Colossenses 3

Zapoteco, Guevea de Humboldt NT (ZPG) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Sca-ze ba gübahñ laꞌd no Crist, lâ gyo ni nu gybaa ru dxie Crist coo Dioz lad-drech.
1 Portanto, se vocês foram ressuscitados juntamente com Cristo, busquem as coisas lá do alto, onde Cristo vive, assentado à direita de Deus.
2 Lâ cu ihqy laꞌd ni nu gybaa, no di cu ihqy laꞌd ni nu lo guiedzylie.
2 Pensem nas coisas lá do alto, e não nas que são aqui da terra.
3 Porni zidguiahc laꞌd beeiy ni ba guhty, no xguîlmbahñ laꞌd nu-tziaawyu no Crist ru nu Dioz.
3 Porque vocês morreram, e a vida de vocês está oculta juntamente com Cristo, em Deus.
4 Crist rdee guîlmbañ-coby ni rahp laꞌd, no dze-guiaad me, tzu laꞌd zegahc no leeme lo xguîlbyniꞌ me.
4 Quando Cristo, que é a vida de vocês, se manifestar, então vocês também serão manifestados com ele, em glória.
5 No leewe, lâ gboo leññ xguîlmbahñ laꞌd gyre ni nahcsy ni nu lo guiedzylie, sca de ni rzeno meññ ni nehx tziahl, no rquee ihqy meññ gyre gyzasy ni nahcsy, no de ni tirg riuꞌladzy meññ ctzoo yâme ni nehx mos, no ryo meññ gyre ni dirquihñ, no de ni rzîbyladzy meññ gap yâme gyrehzy, no nirieꞌ tohzy‑e nacu no ni rzacbeeiy meññ cuentz figur.
5 Portanto, façam morrer tudo o que pertence à natureza terrena: imoralidade sexual, impureza, paixões, maus desejos e a avareza, que é idolatria;
6 Por gyre nirieꞌ ziaad xguîlné Dioz chehsh meññ ni nehx rzoob xtiidz me;
6 por causa destas coisas é que vem a ira de Deus sobre os filhos da desobediência.
7 no gyre nirieꞌ ptzoo laꞌd tzcaḻ dze-nehx nu laꞌd lo xtiidz Crist.
7 Vocês também andaram nessas mesmas coisas, no passado, quando viviam nelas.
8 Per naꞌ, lâ csaan gyre nirieꞌ yahc: guîlndiꞌdy, guîlrdziaꞌdzy, de ni rtzoo meññ ni nehx mos, de ni rnii meññ didz-nahcsy contr zrieñ, no gyre didz-waty ni rruu ruꞌ laꞌd.
8 Agora, porém, abandonem igualmente todas estas coisas: ira, indignação, maldade, blasfêmia, linguagem obscena no falar.
9 Di guisquiee saꞌ laꞌd, sca-ze ba psaan laꞌd ni nahcsy ni guhc laꞌd no ni ptzoo laꞌd tzcaḻ.
9 Não mintam uns aos outros, uma vez que vocês se despiram da velha natureza com as suas práticas
10 No naꞌ, zidguiahcu beeiy ni ba ptzee shab laꞌd no guîlmbañ-coby. No Dioz ni bzaa guîlmbañ-rieꞌ, gatzuncoby meu lehdy gacu mod-nac gahc me, lehdy gzaclo laꞌd leeme zaꞌgndzi.
10 e se revestiram da nova natureza que se renova para o pleno conhecimento, segundo a imagem daquele que a criou.
11 No leewe, mbehty‑e leeu bâḻ nehx meññ-Isṟael o meññ-Isṟael leemu, o bâḻ nu señ lady mu o nehx nuw. No mbehty‑e leeu bâḻ meññ-mbiuhz leemu, o meññ-nehx nann leemu, o nac mu mós ni byzee o meññ-nehx byzee. Per ni ma rsahc par gyre nó la, leeu we Crist, no de ni nu me leññ dguîlmbahñ nó.
11 Aqui não pode haver mais grego e judeu, circuncisão e incircuncisão, bárbaro, cita, escravo, livre, mas Cristo é tudo e está em todos.
12 Laꞌd ni ba güle Dioz lee, ba nac laꞌd xmeññ me no ndzi me laꞌd. Leewe, lâ gac beeiy ni ba nutz shab-coby: lâ guioob meññ no gydo guîlmbahñ, lâ gac meññ-tziaawy, no gac laꞌd meññ-nehx rguguia leegahc. Lâ gac meññ-ndoo xguîlriehñ no meññ-nehx rshacladzy nitisy rahc.
12 Portanto, como eleitos de Deus, santos e amados, revistam-se de profunda compaixão, de bondade, de humildade, de mansidão, de paciência.
