o de ni nzîbyladzy laꞌd ñahp laꞌd gyrehzy; ba ni di gzaꞌd laꞌd mbehty de nirieꞌ.
3 Mas a fornicação, e toda a impureza ou avareza, nem ainda se nomeie entre vós, como convém a santos;
4 Di gynii laꞌd didz-waty, o diidz ni nehx rahp guîlriehñ, o diidz ni ristuꞌ, porni gyre niwé yahc nehx mos; mazyg lâ gdee xquix Dioz.
4 Nem torpezas, nem parvoíces, nem chocarrices, que não convêm; mas antes, ações de graças.
5 Ba nann laꞌd ndruhty meññ-rzeno ni nehx tziahl o rtzoo gyre gyzasy ni nahcsy, o meññ-rzîbyladzy (niwé nacu tohzy no ni rzacbeeiy meññ cuentz figur), nehx ziuꞌ yâme ru rtzoo Crist mdad tohzy no Dioz.
5 Porque bem sabeis isto: que nenhum devasso, ou impuro, ou avarento, o qual é idólatra, tem herança no reino de Cristo e de Deus.
6 Di guisquiee ndruhty laꞌd no diidz ni rluu mos no luxu nehx uliu, porni por gyre nirieꞌ ziaad xguîlné Dioz chehsh meññ ni nehx rzoob xtiidz me.
6 Ninguém vos engane com palavras vãs; porque por estas coisas vem a ira de Deus sobre os filhos da desobediência.
7 Leewe, di yqueꞌ laꞌd coo yâme.
7 Portanto, não sejais seus companheiros.
8 Tzcaḻ, beeiy lo guibcawy‑e güyuꞌ laꞌd, per naꞌ ba nu laꞌd lo byniꞌ porni ba nac laꞌd xmeññ Jesucrist ni rtzoo mdad. Leewe, lâ gac meññ ni ulihbu nu lo byniꞌ,
8 Porque noutro tempo éreis trevas, mas agora sois luz no Senhor; andai como filhos da luz
9 porni hor-ba nu meññ lo byniꞌ, ba nac yâme meññ-tziaawy, no rtzoo yâme ni nac xñahzû, no ziaad yâme lo ni uli.
9 (Porque o fruto do Espírito está em toda a bondade, e justiça e verdade);
10 Leewe lâ cu ihqy laꞌd gann laꞌd bia leeu rxilyno Dioz ni rtzoo mdad.
10 Aprovando o que é agradável ao Senhor.
11 Di ctzoo laꞌd mod-rtzoo meññ-nu beeiy lo guibcawy; mazyg, lâ gluu meññ ni nahcsy‑e leeyahcu, no were zidguiahcu beeiy ni mboo laꞌd lo byniꞌ ni rtzoo yâme.
11 E não comuniqueis com as obras infrutuosas das trevas, mas antes condenai-as.
12 Guîlrtuꞌ we leeu nnii mu ni rtzoo yâme ngaꞌdzy;
12 Porque o que eles fazem em oculto até dizê-lo é torpe.
13 per hor-gyre cos rruu yahcu lo byniꞌ la, were rieññ bia leeu, porni byniꞌ gahc‑e rshal lou.
13 Mas todas estas coisas se manifestam, sendo condenadas pela luz, porque a luz tudo manifesta.
14 Leewe neu:
14 Por isso diz: Desperta, tu que dormes, e levanta-te dentre os mortos, e Cristo te esclarecerá.
15 No leezuwe, lâ güieꞌ zaꞌgndzi ni nac laꞌd. Di gac laꞌd beeiy ni gydi xguîlriehñ, mazyg lâ gap guîlrieñ-mos ni nann bia rtzoo.
15 Portanto, vede prudentemente como andais, não como néscios, mas como sábios,
16 Di gdee laꞌd ñahz tedy dzé sinn di ctzoo laꞌd ni mos, porni dzé yahc ni nu nó, ni nadz‑e zidnou.
16 Remindo o tempo; porquanto os dias são maus.
17 Leewe, di gac laꞌd beeiy meññ-waty; mazyg lâ gann bia racladzy Dioz ctzoo laꞌd.
17 Por isso não sejais insensatos, mas entendei qual seja a vontade do Senhor.
18 Di suhdzy laꞌd, porni rnidylou meññ gyre gyzasy mód; mazyg lâ gdee ñahz ctzoo Spirt-Sant mdad xguîlmbahñ laꞌd.
18 E não vos embriagueis com vinho, em que há contenda, mas enchei-vos do Espírito;
19 Lâ guno saꞌ laꞌd no salm, lâ guuḻ himn no zrieñ cant par Dioz; no lâ cuguia Jesucrist ni rtzoo mdad no gydo xguîlmbahñ laꞌd.
