Colossenses 4
Zapoteco, Guevea de Humboldt NT (ZPG) vs NVT
1 Laꞌd ni rtzoo mdad mós o criad ni güxii laꞌd lee, lâ gac meññ-tziaawy no leeyâme, no lâ ctzoo ni nac xñahzû no leeyâme. Lâ guitsêlou laꞌd zegahc‑e nu to ni rtzoo mdad laꞌd gybaa.
1 Senhores, sejam justos e imparciais com seus escravos. Lembrem-se de que vocês também têm um Senhor no céu.
2 Di csandzie de ni rnino laꞌd Dioz, no lâ yquee ihqy laꞌdu, no lâ gdee xquix leeme.
2 Dediquem-se à oração com a mente alerta e o coração agradecido.
3 No zegahc lâ gnab lo Dioz por noꞌ, lehdy cshal me to ñahz guno noꞌ meññ xtiidz gahc me de Crist, diidz ni güyungaꞌdzy tzcaḻ, ni por leeu nyaguaꞌ lidzyguiib.
3 Orem também por nós, para que Deus nos dê muitas oportunidades de falar do segredo a respeito de Cristo. É por esse motivo que sou prisioneiro.
4 No lâ gnab lo Dioz lehdy beeiy gunon leeu meññ zaꞌgndzi mod-racladzyu ctzon.
4 Orem para que eu proclame essa mensagem com a devida clareza.
5 Lâ gap xpeeiy laꞌd no meññ-nehx rlíladzy Crist, no di gdee laꞌd ñahz tedy dzé sinn di ctzoo laꞌd ni mos cad ru beeiyu laꞌd.
5 Vivam com sabedoria entre os que são de fora e aproveitem bem todas as oportunidades.
6 Lóni gu laꞌd diidz no meññ, lâ gynii ni mos no ni nac xñahzû, zidguiahcu beeiy guîlrahgü ni rtzunihx ziahd lee. No racladzyu gann laꞌd mod-csaꞌ laꞌd lo xtiidz to to meññ zaꞌgndzi.
6 Que suas conversas sejam amistosas e agradáveis, a fim de que tenham a resposta certa para cada pessoa.
7 Rman-Tíquico ni ndzi noꞌ lee, no ni ulihbu rtzoo xtziiñ Crist zaꞌgndzi no ni racno noꞌ lo dziñ-rieꞌ, leeme ga laꞌd xnahc nun;
7 Tíquico, irmão amado e colaborador fiel que trabalha comigo na obra do Senhor, lhes dará um relatório completo de como tenho passado.
8 no por leeu gashaalaꞌ leeme ru nu laꞌd, lehdy gann laꞌd xnahc nu noꞌ no gacno me laꞌd di gyrugan laꞌd.
8 Eu o envio a vocês exatamente com o propósito de informá-los do que se passa conosco e de animá-los.
9 Gashaalaꞌ leeme no rman-Onésym, ni ndzi noꞌ lee no ni ulihbu nu lo xtiidz Dioz zaꞌgndzi, leeme we to de lahd laꞌd. Leeyâme ga laꞌd gyre ni gayahc neꞌ.
9 Envio também Onésimo, irmão fiel e amado, que é um de vocês. Ele e Tíquico lhes contarão tudo que tem acontecido aqui.
10 Aristarcü, ni nyaguaꞌ lidzyguiib no lee, gashahl me diux lo laꞌd; no zegahc Marcü, xiprim Bernabé, gashahl me diux lo laꞌd. No ba bian-no laꞌd diidz bia ctzoo laꞌd no Marcü; bâḻ guiaad me ru nu laꞌd, lâ gdee ñahz no guîlrxihly tzu me lahd laꞌd.
10 Aristarco, que é prisioneiro comigo, lhes envia saudações, e assim também Marcos, primo de Barnabé. Conforme vocês foram instruídos, se Marcos passar por aí, recebam-no bem.
11 No zegahc Jesúz, ni ra yâme lee Just, gashahl me diux lo laꞌd. No de gyre lahd meññ-Isṟael ni rlíladzy xtiidz Crist, nunzy mpyquie-rieꞌ yahc rtzoo dziiñ no naa, gayuno noꞌ meññ de ni rtzoo Dioz mdad, no rxilynon xguîlracno yâme.
11 Jesus, chamado Justo, também manda lembranças. Esses são os únicos irmãos judeus entre meus colaboradores. Eles trabalham comigo para o reino de Deus e têm sido um grande conforto para mim.
12 Epafras, ni nac to de lahd laꞌd no rtzoo me xtziiñ Crist, gashahl me diux lo laꞌd. Lóni rnino me Dioz, nehx rsandzie me ni rnab me por laꞌd. Rnab me gacno Dioz tzu laꞌd zaꞌgndzi lo xtiidz Crist, no ulihbu gzoob laꞌd xtiidz me, no rnab me di yqueꞌladzy laꞌd mbehty ni racladzy Dioz ctzoo laꞌd.
12 Epafras, que é um de vocês e servo de Cristo Jesus, lhes envia saudações. Ele sempre ora por vocês com fervor, pedindo que sejam maduros e plenamente confiantes de que praticam toda a vontade de Deus.
13 Naa nannaꞌ rtzoo me xtahl xtziiñ Crist por laꞌd no por meññ-nu ciuda-Laodicea no ciuda-Hierápolis.
13 Posso lhes assegurar que ele tem se esforçado grandemente por vocês e pelos que estão em Laodiceia e em Hierápolis.
14 Luc, ni nac doctor ni ndzi noꞌ lee, gashahl me diux lo laꞌd, no Demas zegahc gashahl me diux lo laꞌd.
14 Lucas, o médico amado, lhes envia saudações, assim como Demas.
15 Lâ gynii diux lo meññ-rman ni nu yahc Laodicea, no lâ gynii diux lo rman-Ninfas no zrieñ lo meññ-idoo ni rdohp xiryuꞌ me.
15 Mandem minhas saudações a nossos irmãos em Laodiceia, e também a Ninfa e à igreja que se reúne em sua casa.
16 Hor-ba bylux biiḻy laꞌd guetzy-rieꞌ, lâ cshahl leeu lehdy guuḻ yâmeu lo meññ-idoo ni nu yahc Laodicea. No zegahc lâ guuḻ guehtzy ni pshaalaꞌ lo yâme ni gdee yâme ycaꞌ laꞌd.
16 Depois que tiverem lido esta carta, enviem-na à igreja em Laodiceia, a fim de que eles também possam lê-la. E vocês, leiam a carta que eu escrevi para eles.
17 Lâ ga Arquipo nirieꞌ: “Günâbladzyiꞌ guisluxiꞌ ni ba nac diidz ctzooy lo xtziiñ Crist ni rtzoo mdad.”
17 E digam a Arquipo: “Cuide em realizar o ministério que o Senhor lhe deu”.
18 Naa Pabl ganin diux lo laꞌd, gazanu naa yoꞌby. Di guiaaḻladzy laꞌd nyaguaꞌ lidzyguiib. Dioz cu xlaꞌy laꞌd. Modé gacu.
18 Esta é minha saudação de próprio punho: Paulo. Lembrem-se de que estou na prisão. Que a graça de Deus esteja com vocês.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Colossenses 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.