Efésios 4
Zapoteco, Guevea de Humboldt NT (ZPG) vs ARA
1 Naa, ni nyagü lidzyguiib porni rtzon xtziiñ Crist, rnabaꞌ laꞌd ctzoo laꞌd mod-racladzyu ctzoo meññ ni pquee Dioz riedz lee.
1 Rogo-vos, pois, eu, o prisioneiro no Senhor, que andeis de modo digno da vocação a que fostes chamados,
2 Di cuguia laꞌd laꞌd gahc, no lâ gac meññ-ndoo xguîlriehñ; lâ ctibladzy saꞌ laꞌd sinn di cshacladzy laꞌd, mazyg lâ guîntzi saꞌ laꞌd.
2 com toda a humildade e mansidão, com longanimidade, suportando-vos uns aos outros em amor,
3 Di csaꞌn laꞌd de ni nac laꞌd tohzy por xiSpirt Dioz ni racno laꞌd tzu laꞌd dzie tziaawy.
3 esforçando-vos diligentemente por preservar a unidade do Espírito no vínculo da paz;
4 Zidguiahc xmeññ Crist beeiy tohzy cuerp, no nu tohzy Spirt, no modé gahc nu tohzy ni gabiahz laꞌd lee de ni ba pquee Dioz riedz laꞌd.
4 há somente um corpo e um Espírito, como também fostes chamados numa só esperança da vossa vocação;
5 Nu tohzy Señor ni rtzoo mdad, tohzy ni rlídadzy nó, no tohzy guîlrrôbnihs;
5 há um só Senhor, uma só fé, um só batismo;
6 nu tohzy Dioz no leeme we dTad gyre nó. Nu gyreu lo ña me, no por nó gyreu rtzoo me, no nuno me gyre nó.
6 um só Deus e Pai de todos, o qual é sobre todos, age por meio de todos e está em todos.
7 Per Crist bdee me to to nó mod-beeiy ctzoo nó xtziiñ me, mod-biuꞌladzy me.
7 E a graça foi concedida a cada um de nós segundo a proporção do dom de Cristo.
8 No leewe, lo Guehtzy ru queꞌ xtiidz Dioz neu:
8 Por isso, diz: Quando ele subiu às alturas, levou cativo o cativeiro e concedeu dons aos homens.
9 ¿No biaz‑e naꞌ rnii niwé de ni “güyehpy me”? Neu we nier biaht me xtâ ru ma guiat lo guiedzylie.
9 Ora, que quer dizer subiu, senão que também havia descido até às regiões inferiores da terra?
10 No de ni biaht me, leegahcme we ni güyehpy zegahc ma guia de gybaa, lehdy mbahty di guiaadz de ni tzu me.
10 Aquele que desceu é também o mesmo que subiu acima de todos os céus, para encher todas as coisas.
11 No leegahcme we ni güle meññ ni guhc apóstl, no zrieñ ni guhc profet, no zrieñ ni dzigyuno xtiidz me meññ, no zrieñ ni guhc pastor no muextr.
11 E ele mesmo concedeu uns para apóstolos, outros para profetas, outros para evangelistas e outros para pastores e mestres,
12 No ze ptzoo me lehdy xmeññ me ctzoo xtziiñ me, lehdy gyre meññ ni zidguiahc beeiy xcuerp Crist gyniꞌzy de ni gzobdiidz yâme leeme.
12 com vistas ao aperfeiçoamento dos santos para o desempenho do seu serviço, para a edificação do corpo de Cristo,
13 Mod-rieꞌ gac gyre nó tohzy de ni rlídadzy nó no de ni rzaclo nó Xiiñ Dioz, no gac nó meññ ni ulihbu nu xguîlriehñ, no gacu mod-nac gahcu no Crist.
13 até que todos cheguemos à unidade da fé e do pleno conhecimento do Filho de Deus, à perfeita varonilidade, à medida da estatura da plenitude de Cristo,
14 No ba nehx zahc nó beeiy mbiux ni nehx ngann yquihly meññ lee no ni nitisy rluu yâme, no ni ñahb lo xguîlpicr meññ-risquiee ni niyno leeyâme lo ni nehx uli.
14 para que não mais sejamos como meninos, agitados de um lado para outro e levados ao redor por todo vento de doutrina, pela artimanha dos homens, pela astúcia com que induzem ao erro.
15 Mazyg náḻ nó ni uli no guîlndzi ni rahp dsaꞌ nó; no to to dzé gyniꞌzy ni ba nu nó no Crist, ni rtzoo mdad nó.
15 Mas, seguindo a verdade em amor, cresçamos em tudo naquele que é a cabeça, Cristo,
16 Crist naꞌ, rtzoo me gyre xmeññ me tohzy, beeiy to cuerp ni nu dziꞌdzy, no gyre ruꞌ byní ni rahpu nnaazy leeu; no mod-rieꞌ, bâḻ to to xmeññ Crist rtzoo dziiñ ni rdee me lee la, were gyniꞌzy ni rzobdiidz yâme no guîlndzi.
16 de quem todo o corpo, bem-ajustado e consolidado pelo auxílio de toda junta, segundo a justa cooperação de cada parte, efetua o seu próprio aumento para a edificação de si mesmo em amor.