19 Falando entre vós em salmos, e hinos, e cânticos espirituais; cantando e salmodiando ao Senhor no vosso coração;
20 Nitisy rahc, lâ gdee xquix Dioz ni nac dTad nó, por le Jesucrist ni rtzoo mdad nó.
20 Dando sempre graças por tudo a nosso Deus e Pai, em nome de nosso Senhor Jesus Cristo;
21 Laꞌd ni rzacbeeiy Dioz, lâ gzobdiidz saꞌ laꞌd.
21 Sujeitando-vos uns aos outros no temor de Deus.
22 Ngünaa ni ba bidzña gzobdiidz yâme tziahl yâme, beeiy gahc rzobdiidz yâme Crist ni rtzoo mdad.
22 Vós, mulheres, sujeitai-vos a vossos maridos, como ao Senhor;
23 Porni mpyquie ni ba bidzña, leeme we rtzoo mdad tziahl, beeiy gahc Crist rtzoo me mdad xmeññ me. No Crist, leeme we ni rislaa gyre xmeññ me, ni zidguiahc beeiy xcuerp gahc me.
23 Porque o marido é a cabeça da mulher, como também Cristo é a cabeça da igreja, sendo ele próprio o salvador do corpo.
24 No leewe, sca-ze xmeññ Crist rzobdiidz yâme leeme, zegahc ngünaa ni ba bidzña, gzobdiidz yâme tziahl yâme de gyreu.
24 De sorte que, assim como a igreja está sujeita a Cristo, assim também as mulheres sejam em tudo sujeitas a seus maridos.
25 Laꞌd mpyquie ni ba bidzña, lâ guîntzi tziahl laꞌd, beeiy gahc ndzi Crist xmeññ me no guhty me por lee.
25 Vós, maridos, amai vossas mulheres, como também Cristo amou a igreja, e a si mesmo se entregou por ela,
26 Ptzoo Crist ze lehdy ptzoo me xmeññ me nunzy par leeme, no ba ptzunyar me xguîlmbahñ yâme por xtiidz me scâsy to cos ni riar no nzeꞌ,
26 Para a santificar, purificando-a com a lavagem da água, pela palavra,
27 lehdy tziyno me xmeññ me no to byni-ro, ru tzu me no lee nye nyar xguîlmbahñ yâme no nehx zdzial mbehty ni nahcsy chehsh yâme, gac yâme scâsy lar-nehx beedy, ni nehx nshudy, no ni nehx rahp zrieñ ni nahcsy.
27 Para a apresentar a si mesmo igreja gloriosa, sem mácula, nem ruga, nem coisa semelhante, mas santa e irrepreensível.
28 No mod-rieꞌ, mpyquie guîntzi tziahl me mod-ndzi gahc me xcuerp me. Mpyquie ni ndzi tziahl, zegahc‑e ndzi leegahcme.
28 Assim devem os maridos amar as suas próprias mulheres, como a seus próprios corpos. Quem ama a sua mulher, ama-se a si mesmo.
29 Porni ndruhty nehx ntzunéladzy xcuerp leegahc, mazyg ro-rahgü me lehdy gacnzaꞌgu no ndzi meu, beeiy gahc ndzi Crist xmeññ me,
29 Porque nunca ninguém odiou a sua própria carne; antes a alimenta e sustenta, como também o Senhor à igreja;
30 porni zidguiahc nó beeiy xcuerp me, no to to nó beeiy xbiahl me no xdziht me.
30 Porque somos membros do seu corpo, da sua carne, e dos seus ossos.
31 “No leewe, rruu mpyquie coo xtad no coo xmam no gac me junt tziahl me, no gyrop yâme gac beeiy gahc tohzy meññ.”
31 Por isso deixará o homem seu pai e sua mãe, e se unirá a sua mulher; e serão dois numa carne.
32 Nirieꞌ to xroꞌ ni uli ni güyungaꞌdzy‑e leeu; per ganin nirieꞌ lguia mod-nu Crist tohzy no xmeññ me.
32 Grande é este mistério; digo-o, porém, a respeito de Cristo e da igreja.
33 No leewe, mpyquie guîntzi me tziahl me scâsy ndzi me leegahcme, no zegahcu ngünaa gap xpeeiy me no tziahl me.
33 Assim também vós, cada um em particular, ame a sua própria mulher como a si mesmo, e a mulher reverencie o marido.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.