Colossenses 4
Zapoteco, Guevea de Humboldt NT (ZPG) vs ARC
1 Laꞌd ni rtzoo mdad mós o criad ni güxii laꞌd lee, lâ gac meññ-tziaawy no leeyâme, no lâ ctzoo ni nac xñahzû no leeyâme. Lâ guitsêlou laꞌd zegahc‑e nu to ni rtzoo mdad laꞌd gybaa.
1 Vós, senhores, fazei o que for de justiça e equidade a vossos servos, sabendo que também tendes um Senhor nos céus.
2 Di csandzie de ni rnino laꞌd Dioz, no lâ yquee ihqy laꞌdu, no lâ gdee xquix leeme.
2 Perseverai em oração, velando nela com ação de graças;
3 No zegahc lâ gnab lo Dioz por noꞌ, lehdy cshal me to ñahz guno noꞌ meññ xtiidz gahc me de Crist, diidz ni güyungaꞌdzy tzcaḻ, ni por leeu nyaguaꞌ lidzyguiib.
3 orando também juntamente por nós, para que Deus nos abra a porta da palavra, a fim de falarmos do mistério de Cristo, pelo qual estou também preso;
4 No lâ gnab lo Dioz lehdy beeiy gunon leeu meññ zaꞌgndzi mod-racladzyu ctzon.
4 para que o manifeste, como me convém falar.
5 Lâ gap xpeeiy laꞌd no meññ-nehx rlíladzy Crist, no di gdee laꞌd ñahz tedy dzé sinn di ctzoo laꞌd ni mos cad ru beeiyu laꞌd.
5 Andai com sabedoria para com os que estão de fora, remindo o tempo.
6 Lóni gu laꞌd diidz no meññ, lâ gynii ni mos no ni nac xñahzû, zidguiahcu beeiy guîlrahgü ni rtzunihx ziahd lee. No racladzyu gann laꞌd mod-csaꞌ laꞌd lo xtiidz to to meññ zaꞌgndzi.
6 A vossa palavra seja sempre agradável, temperada com sal, para que saibais como vos convém responder a cada um.
7 Rman-Tíquico ni ndzi noꞌ lee, no ni ulihbu rtzoo xtziiñ Crist zaꞌgndzi no ni racno noꞌ lo dziñ-rieꞌ, leeme ga laꞌd xnahc nun;
7 Tíquico, irmão amado, e fiel ministro, e conservo no Senhor, vos fará saber o meu estado;
8 no por leeu gashaalaꞌ leeme ru nu laꞌd, lehdy gann laꞌd xnahc nu noꞌ no gacno me laꞌd di gyrugan laꞌd.
8 o qual vos enviei para o mesmo fim, para que saiba do vosso estado e console o vosso coração,
9 Gashaalaꞌ leeme no rman-Onésym, ni ndzi noꞌ lee no ni ulihbu nu lo xtiidz Dioz zaꞌgndzi, leeme we to de lahd laꞌd. Leeyâme ga laꞌd gyre ni gayahc neꞌ.
9 juntamente com Onésimo, amado e fiel irmão, que é dos vossos; eles vos farão saber tudo o que por aqui se passa.
10 Aristarcü, ni nyaguaꞌ lidzyguiib no lee, gashahl me diux lo laꞌd; no zegahc Marcü, xiprim Bernabé, gashahl me diux lo laꞌd. No ba bian-no laꞌd diidz bia ctzoo laꞌd no Marcü; bâḻ guiaad me ru nu laꞌd, lâ gdee ñahz no guîlrxihly tzu me lahd laꞌd.
10 Aristarco, que está preso comigo, vos saúda, e Marcos, o sobrinho de Barnabé, acerca do qual já recebestes mandamentos; se ele for ter convosco, recebei-o;
11 No zegahc Jesúz, ni ra yâme lee Just, gashahl me diux lo laꞌd. No de gyre lahd meññ-Isṟael ni rlíladzy xtiidz Crist, nunzy mpyquie-rieꞌ yahc rtzoo dziiñ no naa, gayuno noꞌ meññ de ni rtzoo Dioz mdad, no rxilynon xguîlracno yâme.
11 e Jesus, chamado Justo, os quais são da circuncisão; são estes unicamente os meus cooperadores no Reino de Deus e para mim têm sido consolação.
12 Epafras, ni nac to de lahd laꞌd no rtzoo me xtziiñ Crist, gashahl me diux lo laꞌd. Lóni rnino me Dioz, nehx rsandzie me ni rnab me por laꞌd. Rnab me gacno Dioz tzu laꞌd zaꞌgndzi lo xtiidz Crist, no ulihbu gzoob laꞌd xtiidz me, no rnab me di yqueꞌladzy laꞌd mbehty ni racladzy Dioz ctzoo laꞌd.
12 Saúda-vos Epafras, que é dos vossos, servo de Cristo, combatendo sempre por vós em orações, para que vos conserveis firmes, perfeitos e consumados em toda a vontade de Deus.
13 Naa nannaꞌ rtzoo me xtahl xtziiñ Crist por laꞌd no por meññ-nu ciuda-Laodicea no ciuda-Hierápolis.
13 Pois eu lhe dou testemunho de que tem grande zelo por vós, e pelos que estão em Laodiceia, e pelos que estão em Hierápolis.
14 Luc, ni nac doctor ni ndzi noꞌ lee, gashahl me diux lo laꞌd, no Demas zegahc gashahl me diux lo laꞌd.
14 Saúda-vos Lucas, o médico amado, e Demas.
15 Lâ gynii diux lo meññ-rman ni nu yahc Laodicea, no lâ gynii diux lo rman-Ninfas no zrieñ lo meññ-idoo ni rdohp xiryuꞌ me.
15 Saudai aos irmãos que estão em Laodiceia, e a Ninfa, e à igreja que está em sua casa.
16 Hor-ba bylux biiḻy laꞌd guetzy-rieꞌ, lâ cshahl leeu lehdy guuḻ yâmeu lo meññ-idoo ni nu yahc Laodicea. No zegahc lâ guuḻ guehtzy ni pshaalaꞌ lo yâme ni gdee yâme ycaꞌ laꞌd.
16 E, quando esta epístola tiver sido lida entre vós, fazei que também o seja na igreja dos laodicenses; e a que veio de Laodiceia, lede-a vós também.
17 Lâ ga Arquipo nirieꞌ: “Günâbladzyiꞌ guisluxiꞌ ni ba nac diidz ctzooy lo xtziiñ Crist ni rtzoo mdad.”
17 E dizei a Arquipo: Atenta para o ministério que recebeste no Senhor, para que o cumpras.
18 Naa Pabl ganin diux lo laꞌd, gazanu naa yoꞌby. Di guiaaḻladzy laꞌd nyaguaꞌ lidzyguiib. Dioz cu xlaꞌy laꞌd. Modé gacu.
18 Saudação de minha mão, de Paulo. Lembrai-vos das minhas prisões. A graça seja convosco. Amém!
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Colossenses 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.