17 Nirieꞌ we ni gayapyaꞌ laꞌd no ni gasanaꞌ diidz no laꞌd por le Jesucrist ni rtzoo mdad: ba di guisnáḻ laꞌd mod-rtzoo meññ-nehx rzaclo Dioz, no ni rahp to guîlrieñ-nadz ni nehx rquihñ.
17 Isto, portanto, digo e no Senhor testifico que não mais andeis como também andam os gentios, na vaidade dos seus próprios pensamentos,
18 Nyagü xguîlriehñ yâme, no nehx rahp yâme guîlmbañ-rdee Dioz, porni nahdy xguîlmbahñ yâme no nehx nann yâme bia rtzoo yâme.
18 obscurecidos de entendimento, alheios à vida de Deus por causa da ignorância em que vivem, pela dureza do seu coração,
19 Rtzoo yâme ni nahcsy yahc no nehx rtuno yâmeu, rahp yâme xtahl vicy, no rxilyno yâme rtzoo yâme gyre gyzasy guîlquie.
19 os quais, tendo-se tornado insensíveis, se entregaram à dissolução para, com avidez, cometerem toda sorte de impureza.
20 Per laꞌd naꞌ, dac‑e byzeedy laꞌd ctzoo xmeññ Crist ze,
20 Mas não foi assim que aprendestes a Cristo,
21 bâḻ ulihbu bieññ laꞌd xtiidz me, no cuaꞌ laꞌd ni bluu me mod-nac ni uli ni nu no Jesúz.
21 se é que, de fato, o tendes ouvido e nele fostes instruídos, segundo é a verdade em Jesus,
22 Lguia mod-ptzoo laꞌd ba xtze, lâ csaan gyre ni nahcsy ni nac laꞌd tzcaḻ, ni ptzoo mdad laꞌd no guîlrisquiee.
22 no sentido de que, quanto ao trato passado, vos despojeis do velho homem, que se corrompe segundo as concupiscências do engano,
23 Lâ gdee ñahz ctzee Dioz mod-nac laꞌd lehdy gap laꞌd to guîlrieñ-coby,
23 e vos renoveis no espírito do vosso entendimento,
24 no gac laꞌd beeiy meññ ni ba ptzee shab no ba cuaꞌ guîlmbañ-coby ni rdee Dioz beeiy mod-nac gahc me, lehdy ctzoo laꞌd ni nac xñahzû, no gac laꞌd meññ-tziaawy ni nu lo ni uli.
24 e vos revistais do novo homem, criado segundo Deus, em justiça e retidão procedentes da verdade.
25 Leewe, ba di guisquiee laꞌd; lâ gynii no saꞌ laꞌd pur ni uli, porni zidguiahc nó beeiy tohzy cuerp.
25 Por isso, deixando a mentira, fale cada um a verdade com o seu próximo, porque somos membros uns dos outros.
26 Bâḻ rdziaꞌdzy laꞌd, di guiahb laꞌd lo guîlquie; di tedy laꞌd gydo dzé no xyahn,
26 Irai-vos e não pequeis; não se ponha o sol sobre a vossa ira,
27 no di gdee laꞌd ñahz yquihly bêndzab laꞌd.
27 nem deis lugar ao diabo.
28 Dxu de laꞌd guhc gübaan, ba di cuanr, mazyg ctzoo me dziiñ lehdy gap me ni yquihñ me, no gap me ni beeiy gacno me meññ-nehx rahp ni tedydzé.
28 Aquele que furtava não furte mais; antes, trabalhe, fazendo com as próprias mãos o que é bom, para que tenha com que acudir ao necessitado.
29 Di gynii laꞌd didz-nahcsy, mazyg lâ gynii didz-mos ni racno lehdy zrieñ ma gzobdiidz yâme Dioz, no meññ-guieññ leeu gyxilyno yâmeu.
29 Não saia da vossa boca nenhuma palavra torpe, e sim unicamente a que for boa para edificação, conforme a necessidade, e, assim, transmita graça aos que ouvem.
30 Di cu laꞌd trixd xiSpirt-Sant Dioz ni bdee me laꞌd beeiy to sell, lehdy guieññ xmeññ me laꞌd dzé ni gylaa laꞌd togahcs.
30 E não entristeçais o Espírito de Deus, no qual fostes selados para o dia da redenção.
31 Lâ gboo leññ xguîlmbahñ laꞌd gyre guîlrzîbyxyahn, no lâ gboo guîlrdziaꞌdzy, no guîlndiꞌdy. Di teḻydiidz laꞌd no zrieñ, no di gynii laꞌd ni nahcsy chehsh meññ, no di ctzoo laꞌd mbehty ni nehx mos.
31 Longe de vós, toda amargura, e cólera, e ira, e gritaria, e blasfêmias, e bem assim toda malícia.
32 Mazyg lâ gac meññ-tziaawy, no lâ guioob saꞌ laꞌd, lâ csiaaḻladzy laꞌd ni nehx mos ni rtzoo saꞌ laꞌd, mod-beeiy gahc por Crist psiaaḻladzy Dioz ni nehx mos ni ptzoo laꞌd.
32 Antes, sede uns para com os outros benignos, compassivos, perdoando-vos uns aos outros, como também Deus, em Cristo, vos perdoou.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.