13 Di gzacnñaad no saꞌ laꞌd, no bâḻ nu lahd laꞌd rdziadzyno saꞌ, lâ csiaaḻladzy laꞌd leeu. No mod-psiaaḻladzy Crist ni nahcsy ni ptzoo laꞌd, mod-wé gahc lâ ctzoo.
13 Suportem-se uns aos outros e perdoem-se mutuamente, caso alguém tenha motivo de queixa contra outra pessoa. Assim como o Senhor perdoou vocês, perdoem também uns aos outros.
14 No de gyreu la, lâ guîntzi saꞌ laꞌd, no nirieꞌ we rsaꞌ lo gyreu.
14 Acima de tudo isto, porém, esteja o amor, que é o vínculo da perfeição.
15 No Dioz gacno me xguîlmbahñ laꞌd lehdy tzu laꞌd dzie tziaawy, no leeu ctzoo mdad laꞌd. No por leeu pquee me riedz laꞌd no zidguiahc laꞌd beeiy tohzy cuerp. No lâ gdee xquix Dioz.
15 Que a paz de Cristo seja o árbitro no coração de vocês, pois foi para essa paz que vocês foram chamados em um só corpo. E sejam agradecidos.
16 Xtiidz Crist, racladzyu guiaꞌn gyreu leññ xguîlmbahñ laꞌd. Lâ gluu saꞌ laꞌd no lâ cu xguîlriehñ saꞌ laꞌd no gyre xguîlnann Dioz. Lâ guuḻ salm, no himn no zrieñ cant par Dioz; lâ guuḻ no lâ gdee xquix Dioz no gydo guîlmbahñ.
16 Que a palavra de Cristo habite ricamente em vocês. Instruam e aconselhem-se mutuamente em toda a sabedoria, louvando a Deus com salmos, hinos e cânticos espirituais, com gratidão no coração.
17 No gyre ni gynii laꞌd o ctzoo laꞌd, lâ ctzoou por le Jesúz ni rtzoo mdad, no lâ gdee xquix Dioz ni nac dTad nó porni nu laꞌd tohzy no Crist.
17 E tudo o que fizerem, seja em palavra, seja em ação, façam em nome do Senhor Jesus, dando por ele graças a Deus Pai.
18 Laꞌd, ngünaa ni ba bidzña, lâ gzobdiidz tziahl laꞌd, porni ze racladzyu ctzoo laꞌd porni nac laꞌd xmeññ Crist ni rtzoo mdad.
18 Esposas, que cada uma de vocês se sujeite a seu próprio marido, como convém no Senhor.
19 Laꞌd, mpyquie ni ba bidzña, lâ guîntzi tziahl laꞌd, di ctzoo csahc laꞌd leeyâme.
19 Maridos, que cada um de vocês ame a sua esposa e não a trate com amargura.
20 Mbiux, lâ gzoob xtiidz xingüzahn laꞌd no lâ ctzoo gyre ni ne yâme, porni ze rxilyno Crist.
20 Filhos, em tudo obedeçam a seus pais, pois fazer isso é agradável diante do Senhor.
21 Laꞌd ni nac dad, di ctziaꞌdzy laꞌd xiiñ laꞌd, lehdy di gyxiññladzy yâme de ni rtzoo yâme ni mos.
21 Pais, não irritem os seus filhos, para que eles não fiquem desanimados.
22 Laꞌd ni nac mós o criad ni byzee, lâ gzoob xtiidz meññ ni rtzoo mdad laꞌd, dac nunzy hor-gawieꞌ yâme lehdy guiaꞌn laꞌd mos lo yâme, mazyg ctzoo laꞌdu no gydo guîlmbahñ, porni rzacbeeiy laꞌd Dioz.
22 Servos, obedeçam em tudo a seus senhores aqui na terra, não servindo apenas quando estão sendo vigiados, visando somente agradar pessoas, mas com sinceridade de coração, temendo o Senhor.
23 Nitisy dziiñ ni ctzoo laꞌd, lâ ctzoo leeu no gydo guîlmbahñ, scâsy ñahcu xtziiñ Crist, no dac‑e xtziiñ meññ leeu;
23 Tudo o que fizerem, façam de todo o coração, como para o Senhor e não para as pessoas,
24 sca-ze ba nann laꞌd zady laꞌd ni ba günii me gdee me ycaꞌ laꞌd, porni rtzoo laꞌd xtziiñ Crist ni rtzoo mdad.
24 sabendo que receberão do Senhor a recompensa da herança. É a Cristo, o Senhor, que vocês estão servindo.
25 Per dxu rtzoo ni nahcsy la, leegahcu we scaꞌ me, porni par Dioz tohzy mdid‑e rsahc gyre meññ.
25 E quem fizer injustiça receberá em troca a injustiça feita. E nisto ninguém será tratado com parcialidade.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Colossenses 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.