Colossenses 3

Zapoteco, Guevea de Humboldt NT (ZPG) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 Sca-ze ba gübahñ laꞌd no Crist, lâ gyo ni nu gybaa ru dxie Crist coo Dioz lad-drech.
1 Portanto, se já ressuscitastes com Cristo, buscai as coisas que são de cima, onde Cristo está assentado à destra de Deus.
2 Lâ cu ihqy laꞌd ni nu gybaa, no di cu ihqy laꞌd ni nu lo guiedzylie.
2 Pensai nas coisas que são de cima, e não nas que são da terra;
3 Porni zidguiahc laꞌd beeiy ni ba guhty, no xguîlmbahñ laꞌd nu-tziaawyu no Crist ru nu Dioz.
3 Porque já estais mortos, e a vossa vida está escondida com Cristo em Deus.
4 Crist rdee guîlmbañ-coby ni rahp laꞌd, no dze-guiaad me, tzu laꞌd zegahc no leeme lo xguîlbyniꞌ me.
4 Quando Cristo, que é a nossa vida, se manifestar, então também vós vos manifestareis com ele em glória.
5 No leewe, lâ gboo leññ xguîlmbahñ laꞌd gyre ni nahcsy ni nu lo guiedzylie, sca de ni rzeno meññ ni nehx tziahl, no rquee ihqy meññ gyre gyzasy ni nahcsy, no de ni tirg riuꞌladzy meññ ctzoo yâme ni nehx mos, no ryo meññ gyre ni dirquihñ, no de ni rzîbyladzy meññ gap yâme gyrehzy, no nirieꞌ tohzy‑e nacu no ni rzacbeeiy meññ cuentz figur.
5 Mortificai, pois, os vossos membros, que estão sobre a terra: a fornicação, a impureza, o afeição desordenada, a vil concupiscência, e a avareza, que é idolatria;
6 Por gyre nirieꞌ ziaad xguîlné Dioz chehsh meññ ni nehx rzoob xtiidz me;
6 Pelas quais coisas vem a ira de Deus sobre os filhos da desobediência;
7 no gyre nirieꞌ ptzoo laꞌd tzcaḻ dze-nehx nu laꞌd lo xtiidz Crist.
7 Nas quais, também, em outro tempo andastes, quando vivíeis nelas.
8 Per naꞌ, lâ csaan gyre nirieꞌ yahc: guîlndiꞌdy, guîlrdziaꞌdzy, de ni rtzoo meññ ni nehx mos, de ni rnii meññ didz-nahcsy contr zrieñ, no gyre didz-waty ni rruu ruꞌ laꞌd.
8 Mas agora, despojai-vos também de tudo: da ira, da cólera, da malícia, da maledicência, das palavras torpes da vossa boca.
9 Di guisquiee saꞌ laꞌd, sca-ze ba psaan laꞌd ni nahcsy ni guhc laꞌd no ni ptzoo laꞌd tzcaḻ.
9 Não mintais uns aos outros, pois que já vos despistes do velho homem com os seus feitos,
10 No naꞌ, zidguiahcu beeiy ni ba ptzee shab laꞌd no guîlmbañ-coby. No Dioz ni bzaa guîlmbañ-rieꞌ, gatzuncoby meu lehdy gacu mod-nac gahc me, lehdy gzaclo laꞌd leeme zaꞌgndzi.
10 E vos vestistes do novo, que se renova para o conhecimento, segundo a imagem daquele que o criou;
11 No leewe, mbehty‑e leeu bâḻ nehx meññ-Isṟael o meññ-Isṟael leemu, o bâḻ nu señ lady mu o nehx nuw. No mbehty‑e leeu bâḻ meññ-mbiuhz leemu, o meññ-nehx nann leemu, o nac mu mós ni byzee o meññ-nehx byzee. Per ni ma rsahc par gyre nó la, leeu we Crist, no de ni nu me leññ dguîlmbahñ nó.
11 Onde não há grego, nem judeu, circuncisão, nem incircuncisão, bárbaro, cita, servo ou livre; mas Cristo é tudo, e em todos.
12 Laꞌd ni ba güle Dioz lee, ba nac laꞌd xmeññ me no ndzi me laꞌd. Leewe, lâ gac beeiy ni ba nutz shab-coby: lâ guioob meññ no gydo guîlmbahñ, lâ gac meññ-tziaawy, no gac laꞌd meññ-nehx rguguia leegahc. Lâ gac meññ-ndoo xguîlriehñ no meññ-nehx rshacladzy nitisy rahc.
