Colossenses 2
Zapoteco, Guevea de Humboldt NT (ZPG) vs ARIB
1 Racdadzyaꞌ gann laꞌd blaty‑e dziiñ gatzon lehdy gacnon laꞌd no zegahc xmeññ Jesucrist ni nu yahc ciuda-Laodicea, no gyre zrieñ meññ dgueññ gzaclo yahc naa.
1 Pois quero que saibais quão grande luta tenho por vós, e pelos que estão em Laodicéia, e por quantos não viram a minha pessoa;
2 Rtzon ze lehdy di gyxiññladzy yâme leññ xguîlmbahñ yâme, no guîntzi saꞌ yâme, no gann yâme zaꞌgndzi ni ba bylíladzy yâme ni zidguiahc beeiy to ni modni rsahc, no were gann yâme ni güdahp Dioz ngaꞌdzy ba xtze, no nirieꞌ Crist gahc‑e leeu.
2 para que os seus corações sejam animados, estando unidos em amor, e enriquecidos da plenitude do entendimento para o pleno conhecimento do mistério de Deus-Cristo,
3 No ladzyña Crist nu-tziaawy gyre xguîlnann no xguîlbyniꞌ Dioz ni zidguiahc beeiy to ni modni rsahc ni nungaꞌdzy.
3 no qual estão escondidos todos os tesouros da sabedoria e da ciência.
4 Ren laꞌd nirieꞌ lehdy ndruhty di guisquiee laꞌd no diidz ni rluu ni uli, per didz-mbuxter‑e leeu.
4 Digo isto, para que ninguém vos engane com palavras persuasivas.
5 Porni nîcze ziht nun, per leññ dguîlmbahñaꞌ nun gahsh no laꞌd, no rxihlyaꞌ rwien tohzy guîlriehñ rahp laꞌd, no zaꞌgndzi rlíladzy laꞌd Crist.
5 Porque ainda que eu esteja ausente quanto ao corpo, contudo em espírito estou convosco, regozijando-me, e vendo a vossa ordem e a firmeza da vossa fé em Cristo.
6 Leewe, sca-ze ba rlíladzy laꞌd Jesucrist ni rtzoo mdad, lâ ctzoo ni ne me porni nu laꞌd no leeme.
6 Portanto, assim como recebestes a Cristo Jesus, o Senhor, assim também nele andai,
7 Lâ gac beeiy to yahg ni zu ndip, no beeiy to guibiñ ni zu leññ yu guiat, ze lâ gac lguia ni rlíladzy laꞌd Crist; lâ ctzoo mod-byzeedy laꞌd, no tirgahc lâ gdee xquix Dioz.
7 arraigados e edificados nele, e confirmados na fé, assim como fostes ensinados, abundando em ação de graças.
8 Gax lâ güieꞌ, di yquihly ndruhty laꞌd no guisquiee yâme laꞌd no xguîlriehñ meññ ni zidguiahc beeiy ni uli, per nehx rsahcu. Xguîlriehñ yâme, leeu we ni nac xcostumbr-guhl meññ, no zegahc ziaadu de ni rtzoo mdad leññ gybaa no lo guiedzylie, no nirieꞌ yahc nehx ziaadu de Crist.
8 Tendo cuidado para que ninguém vos faça presa sua, por meio de filosofias e vãs sutilezas, segundo a tradição dos homens, segundo os rudimentos do mundo, e não segundo Cristo;
9 Porni gyre mod-nacu no Dioz, nac gahcu no Crist no xcuerp me.
9 porque nele habita corporalmente toda a plenitude da divindade,
10 No ba nehx riaadz laꞌd mbehty leññ xguîlmbahñ laꞌd porni nu laꞌd no Crist ni rtzoo mdad gyre guxtisy no zrieñ ni rahc ni rnii.
10 e tendes a vossa plenitude nele, que é a cabeça de todo principado e potestade,
11 No zegahc, porni rahc cuent laꞌd no Crist, güyuꞌ señ laꞌd, per dac mod-riuꞌ señ lady meññ, mazyg porni bislaa Crist laꞌd de lo guîlquie ni gulno laꞌd lee. No mod-rieꞌ rguꞌ Crist señ meññ.
11 no qual também fostes circuncidados com a circuncisão não feita por mãos no despojar do corpo da carne, a saber, a circuncisão de Cristo;
12 Dze-byrôbnihs laꞌd, zidguiahcu beeiy ni bygaꞌdzy laꞌd tohzy no Crist, no zegahc gübahñ laꞌd tohzy no leeme, porni rlíladzy laꞌd ni beeiy rtzoo Dioz ni bispahñ Crist de lahd mînguty.
