Colossenses 3
Zapoteco, Guevea de Humboldt NT (ZPG) vs ARA
1 Sca-ze ba gübahñ laꞌd no Crist, lâ gyo ni nu gybaa ru dxie Crist coo Dioz lad-drech.
1 Portanto, se fostes ressuscitados juntamente com Cristo, buscai as coisas lá do alto, onde Cristo vive, assentado à direita de Deus.
2 Lâ cu ihqy laꞌd ni nu gybaa, no di cu ihqy laꞌd ni nu lo guiedzylie.
2 Pensai nas coisas lá do alto, não nas que são aqui da terra;
3 Porni zidguiahc laꞌd beeiy ni ba guhty, no xguîlmbahñ laꞌd nu-tziaawyu no Crist ru nu Dioz.
3 porque morrestes, e a vossa vida está oculta juntamente com Cristo, em Deus.
4 Crist rdee guîlmbañ-coby ni rahp laꞌd, no dze-guiaad me, tzu laꞌd zegahc no leeme lo xguîlbyniꞌ me.
4 Quando Cristo, que é a nossa vida, se manifestar, então, vós também sereis manifestados com ele, em glória.
5 No leewe, lâ gboo leññ xguîlmbahñ laꞌd gyre ni nahcsy ni nu lo guiedzylie, sca de ni rzeno meññ ni nehx tziahl, no rquee ihqy meññ gyre gyzasy ni nahcsy, no de ni tirg riuꞌladzy meññ ctzoo yâme ni nehx mos, no ryo meññ gyre ni dirquihñ, no de ni rzîbyladzy meññ gap yâme gyrehzy, no nirieꞌ tohzy‑e nacu no ni rzacbeeiy meññ cuentz figur.
5 Fazei, pois, morrer a vossa natureza terrena: prostituição, impureza, paixão lasciva, desejo maligno e a avareza, que é idolatria;
6 Por gyre nirieꞌ ziaad xguîlné Dioz chehsh meññ ni nehx rzoob xtiidz me;
6 por estas coisas é que vem a ira de Deus [sobre os filhos da desobediência].
7 no gyre nirieꞌ ptzoo laꞌd tzcaḻ dze-nehx nu laꞌd lo xtiidz Crist.
7 Ora, nessas mesmas coisas andastes vós também, noutro tempo, quando vivíeis nelas.
8 Per naꞌ, lâ csaan gyre nirieꞌ yahc: guîlndiꞌdy, guîlrdziaꞌdzy, de ni rtzoo meññ ni nehx mos, de ni rnii meññ didz-nahcsy contr zrieñ, no gyre didz-waty ni rruu ruꞌ laꞌd.
8 Agora, porém, despojai-vos, igualmente, de tudo isto: ira, indignação, maldade, maledicência, linguagem obscena do vosso falar.
9 Di guisquiee saꞌ laꞌd, sca-ze ba psaan laꞌd ni nahcsy ni guhc laꞌd no ni ptzoo laꞌd tzcaḻ.
9 Não mintais uns aos outros, uma vez que vos despistes do velho homem com os seus feitos
10 No naꞌ, zidguiahcu beeiy ni ba ptzee shab laꞌd no guîlmbañ-coby. No Dioz ni bzaa guîlmbañ-rieꞌ, gatzuncoby meu lehdy gacu mod-nac gahc me, lehdy gzaclo laꞌd leeme zaꞌgndzi.
10 e vos revestistes do novo homem que se refaz para o pleno conhecimento, segundo a imagem daquele que o criou;
11 No leewe, mbehty‑e leeu bâḻ nehx meññ-Isṟael o meññ-Isṟael leemu, o bâḻ nu señ lady mu o nehx nuw. No mbehty‑e leeu bâḻ meññ-mbiuhz leemu, o meññ-nehx nann leemu, o nac mu mós ni byzee o meññ-nehx byzee. Per ni ma rsahc par gyre nó la, leeu we Crist, no de ni nu me leññ dguîlmbahñ nó.
11 no qual não pode haver grego nem judeu, circuncisão nem incircuncisão, bárbaro, cita, escravo, livre; porém Cristo é tudo em todos.
12 Laꞌd ni ba güle Dioz lee, ba nac laꞌd xmeññ me no ndzi me laꞌd. Leewe, lâ gac beeiy ni ba nutz shab-coby: lâ guioob meññ no gydo guîlmbahñ, lâ gac meññ-tziaawy, no gac laꞌd meññ-nehx rguguia leegahc. Lâ gac meññ-ndoo xguîlriehñ no meññ-nehx rshacladzy nitisy rahc.
12 Revesti-vos, pois, como eleitos de Deus, santos e amados, de ternos afetos de misericórdia, de bondade, de humildade, de mansidão, de longanimidade.
