Efésios 4

Zapoteco, Guevea de Humboldt NT (ZPG) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Naa, ni nyagü lidzyguiib porni rtzon xtziiñ Crist, rnabaꞌ laꞌd ctzoo laꞌd mod-racladzyu ctzoo meññ ni pquee Dioz riedz lee.
1 Portanto, como prisioneiro no Senhor, suplico-lhes que vivam de modo digno do chamado que receberam.
2 Di cuguia laꞌd laꞌd gahc, no lâ gac meññ-ndoo xguîlriehñ; lâ ctibladzy saꞌ laꞌd sinn di cshacladzy laꞌd, mazyg lâ guîntzi saꞌ laꞌd.
2 Sejam sempre humildes e amáveis, tolerando pacientemente uns aos outros em amor.
3 Di csaꞌn laꞌd de ni nac laꞌd tohzy por xiSpirt Dioz ni racno laꞌd tzu laꞌd dzie tziaawy.
3 Façam todo o possível para se manterem unidos no Espírito, ligados pelo vínculo da paz.
4 Zidguiahc xmeññ Crist beeiy tohzy cuerp, no nu tohzy Spirt, no modé gahc nu tohzy ni gabiahz laꞌd lee de ni ba pquee Dioz riedz laꞌd.
4 Pois há um só corpo e um só Espírito, assim como vocês foram chamados para uma só esperança.
5 Nu tohzy Señor ni rtzoo mdad, tohzy ni rlídadzy nó, no tohzy guîlrrôbnihs;
5 Há um só Senhor, uma só fé, um só batismo,
6 nu tohzy Dioz no leeme we dTad gyre nó. Nu gyreu lo ña me, no por nó gyreu rtzoo me, no nuno me gyre nó.
6 um só Deus e Pai de tudo, o qual está sobre todos, em todos, e vive por meio de todos.
7 Per Crist bdee me to to nó mod-beeiy ctzoo nó xtziiñ me, mod-biuꞌladzy me.
7 A cada um de nós, porém, ele concedeu uma dádiva, por meio da generosidade de Cristo.
8 No leewe, lo Guehtzy ru queꞌ xtiidz Dioz neu:
8 Por isso as Escrituras dizem: “Quando ele subiu às alturas, levou muitos prisioneiros e concedeu dádivas ao povo”.
9 ¿No biaz‑e naꞌ rnii niwé de ni “güyehpy me”? Neu we nier biaht me xtâ ru ma guiat lo guiedzylie.
9 Notem que diz que “ele subiu”. Por certo, isso significa que Cristo também desceu ao mundo inferior.
10 No de ni biaht me, leegahcme we ni güyehpy zegahc ma guia de gybaa, lehdy mbahty di guiaadz de ni tzu me.
10 E aquele que desceu é o mesmo que subiu acima de todos os céus, a fim de encher consigo mesmo todas as coisas.
11 No leegahcme we ni güle meññ ni guhc apóstl, no zrieñ ni guhc profet, no zrieñ ni dzigyuno xtiidz me meññ, no zrieñ ni guhc pastor no muextr.
11 Ele designou alguns para apóstolos, outros para profetas, outros para evangelistas, outros para pastores e mestres.
12 No ze ptzoo me lehdy xmeññ me ctzoo xtziiñ me, lehdy gyre meññ ni zidguiahc beeiy xcuerp Crist gyniꞌzy de ni gzobdiidz yâme leeme.
12 Eles são responsáveis por preparar o povo santo para realizar sua obra e edificar o corpo de Cristo,
13 Mod-rieꞌ gac gyre nó tohzy de ni rlídadzy nó no de ni rzaclo nó Xiiñ Dioz, no gac nó meññ ni ulihbu nu xguîlriehñ, no gacu mod-nac gahcu no Crist.
13 até que todos alcancemos a unidade que a fé e o conhecimento do Filho de Deus produzem e amadureçamos, chegando à completa medida da estatura de Cristo.
14 No ba nehx zahc nó beeiy mbiux ni nehx ngann yquihly meññ lee no ni nitisy rluu yâme, no ni ñahb lo xguîlpicr meññ-risquiee ni niyno leeyâme lo ni nehx uli.
14 Então não seremos mais imaturos como crianças, nem levados de um lado para outro, empurrados por qualquer vento de novos ensinamentos, e também não seremos influenciados quando nos tentarem enganar com mentiras astutas.
15 Mazyg náḻ nó ni uli no guîlndzi ni rahp dsaꞌ nó; no to to dzé gyniꞌzy ni ba nu nó no Crist, ni rtzoo mdad nó.
15 Em vez disso, falaremos a verdade em amor, tornando-nos, em todos os aspectos, cada vez mais parecidos com Cristo, que é a cabeça.
16 Crist naꞌ, rtzoo me gyre xmeññ me tohzy, beeiy to cuerp ni nu dziꞌdzy, no gyre ruꞌ byní ni rahpu nnaazy leeu; no mod-rieꞌ, bâḻ to to xmeññ Crist rtzoo dziiñ ni rdee me lee la, were gyniꞌzy ni rzobdiidz yâme no guîlndzi.
16 Ele faz que todo o corpo se encaixe perfeitamente. E cada parte, ao cumprir sua função específica, ajuda as demais a crescer, para que todo o corpo se desenvolva e seja saudável em amor.
