Colossenses 2
Zapoteco, Guevea de Humboldt NT (ZPG) vs NVT
1 Racdadzyaꞌ gann laꞌd blaty‑e dziiñ gatzon lehdy gacnon laꞌd no zegahc xmeññ Jesucrist ni nu yahc ciuda-Laodicea, no gyre zrieñ meññ dgueññ gzaclo yahc naa.
1 Quero que saibam quantas lutas tenho enfrentado por causa de vocês e dos que estão em Laodiceia, e por muitos que não me conhecem pessoalmente.
2 Rtzon ze lehdy di gyxiññladzy yâme leññ xguîlmbahñ yâme, no guîntzi saꞌ yâme, no gann yâme zaꞌgndzi ni ba bylíladzy yâme ni zidguiahc beeiy to ni modni rsahc, no were gann yâme ni güdahp Dioz ngaꞌdzy ba xtze, no nirieꞌ Crist gahc‑e leeu.
2 Que eles sejam encorajados e unidos por fortes laços de amor e tenham plena certeza de que entendem o segredo de Deus, que é o próprio Cristo.
3 No ladzyña Crist nu-tziaawy gyre xguîlnann no xguîlbyniꞌ Dioz ni zidguiahc beeiy to ni modni rsahc ni nungaꞌdzy.
3 Nele estão escondidos todos os tesouros de sabedoria e conhecimento.
4 Ren laꞌd nirieꞌ lehdy ndruhty di guisquiee laꞌd no diidz ni rluu ni uli, per didz-mbuxter‑e leeu.
4 Eu lhes digo isso para que ninguém os engane com argumentos bem elaborados.
5 Porni nîcze ziht nun, per leññ dguîlmbahñaꞌ nun gahsh no laꞌd, no rxihlyaꞌ rwien tohzy guîlriehñ rahp laꞌd, no zaꞌgndzi rlíladzy laꞌd Crist.
5 Pois, embora eu esteja longe, meu coração está com vocês. E eu me alegro de que estejam vivendo como devem e de que sua fé em Cristo seja forte.
6 Leewe, sca-ze ba rlíladzy laꞌd Jesucrist ni rtzoo mdad, lâ ctzoo ni ne me porni nu laꞌd no leeme.
6 E agora, assim como aceitaram Cristo Jesus como Senhor, continuem a segui-lo.
7 Lâ gac beeiy to yahg ni zu ndip, no beeiy to guibiñ ni zu leññ yu guiat, ze lâ gac lguia ni rlíladzy laꞌd Crist; lâ ctzoo mod-byzeedy laꞌd, no tirgahc lâ gdee xquix Dioz.
7 Aprofundem nele suas raízes e sobre ele edifiquem sua vida. Então sua fé se fortalecerá na verdade que lhes foi ensinada, e vocês transbordarão de gratidão.
8 Gax lâ güieꞌ, di yquihly ndruhty laꞌd no guisquiee yâme laꞌd no xguîlriehñ meññ ni zidguiahc beeiy ni uli, per nehx rsahcu. Xguîlriehñ yâme, leeu we ni nac xcostumbr-guhl meññ, no zegahc ziaadu de ni rtzoo mdad leññ gybaa no lo guiedzylie, no nirieꞌ yahc nehx ziaadu de Crist.
8 Não permitam que outros os escravizem com filosofias vazias e invenções enganosas provenientes do raciocínio humano, com base nos princípios espirituais deste mundo, e não em Cristo.
9 Porni gyre mod-nacu no Dioz, nac gahcu no Crist no xcuerp me.
9 Pois nele habita em corpo humano toda a plenitude de Deus.
10 No ba nehx riaadz laꞌd mbehty leññ xguîlmbahñ laꞌd porni nu laꞌd no Crist ni rtzoo mdad gyre guxtisy no zrieñ ni rahc ni rnii.
10 Portanto, porque estão nele, o cabeça de todo governante e autoridade, vocês também estão completos.
11 No zegahc, porni rahc cuent laꞌd no Crist, güyuꞌ señ laꞌd, per dac mod-riuꞌ señ lady meññ, mazyg porni bislaa Crist laꞌd de lo guîlquie ni gulno laꞌd lee. No mod-rieꞌ rguꞌ Crist señ meññ.
11 Em Cristo vocês foram circuncidados, mas não por uma operação física, e sim espiritual, na qual foi removido o domínio de sua natureza humana.
12 Dze-byrôbnihs laꞌd, zidguiahcu beeiy ni bygaꞌdzy laꞌd tohzy no Crist, no zegahc gübahñ laꞌd tohzy no leeme, porni rlíladzy laꞌd ni beeiy rtzoo Dioz ni bispahñ Crist de lahd mînguty.
12 No batismo, vocês foram sepultados com Cristo e, com ele, foram ressuscitados para a nova vida por meio da fé no grande poder de Deus, que ressuscitou Cristo dos mortos.
