Colossenses 4

Zapoteco, Guevea de Humboldt NT (ZPG) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Laꞌd ni rtzoo mdad mós o criad ni güxii laꞌd lee, lâ gac meññ-tziaawy no leeyâme, no lâ ctzoo ni nac xñahzû no leeyâme. Lâ guitsêlou laꞌd zegahc‑e nu to ni rtzoo mdad laꞌd gybaa.
1 Senhores, tratem os seus servos com justiça e igualdade, sabendo que também vocês têm um Senhor no céu.
2 Di csandzie de ni rnino laꞌd Dioz, no lâ yquee ihqy laꞌdu, no lâ gdee xquix leeme.
2 Continuem a orar, vigiando em oração com ação de graças.
3 No zegahc lâ gnab lo Dioz por noꞌ, lehdy cshal me to ñahz guno noꞌ meññ xtiidz gahc me de Crist, diidz ni güyungaꞌdzy tzcaḻ, ni por leeu nyaguaꞌ lidzyguiib.
3 Ao mesmo tempo, orem também por nós, para que Deus nos abra uma porta à palavra, a fim de falarmos do mistério de Cristo, pelo qual também estou algemado.
4 No lâ gnab lo Dioz lehdy beeiy gunon leeu meññ zaꞌgndzi mod-racladzyu ctzon.
4 Orem para que eu torne esse mistério conhecido, como me cumpre fazer.
5 Lâ gap xpeeiy laꞌd no meññ-nehx rlíladzy Crist, no di gdee laꞌd ñahz tedy dzé sinn di ctzoo laꞌd ni mos cad ru beeiyu laꞌd.
5 Sejam sábios no modo de agir com os que são de fora e aproveitem bem o tempo.
6 Lóni gu laꞌd diidz no meññ, lâ gynii ni mos no ni nac xñahzû, zidguiahcu beeiy guîlrahgü ni rtzunihx ziahd lee. No racladzyu gann laꞌd mod-csaꞌ laꞌd lo xtiidz to to meññ zaꞌgndzi.
6 Que a palavra dita por vocês seja sempre agradável, temperada com sal, para que saibam como devem responder a cada um.
7 Rman-Tíquico ni ndzi noꞌ lee, no ni ulihbu rtzoo xtziiñ Crist zaꞌgndzi no ni racno noꞌ lo dziñ-rieꞌ, leeme ga laꞌd xnahc nun;
7 Quanto à minha situação, Tíquico, irmão amado, fiel ministro e conservo no Senhor, lhes dará todas as informações.
8 no por leeu gashaalaꞌ leeme ru nu laꞌd, lehdy gann laꞌd xnahc nu noꞌ no gacno me laꞌd di gyrugan laꞌd.
8 Eu o estou enviando com o expresso propósito de lhes dar conhecimento da nossa situação e de alentar o coração de vocês.
9 Gashaalaꞌ leeme no rman-Onésym, ni ndzi noꞌ lee no ni ulihbu nu lo xtiidz Dioz zaꞌgndzi, leeme we to de lahd laꞌd. Leeyâme ga laꞌd gyre ni gayahc neꞌ.
9 Com ele estou enviando Onésimo, o fiel e amado irmão, que é da igreja de vocês. Eles contarão a vocês tudo o que está acontecendo aqui.
10 Aristarcü, ni nyaguaꞌ lidzyguiib no lee, gashahl me diux lo laꞌd; no zegahc Marcü, xiprim Bernabé, gashahl me diux lo laꞌd. No ba bian-no laꞌd diidz bia ctzoo laꞌd no Marcü; bâḻ guiaad me ru nu laꞌd, lâ gdee ñahz no guîlrxihly tzu me lahd laꞌd.
10 Aristarco, que está preso comigo, manda saudações; e também Marcos, primo de Barnabé. A respeito dele vocês já receberam instruções; se ele for até aí, recebam-no bem.
11 No zegahc Jesúz, ni ra yâme lee Just, gashahl me diux lo laꞌd. No de gyre lahd meññ-Isṟael ni rlíladzy xtiidz Crist, nunzy mpyquie-rieꞌ yahc rtzoo dziiñ no naa, gayuno noꞌ meññ de ni rtzoo Dioz mdad, no rxilynon xguîlracno yâme.
11 Também Jesus, conhecido por Justo, manda saudações. Estes são os únicos da circuncisão que cooperam pessoalmente comigo pelo Reino de Deus. Eles têm sido o meu consolo.
12 Epafras, ni nac to de lahd laꞌd no rtzoo me xtziiñ Crist, gashahl me diux lo laꞌd. Lóni rnino me Dioz, nehx rsandzie me ni rnab me por laꞌd. Rnab me gacno Dioz tzu laꞌd zaꞌgndzi lo xtiidz Crist, no ulihbu gzoob laꞌd xtiidz me, no rnab me di yqueꞌladzy laꞌd mbehty ni racladzy Dioz ctzoo laꞌd.
12 Epafras, que é da igreja de vocês, manda saudações. Ele é um servo de Cristo Jesus que está sempre lutando por vocês em oração, para que vocês se conservem maduros e plenamente convictos em toda a vontade de Deus.
13 Naa nannaꞌ rtzoo me xtahl xtziiñ Crist por laꞌd no por meññ-nu ciuda-Laodicea no ciuda-Hierápolis.
13 E posso testemunhar a respeito de Epafras de que muito se empenha por vocês, pelos de Laodiceia e pelos de Hierápolis.
14 Luc, ni nac doctor ni ndzi noꞌ lee, gashahl me diux lo laꞌd, no Demas zegahc gashahl me diux lo laꞌd.
14 Lucas, o médico amado, e também Demas mandam saudações.
15 Lâ gynii diux lo meññ-rman ni nu yahc Laodicea, no lâ gynii diux lo rman-Ninfas no zrieñ lo meññ-idoo ni rdohp xiryuꞌ me.
15 Saúdem os irmãos de Laodiceia, bem como Ninfa e a igreja que se reúne na casa dela.
16 Hor-ba bylux biiḻy laꞌd guetzy-rieꞌ, lâ cshahl leeu lehdy guuḻ yâmeu lo meññ-idoo ni nu yahc Laodicea. No zegahc lâ guuḻ guehtzy ni pshaalaꞌ lo yâme ni gdee yâme ycaꞌ laꞌd.
16 E, depois que esta carta tiver sido lida entre vocês, façam com que seja lida também na igreja dos laodicenses. E vocês, leiam também a carta que vier de Laodiceia.
17 Lâ ga Arquipo nirieꞌ: “Günâbladzyiꞌ guisluxiꞌ ni ba nac diidz ctzooy lo xtziiñ Crist ni rtzoo mdad.”
17 E digam a Arquipo: “Atente para o ministério que você recebeu no Senhor, cumprindo bem a sua tarefa.”
18 Naa Pabl ganin diux lo laꞌd, gazanu naa yoꞌby. Di guiaaḻladzy laꞌd nyaguaꞌ lidzyguiib. Dioz cu xlaꞌy laꞌd. Modé gacu.
18 A saudação é de próprio punho: Paulo. Lembrem-se das minhas algemas. A graça esteja com vocês.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Colossenses 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.