12 Revesti-vos, pois, como eleitos de Deus, santos e amados, de entranhas de misericórdia, de benignidade, humildade, mansidão, longanimidade;
13 Di gzacnñaad no saꞌ laꞌd, no bâḻ nu lahd laꞌd rdziadzyno saꞌ, lâ csiaaḻladzy laꞌd leeu. No mod-psiaaḻladzy Crist ni nahcsy ni ptzoo laꞌd, mod-wé gahc lâ ctzoo.
13 Suportando-vos uns aos outros, e perdoando-vos uns aos outros, se alguém tiver queixa contra outro; assim como Cristo vos perdoou, assim fazei vós também.
14 No de gyreu la, lâ guîntzi saꞌ laꞌd, no nirieꞌ we rsaꞌ lo gyreu.
14 E, sobre tudo isto, revesti-vos de amor, que é o vínculo da perfeição.
15 No Dioz gacno me xguîlmbahñ laꞌd lehdy tzu laꞌd dzie tziaawy, no leeu ctzoo mdad laꞌd. No por leeu pquee me riedz laꞌd no zidguiahc laꞌd beeiy tohzy cuerp. No lâ gdee xquix Dioz.
15 E a paz de Deus, para a qual também fostes chamados em um corpo, domine em vossos corações; e sede agradecidos.
16 Xtiidz Crist, racladzyu guiaꞌn gyreu leññ xguîlmbahñ laꞌd. Lâ gluu saꞌ laꞌd no lâ cu xguîlriehñ saꞌ laꞌd no gyre xguîlnann Dioz. Lâ guuḻ salm, no himn no zrieñ cant par Dioz; lâ guuḻ no lâ gdee xquix Dioz no gydo guîlmbahñ.
16 A palavra de Cristo habite em vós abundantemente, em toda a sabedoria, ensinando-vos e admoestando-vos uns aos outros, com salmos, hinos e cânticos espirituais, cantando ao Senhor com graça em vosso coração.
17 No gyre ni gynii laꞌd o ctzoo laꞌd, lâ ctzoou por le Jesúz ni rtzoo mdad, no lâ gdee xquix Dioz ni nac dTad nó porni nu laꞌd tohzy no Crist.
17 E, quanto fizerdes por palavras ou por obras, fazei tudo em nome do Senhor Jesus, dando por ele graças a Deus Pai.
18 Laꞌd, ngünaa ni ba bidzña, lâ gzobdiidz tziahl laꞌd, porni ze racladzyu ctzoo laꞌd porni nac laꞌd xmeññ Crist ni rtzoo mdad.
18 Vós, mulheres, estai sujeitas a vossos próprios maridos, como convém no Senhor.
19 Laꞌd, mpyquie ni ba bidzña, lâ guîntzi tziahl laꞌd, di ctzoo csahc laꞌd leeyâme.
19 Vós, maridos, amai a vossas mulheres, e não vos irriteis contra elas.
20 Mbiux, lâ gzoob xtiidz xingüzahn laꞌd no lâ ctzoo gyre ni ne yâme, porni ze rxilyno Crist.
20 Vós, filhos, obedecei em tudo a vossos pais, porque isto é agradável ao Senhor.
21 Laꞌd ni nac dad, di ctziaꞌdzy laꞌd xiiñ laꞌd, lehdy di gyxiññladzy yâme de ni rtzoo yâme ni mos.
21 Vós, pais, não irriteis a vossos filhos, para que não percam o ânimo.
22 Laꞌd ni nac mós o criad ni byzee, lâ gzoob xtiidz meññ ni rtzoo mdad laꞌd, dac nunzy hor-gawieꞌ yâme lehdy guiaꞌn laꞌd mos lo yâme, mazyg ctzoo laꞌdu no gydo guîlmbahñ, porni rzacbeeiy laꞌd Dioz.
22 Vós, servos, obedecei em tudo a vossos senhores segundo a carne, não servindo só na aparência, como para agradar aos homens, mas em simplicidade de coração, temendo a Deus.
23 Nitisy dziiñ ni ctzoo laꞌd, lâ ctzoo leeu no gydo guîlmbahñ, scâsy ñahcu xtziiñ Crist, no dac‑e xtziiñ meññ leeu;
23 E tudo quanto fizerdes, fazei-o de todo o coração, como ao Senhor, e não aos homens,
24 sca-ze ba nann laꞌd zady laꞌd ni ba günii me gdee me ycaꞌ laꞌd, porni rtzoo laꞌd xtziiñ Crist ni rtzoo mdad.
24 Sabendo que recebereis do Senhor o galardão da herança, porque a Cristo, o Senhor, servis.
25 Per dxu rtzoo ni nahcsy la, leegahcu we scaꞌ me, porni par Dioz tohzy mdid‑e rsahc gyre meññ.
25 Mas quem fizer agravo receberá o agravo que fizer; pois não há acepção de pessoas.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Colossenses 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.