17 Nirieꞌ we ni gayapyaꞌ laꞌd no ni gasanaꞌ diidz no laꞌd por le Jesucrist ni rtzoo mdad: ba di guisnáḻ laꞌd mod-rtzoo meññ-nehx rzaclo Dioz, no ni rahp to guîlrieñ-nadz ni nehx rquihñ.
17 Assim, eu lhes digo com a autoridade do Senhor: não vivam mais como os gentios, levados por pensamentos vazios e inúteis.
18 Nyagü xguîlriehñ yâme, no nehx rahp yâme guîlmbañ-rdee Dioz, porni nahdy xguîlmbahñ yâme no nehx nann yâme bia rtzoo yâme.
18 A mente deles está mergulhada na escuridão. Andam sem rumo, alienados da vida que Deus dá, pois são ignorantes e endureceram o coração para ele.
19 Rtzoo yâme ni nahcsy yahc no nehx rtuno yâmeu, rahp yâme xtahl vicy, no rxilyno yâme rtzoo yâme gyre gyzasy guîlquie.
19 Tornaram-se insensíveis, vivem em função dos prazeres sensuais e praticam avidamente toda espécie de impureza.
20 Per laꞌd naꞌ, dac‑e byzeedy laꞌd ctzoo xmeññ Crist ze,
20 Mas não foi isso que vocês aprenderam de Cristo.
21 bâḻ ulihbu bieññ laꞌd xtiidz me, no cuaꞌ laꞌd ni bluu me mod-nac ni uli ni nu no Jesúz.
21 Uma vez que ouviram falar de Jesus e foram ensinados sobre a verdade que vem dele,
22 Lguia mod-ptzoo laꞌd ba xtze, lâ csaan gyre ni nahcsy ni nac laꞌd tzcaḻ, ni ptzoo mdad laꞌd no guîlrisquiee.
22 livrem-se de sua antiga natureza e de seu velho modo de viver, corrompido pelos desejos impuros e pelo engano.
23 Lâ gdee ñahz ctzee Dioz mod-nac laꞌd lehdy gap laꞌd to guîlrieñ-coby,
23 Deixem que o Espírito renove seus pensamentos e atitudes
24 no gac laꞌd beeiy meññ ni ba ptzee shab no ba cuaꞌ guîlmbañ-coby ni rdee Dioz beeiy mod-nac gahc me, lehdy ctzoo laꞌd ni nac xñahzû, no gac laꞌd meññ-tziaawy ni nu lo ni uli.
24 e revistam-se de sua nova natureza, criada para ser verdadeiramente justa e santa como Deus.
25 Leewe, ba di guisquiee laꞌd; lâ gynii no saꞌ laꞌd pur ni uli, porni zidguiahc nó beeiy tohzy cuerp.
25 Portanto, abandonem a mentira e digam a verdade a seu próximo, pois somos todos parte do mesmo corpo.
26 Bâḻ rdziaꞌdzy laꞌd, di guiahb laꞌd lo guîlquie; di tedy laꞌd gydo dzé no xyahn,
26 E “não pequem ao permitir que a ira os controle”. Acalmem a ira antes que o sol se ponha,
27 no di gdee laꞌd ñahz yquihly bêndzab laꞌd.
27 pois ela cria oportunidades para o diabo.
28 Dxu de laꞌd guhc gübaan, ba di cuanr, mazyg ctzoo me dziiñ lehdy gap me ni yquihñ me, no gap me ni beeiy gacno me meññ-nehx rahp ni tedydzé.
28 Quem é ladrão, pare de roubar. Em vez disso, use as mãos para trabalhar com empenho e honestidade e, assim, ajudar generosamente os necessitados.
29 Di gynii laꞌd didz-nahcsy, mazyg lâ gynii didz-mos ni racno lehdy zrieñ ma gzobdiidz yâme Dioz, no meññ-guieññ leeu gyxilyno yâmeu.
29 Evitem o linguajar sujo e insultante. Que todas as suas palavras sejam boas e úteis, a fim de dar ânimo àqueles que as ouvirem.
30 Di cu laꞌd trixd xiSpirt-Sant Dioz ni bdee me laꞌd beeiy to sell, lehdy guieññ xmeññ me laꞌd dzé ni gylaa laꞌd togahcs.
30 Não entristeçam o Espírito Santo de Deus, o selo que ele colocou sobre vocês para o dia em que nos resgatará como sua propriedade.
31 Lâ gboo leññ xguîlmbahñ laꞌd gyre guîlrzîbyxyahn, no lâ gboo guîlrdziaꞌdzy, no guîlndiꞌdy. Di teḻydiidz laꞌd no zrieñ, no di gynii laꞌd ni nahcsy chehsh meññ, no di ctzoo laꞌd mbehty ni nehx mos.
31 Livrem-se de toda amargura, raiva, ira, das palavras ásperas e da calúnia, e de todo tipo de maldade.
32 Mazyg lâ gac meññ-tziaawy, no lâ guioob saꞌ laꞌd, lâ csiaaḻladzy laꞌd ni nehx mos ni rtzoo saꞌ laꞌd, mod-beeiy gahc por Crist psiaaḻladzy Dioz ni nehx mos ni ptzoo laꞌd.
32 Em vez disso, sejam bondosos e tenham compaixão uns dos outros, perdoando-se como Deus os perdoou em Cristo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.