13 No dze-dgueññ gylíladzy laꞌd xtiidz Crist, guhc laꞌd beeiy ni nehx mbahñ por xguîlquie laꞌd no porni nehx nu señ lady laꞌd ni riuꞌ lady meññ-Isṟael. Per naꞌ, Dioz bispahñ me laꞌd tohzy no Crist, no psiaaḻladzy me gyre xguîlquie laꞌd.
13 Vocês estavam mortos por causa de seus pecados e da incircuncisão de sua natureza humana. Então Deus lhes deu vida com Cristo, pois perdoou todos os nossos pecados.
14 No ni zidguiahc beeiy to guehtzy ni ganii nzahby nó guîlquie, no ganiiu gyre ni rahp nó de ni ctzoo nó, Dioz pshiññ me leeu; guhcu beeiy ni pquee me clav leeu lo cruzy, no mod-wé bnidylo meu.
14 Ele cancelou o registro de acusações contra nós, removendo-o e pregando-o na cruz.
15 No guxtisy yahc ni nu leññ gybaa no zrieñ yahc ni rahc ni rnii, güloo Dioz de ni rtzoo yahcu mdad, no güiyno me leeyahcu, bistuꞌ me lee ñaz-lo nyug. No mod-wé bluu me de ni ptzoo me gan leeyahcu hor-guhty Crist lo cruzy.
15 Desse modo, desarmou os governantes e as autoridades espirituais e os envergonhou publicamente ao vencê-los na cruz.
16 No leewe, di gynii ndruhty lguia ni rahgü laꞌd o ni roo laꞌd, o lguia dze-lni o mbo-yaañ, o lguia dze-risladzy meññ.
16 Portanto, não deixem que ninguém os condene pelo que comem ou bebem, ou por não celebrarem certos dias santos, as cerimônias da lua nova ou os sábados.
17 Gyre nirieꞌ yahc beeiy tohzy mble we leeu de ni ziaad ziaꞌ; per ni nac ni uli, leeme we Crist.
17 Pois essas coisas são apenas sombras da realidade futura, e o próprio Cristo é essa realidade.
18 Di gdee laꞌd ñahz gboo ndruhty ni mos ni riscady Dioz laꞌd. Meññ-rieꞌ yahc naꞌ, rdedy yâme beeiy meññ-nehx rguguia leegahc, no rzacbeeiy yâme ángel yahc. Ne yâme rtzoo yâme ni rnii xcaaḻ yâme, no rtzoo yâme beeiy meññ ni ma rsahc mod-nehzy ihqy yâme.
18 Não aceitem a condenação daqueles que insistem numa humildade fingida e na adoração de anjos e que alegam ter visões a respeito dessas coisas. A mente pecaminosa deles os tornou orgulhosos,
19 Per nehx náḻ yâme tohzy no xguîlriehñ Crist ni rtzoo mdad gyre xmeññ. No Crist naꞌ, gayacno me xmeññ me ni zidguiahc beeiy tohzy cuerp no leeme, lehdy gap yâme tohzy guîlriehñ, no gacno saꞌ yâme. No mod-wé rniꞌzy cuerp-rieꞌ mod-racladzy Dioz.
19 e eles não estão ligados a Cristo, que é a cabeça do corpo. Unido a ele por meio de suas juntas e seus ligamentos, o corpo cresce à medida que é nutrido por Deus.
20 Sca-ze zidguiahc laꞌd beeiy ni ba guhty no Crist, no ba nehx nu laꞌd ladzyña ni rtzoo mdad leññ gybaa no lo guiedzylie, ¿bia nacu rtzoo ziaꞌr laꞌd beeiy meññ-nu lo guiedzylie no náḻ laꞌd ni rtzoo meññ mdad gac,
20 Vocês morreram com Cristo, e ele os libertou dos princípios espirituais deste mundo. Então por que continuar a seguir as regras deste mundo, que dizem:
21 sca ni rnii: “Di caniꞌ niwé, di gahgüiꞌ niru, di ycaꞌyu lo ñay”?
21 “Não mexa! Não prove! Não toque!”?
22 Gyre nirieꞌ ni rtzoo meññ mdad gac, rniiu lguia ni rnihty lóhgni gaquihñu, no ximdad meññ‑e leeu no zrieñ ni rluu yâme meññ.
22 Essas regras não passam de ensinamentos humanos sobre coisas que se deterioram com o uso.
23 Rluuw xñahzu mod-rieꞌ, sca mod-guîlnann‑e leeu, porni modni ngann par ctzoo meññ gyre mod-neu. Racladzyu xtahl guîlrzacbeeiy, no di cuguia meññ leegahc, no ctzoo csahc xcuerp yâme; per luxu nehx xñahzu, nehx riscuiahzu meññ de ni rtzoo yâme ni nahcsy ni nehzy ihqy yâme.
23 Podem até parecer sábias, pois exigem devoção, abnegação e rigorosa disciplina física, mas em nada contribuem para vencer os desejos da natureza pecaminosa.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Colossenses 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.