13 Di gzacnñaad no saꞌ laꞌd, no bâḻ nu lahd laꞌd rdziadzyno saꞌ, lâ csiaaḻladzy laꞌd leeu. No mod-psiaaḻladzy Crist ni nahcsy ni ptzoo laꞌd, mod-wé gahc lâ ctzoo.
13 Suportai-vos uns aos outros, perdoai-vos mutuamente, caso alguém tenha motivo de queixa contra outrem. Assim como o Senhor vos perdoou, assim também perdoai vós;
14 No de gyreu la, lâ guîntzi saꞌ laꞌd, no nirieꞌ we rsaꞌ lo gyreu.
14 acima de tudo isto, porém, esteja o amor, que é o vínculo da perfeição.
15 No Dioz gacno me xguîlmbahñ laꞌd lehdy tzu laꞌd dzie tziaawy, no leeu ctzoo mdad laꞌd. No por leeu pquee me riedz laꞌd no zidguiahc laꞌd beeiy tohzy cuerp. No lâ gdee xquix Dioz.
15 Seja a paz de Cristo o árbitro em vosso coração, à qual, também, fostes chamados em um só corpo; e sede agradecidos.
16 Xtiidz Crist, racladzyu guiaꞌn gyreu leññ xguîlmbahñ laꞌd. Lâ gluu saꞌ laꞌd no lâ cu xguîlriehñ saꞌ laꞌd no gyre xguîlnann Dioz. Lâ guuḻ salm, no himn no zrieñ cant par Dioz; lâ guuḻ no lâ gdee xquix Dioz no gydo guîlmbahñ.
16 Habite, ricamente, em vós a palavra de Cristo; instruí-vos e aconselhai-vos mutuamente em toda a sabedoria, louvando a Deus, com salmos, e hinos, e cânticos espirituais, com gratidão, em vosso coração.
17 No gyre ni gynii laꞌd o ctzoo laꞌd, lâ ctzoou por le Jesúz ni rtzoo mdad, no lâ gdee xquix Dioz ni nac dTad nó porni nu laꞌd tohzy no Crist.
17 E tudo o que fizerdes, seja em palavra, seja em ação, fazei-o em nome do Senhor Jesus, dando por ele graças a Deus Pai.
18 Laꞌd, ngünaa ni ba bidzña, lâ gzobdiidz tziahl laꞌd, porni ze racladzyu ctzoo laꞌd porni nac laꞌd xmeññ Crist ni rtzoo mdad.
18 Esposas, sede submissas ao próprio marido, como convém no Senhor.
19 Laꞌd, mpyquie ni ba bidzña, lâ guîntzi tziahl laꞌd, di ctzoo csahc laꞌd leeyâme.
19 Maridos, amai vossa esposa e não a trateis com amargura.
20 Mbiux, lâ gzoob xtiidz xingüzahn laꞌd no lâ ctzoo gyre ni ne yâme, porni ze rxilyno Crist.
20 Filhos, em tudo obedecei a vossos pais; pois fazê-lo é grato diante do Senhor.
21 Laꞌd ni nac dad, di ctziaꞌdzy laꞌd xiiñ laꞌd, lehdy di gyxiññladzy yâme de ni rtzoo yâme ni mos.
21 Pais, não irriteis os vossos filhos, para que não fiquem desanimados.
22 Laꞌd ni nac mós o criad ni byzee, lâ gzoob xtiidz meññ ni rtzoo mdad laꞌd, dac nunzy hor-gawieꞌ yâme lehdy guiaꞌn laꞌd mos lo yâme, mazyg ctzoo laꞌdu no gydo guîlmbahñ, porni rzacbeeiy laꞌd Dioz.
22 Servos, obedecei em tudo ao vosso senhor segundo a carne, não servindo apenas sob vigilância, visando tão somente agradar homens, mas em singeleza de coração, temendo ao Senhor.
23 Nitisy dziiñ ni ctzoo laꞌd, lâ ctzoo leeu no gydo guîlmbahñ, scâsy ñahcu xtziiñ Crist, no dac‑e xtziiñ meññ leeu;
23 Tudo quanto fizerdes, fazei-o de todo o coração, como para o Senhor e não para homens,
24 sca-ze ba nann laꞌd zady laꞌd ni ba günii me gdee me ycaꞌ laꞌd, porni rtzoo laꞌd xtziiñ Crist ni rtzoo mdad.
24 cientes de que recebereis do Senhor a recompensa da herança. A Cristo, o Senhor, é que estais servindo;
25 Per dxu rtzoo ni nahcsy la, leegahcu we scaꞌ me, porni par Dioz tohzy mdid‑e rsahc gyre meññ.
25 pois aquele que faz injustiça receberá em troco a injustiça feita; e nisto não há acepção de pessoas.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Colossenses 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.