12 tendo sido sepultados com ele no batismo, no qual também fostes ressuscitados pela fé no poder de Deus, que o ressuscitou dentre os mortos;
13 No dze-dgueññ gylíladzy laꞌd xtiidz Crist, guhc laꞌd beeiy ni nehx mbahñ por xguîlquie laꞌd no porni nehx nu señ lady laꞌd ni riuꞌ lady meññ-Isṟael. Per naꞌ, Dioz bispahñ me laꞌd tohzy no Crist, no psiaaḻladzy me gyre xguîlquie laꞌd.
13 e a vós, quando estáveis mortos nos vossos delitos e na incircuncisão da vossa carne, vos vivificou juntamente com ele, perdoando-nos todos os delitos;
14 No ni zidguiahc beeiy to guehtzy ni ganii nzahby nó guîlquie, no ganiiu gyre ni rahp nó de ni ctzoo nó, Dioz pshiññ me leeu; guhcu beeiy ni pquee me clav leeu lo cruzy, no mod-wé bnidylo meu.
14 e havendo riscado o escrito de dívida que havia contra nós nas suas ordenanças, o qual nos era contrário, removeu-o do meio de nós, cravando-o na cruz;
15 No guxtisy yahc ni nu leññ gybaa no zrieñ yahc ni rahc ni rnii, güloo Dioz de ni rtzoo yahcu mdad, no güiyno me leeyahcu, bistuꞌ me lee ñaz-lo nyug. No mod-wé bluu me de ni ptzoo me gan leeyahcu hor-guhty Crist lo cruzy.
15 e, tendo despojado os principados e potestades, os exibiu publicamente e deles triunfou na mesma cruz.
16 No leewe, di gynii ndruhty lguia ni rahgü laꞌd o ni roo laꞌd, o lguia dze-lni o mbo-yaañ, o lguia dze-risladzy meññ.
16 Ninguém, pois, vos julgue pelo comer, ou pelo beber, ou por causa de dias de festa, ou de lua nova, ou de sábados,
17 Gyre nirieꞌ yahc beeiy tohzy mble we leeu de ni ziaad ziaꞌ; per ni nac ni uli, leeme we Crist.
17 que são sombras das coisas vindouras; mas o corpo é de Cristo.
18 Di gdee laꞌd ñahz gboo ndruhty ni mos ni riscady Dioz laꞌd. Meññ-rieꞌ yahc naꞌ, rdedy yâme beeiy meññ-nehx rguguia leegahc, no rzacbeeiy yâme ángel yahc. Ne yâme rtzoo yâme ni rnii xcaaḻ yâme, no rtzoo yâme beeiy meññ ni ma rsahc mod-nehzy ihqy yâme.
18 Ninguém atue como árbitro contra vós, afetando humildade ou culto aos anjos, firmando-se em coisas que tenha visto, inchado vãmente pelo seu entendimento carnal,
19 Per nehx náḻ yâme tohzy no xguîlriehñ Crist ni rtzoo mdad gyre xmeññ. No Crist naꞌ, gayacno me xmeññ me ni zidguiahc beeiy tohzy cuerp no leeme, lehdy gap yâme tohzy guîlriehñ, no gacno saꞌ yâme. No mod-wé rniꞌzy cuerp-rieꞌ mod-racladzy Dioz.
19 e não retendo a Cabeça, da qual todo o corpo, provido e organizado pelas juntas e ligaduras, vai crescendo com o aumento concedido por Deus.
20 Sca-ze zidguiahc laꞌd beeiy ni ba guhty no Crist, no ba nehx nu laꞌd ladzyña ni rtzoo mdad leññ gybaa no lo guiedzylie, ¿bia nacu rtzoo ziaꞌr laꞌd beeiy meññ-nu lo guiedzylie no náḻ laꞌd ni rtzoo meññ mdad gac,
20 Se morrestes com Cristo quanto aos rudimentos do mundo, por que vos sujeitais ainda a ordenanças, como se vivêsseis no mundo,
21 sca ni rnii: “Di caniꞌ niwé, di gahgüiꞌ niru, di ycaꞌyu lo ñay”?
21 tais como: não toques, não proves, não manuseies
22 Gyre nirieꞌ ni rtzoo meññ mdad gac, rniiu lguia ni rnihty lóhgni gaquihñu, no ximdad meññ‑e leeu no zrieñ ni rluu yâme meññ.
22 {as quais coisas todas hão de perecer pelo uso}, segundo os preceitos e doutrinas dos homens?
23 Rluuw xñahzu mod-rieꞌ, sca mod-guîlnann‑e leeu, porni modni ngann par ctzoo meññ gyre mod-neu. Racladzyu xtahl guîlrzacbeeiy, no di cuguia meññ leegahc, no ctzoo csahc xcuerp yâme; per luxu nehx xñahzu, nehx riscuiahzu meññ de ni rtzoo yâme ni nahcsy ni nehzy ihqy yâme.
23 As quais têm, na verdade, alguma aparência de sabedoria em culto voluntário, humildade fingida, e severidade para com o corpo, mas não têm valor algum no combate contra a satisfação da carne.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Colossenses 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.